Matching names #names

Paul Silverstone


When my grandmother Sarah arrived in Canada in 1887 with her mother and
7 siblings, some of the children’s names were different. I am asking
for comments on these names and the names they had after arrival. The
manifest reads:

Deborah Rosen wife 33 (Dest.:) Winnipeg, Man. = born 1854
Sarah dom 16 1871
Scheinie dom 15 1872
Israel lab 13 1874
Rifke child 11 1876
Noah child 10 1877
Czarnia child 9 1878
Chaya child 8 1879
Ichel child 7 1880
Hannah child 4 1883

Leaving out Israel, who was not her child, her children were:

Sarah born 1872
Annie 1874
Rachel (Ray) 1876
Noah 1877
Maggie 1878
Claire 1880 or 1882
Kate 1882 or 1883
Ephraim 1882 or 1880

Sarah, Noah and Rifke (Rachel) match, Ichel is Ephraim. Perhaps one
must disregard the dates given on the manifest. Who do the names
Scheinie, Czarnia, Chaya, and Hannah match? I am fairly sure that
Chaya is Claire, but if Annie is Scheinie, then Hannah must be Kate,
and Czarnia is Maggie. As we know, there was no necessary logical
matching of old and new names.
Paul Silverstone
West Vancouver, BC


PLUST family #general

Ida & Joseph Schwarcz

Dear genners,
The name Plust is fairly unusual. When I was two years old (I am 90) and my
brother was an infant, my father was hit from behind by a truck and
hospitalized with a fractured skull. My mother ran to the hospital every day
to bring him kosher food. A neighbor, Mrs. Plust, took care of us. I
remember a photo of her children. Her son had lost an eye to a firecracker
and everyone thought it was a good thing because he was not drafted.
Does the name PLUST ring a bell with anyone? I am not sure where the family
originated but they spoke Yiddish.
Thanks in advance
Shana Tova

Dr. Ida Selavan Schwarcz

Re: progrom warning #russia


"Childhood, it has been said, is a product of 20th century USA. Our ancestors, as young people, were expected to do chores, work jobs, and take care of themselves. One of my ggrandmothers came to the US alone, at age 11, after her mother died and her father remarried. She was marked as '8 and under' on the passenger list, probably a lower price for kids." Sally Bruckheimer

Sally misses the point.  My own children were expected to work and do chores from age 2, appropriate to their ages, of course. It's one thing to expect children to work and quite another to send them thousands of miles away knowing they will never be seen again. In the nineteenth century, most extended families still lived near each other and depended on each other. 

While I didn't mention it earlier, it's very obvious to me that my grandfather's behavior as an adult was shaped in part by this early separation from his family.  It is not necessary to go into details.
Barbara Sloan
Conway, SC

Re: Another finding among Bessarabia records - Service Form List #bessarabia #ukraine #records #translation

Molly Staub

Hi Yefim, As I've written you privately. I rely greatly on your knowledge and and your desire to help. It has opened up many doors to me over the years. It's laughable how much stock people place in the variations of given names. Often English-speakers will choose an Anglicized name that begins with the same letter (i.e. Moishe becoming Morris), but in many cases there's no rhyme or reason. When Chana becomes Marilyn, it's apparent that somebody just chose a name that they liked,
Be well, Molly Arost Staub
M. A. in Journalism


Ukraine and England:
Berenson (many variations)

And all those name in Philadelphia and South America

Re: Suggestions for Simple Genealogy Software for Mac #general


I use Reunion and love it!  Barbara Berman

Re: USCIS information #records

Jan Meisels Allen

Robert asks about USCIS and the website; It is:

Googling What is an "A" FILE gets:

Googling what is a "C" File

You can always look at past postings on USCIS by using the JewishGenDiscussion Group archives:  

and type in USCIS in the search file  there were 585 "hits" when I did it.

Jan Meisels Allen
Chairperson,IAJGS Public Records Access Monitoring Committee

Re: Suggestions for Simple Genealogy Software for Mac #general

Laurie Sosna

For me, the way the program looks affects how I interact with it and how I use it.
I have used Reunion for years and I like it very much.
Reunion, RootsMagic, MacFamilyTree have demo versions to try.
Family Tree Maker is another option, but i can't find a link for a demo version.
How easily can you find your way around, add records, attach files, make charts?
How are the help files? Is there online or telephone support?
Commercial software tends to be more maintained and may have better support.
Also consider is the cost of the software over time.
Reunion costs $99.
As the software is revised and new features added, you pay for upgrades-$49.95.
You don't have to upgrade, but it is something to consider when you evaluate your options.
In the time I've owned the software, I've paid for at least 3 upgrades.

Laurie Sosna

Naturalization record #usa #records

Toby Ellis

I am trying to find the naturalization record of my great aunt Ida Sohn.   She was born in 1893 in Russia.  Family Search didn't have the actual record when I did a catalog search.  They show just an index  record recorded in Bronx County.  It is in a Declaration  of Intention Index volume 1914-1927 S-T, Volume 92, Record 200.  There is a D22 in the right top of the index entry.  How can I obtain a copy of the full document?

Toby Ellis

Re: Suggestions for Simple Genealogy Software for Mac #general


Ditto. Reunion for Mac is reliable, well supported and works with almost any website and software I have
 encountered in the last 25 years or so.

Carol Bradford

Re: Yiddish/Hebrew name Shirley and Libby #names

Andrew Sverdlove

Libby was popular Americanized English for Leah

Andrew Sverdlove

USCIS information #records

Robert Hanna

I need some help before the fees go up.  I know there was some info on this recently, but I can't find it, and I'm not sure it answers my specific questions.  So, I apologize for any repetition.
My paternal grandfather emigrated to New York from Warsaw in 1907, returned to Europe, and then returned to New York in 1908.  He became a citizen in 1921.  I have his manifests on the Zeeland and the Lusitania.  I also have his Declaration and Petition for Naturalization.
My paternal grandmother emigrated to New York from Babruysk in 1905.  I have her manifest on the Rotterdam.  There are no separate naturalization papers for her.
My paternal grandparents were married in NYC in 1910.
My paternal grandmother's father and mother emigrated to New York from Babruysk in 1906 and 1907, respectively.  I have their manifests on the Rotterdam and the Campania.  I have not located naturalization papers for them as yet.  They were already married in Europe.
My maternal grandfather emigrated to New York from Minsk in 1913.  He became a citizen in 1921.  I have his manifest on the President Lincoln.  I also have his Declaration and Petition for Naturalization.
My maternal grandmother emigrated to New York from Minsk in 1914.  I have her manifest on the Ryndam.  There are no separate naturalization papers for her.
My maternal grandparents were already married in Europe (at least that's what I have been told).
Now my questions:
1.  I remember seeing something about A files and C files.  What are the differences?  Is there a B file?
2.  Would there be separate files on the women even though they don't have separate naturalization papers?
3.  How would I apply for these files?  I have been to the USCIS website and it is confusing.  I didn't see anything about A files or C files, nor did I see anything about genealogy.
4.  Last, my paternal grandfather's name and birth date were different on every document.  Do I have to give all the names in order to receive all his papers?
I would appreciate an answer to all 4 questions and any other helpful information.  Time is of the essence.
Thank you,
Robert Hanna

Re: Yiddish/Hebrew name Shirley and Libby #names


My grandmother Shirley's hebrew name was Shumelah. Her grandfather was Shmuel/Samuel and I believe she was named for him.

Darren Lubotsky

Re: Veretena Family - Chotin and Czernowitz #romania #ukraine

Yefim Kogan

Hello Zev,

Chotin or Khotin, Khotyn  was for many years part of Bessarabia...  and if you do a search in Romania (Bessarabia) records you find several families in Khotin with that surname.
There are two families in Revision of 1854, 1859 and 1852.

All the best,

L'Shana Tovah.
Yefim Kogan

Yizkor Book Report for August 2020 #yizkorbooks #JewishGenUpdates



Yes, it’s me and I’m back. For those who don’t know who this “me” is, my name is Lance and I have been volunteering within the Yizkor Book Project in various capacities from 1999 and from 2009 until June 2019 led the project, hence, the “I’m back”.

From June 2019 till just recently, the project was led by Binny Lewis and I thank him for his leadership over that time.

On my return, I have dived right into the task and doing my utmost to assist in supporting existing projects and help out with the new ones. As you read on, you’ll find that last month was quite an intensive one as far as activity goes and I'm looking forward to many more of the same or better as time goes on. We are fortunate to have many wonderful people out there dedicating their time and energy to the YB Project and the results are evident.

August 2020, the
IAJGS Conference took place in an online format governed by the present Covid restrictions. As I was unable to participate, Max Heffler thankfully stepped in to the Yizkor Book meeting and I understand from him that there was a particularly large participation in this meeting, which I was pleased to learn about.

Now if you participated in this meeting and would like to follow up on anything discussed there, please feel free to contact
me and I will see how I can assist.

As Rosh Hashana (New Year) is just around the corner, I would like to take this opportunity to wish you, dear readers, and your families, a particularly happy New Year in which, we all hope, that we will all be able to return to our normal, “un-virused” lives.

So, let’s look at what we have accomplished over August 2020.


New entries

There are several sources of entries and they may come from:


  1. Books that include entries on a great number of communities like the Pinkasei Hakehillot (Encyclopedia of Jewish Communities) 
  2. Yizkor books that contain entries on other nearby communities. 
  3. Short memoirs or chronicles written about communities that may not have their own Yizkor book.

    To allow people to find these often, quite small, communities, we separately list them in our Yizkor Books Translations Index


The following are the new entries that have been placed online during August 2020.


Yizkor Book updates

Quite an impressive number of books (27, in fact) were updated over the past month and they were:

·  Bessarabia (Region), Moldova (Upon the land of Bessarabia; studies, memoirs, articles, documents and essays depicting its image)

·  Biała Podlaska, Poland (Book of Biala Podlaska)

·  Bilhorod-Dnistrovs'kyy, Ukraine (Akkerman and the Towns of its District; Memorial Book) 

·  Braslaw, Belarus (Darkness and desolation)

·  Bukovina (Region), Romania/Ukraine (History of the Jews in the Bukovina)

·  Ciechanowiec, Poland (Ciechanoviec-Bialystok District; Memorial and Records)

·  Dubno, Ukraine (Dubno; a Memorial to the Jewish community of Dubno, Wolyn)

·  Gąbin, Poland (Gombin: The Life and Destruction of a Jewish Town in Poland)

·  Hlybokaye, Belarus (The Destruction of Globokie)

·  Hrubieszów, Poland (Memorial Book of Hrubieshov)

·  Il'ya, Belarus (The Community of Il'ya; Chapters of Life and Destruction)

·  Ivanava, Belarus (Yanow near Pinsk; memorial book)

·  Kamyanyets, Belarus (Memorial Book of Kamenets Litovsk, Zastavye, and Colonies)

·  Kurów, Poland (Yiskor book in memoriam of our hometown Kurow)

·  Lviv, Ukraine (Lwow Volume: Part I)

·  Międzyrzec Podlaski, Poland (Mezritsh book, in memory of the martyrs of our city)

·  Novohrad-Volyns'kyy, Ukraine (Zvhil Novograd-Volynskiy)

·  Pińczów, Poland (A book of memory of the Jewish community of Pinczow, Poland)

·  Przedecz, Poland (Memorial book to the Holocaust victims of the city of Pshaytsh)

·  Siedlce, Poland (Memorial book of the community of Siedlce)

·  Stowbtsy, Belarus (Memorial volume of Steibtz-Swerznie and the neighboring villages Rubezhevitz, Derevna, Nalibok)

·  Szczebrzeszyn, Poland (The Book of Memory to the Jewish Community of Shebreshin)

·  Shums'k, Ukraine (Szumsk…memorial book of the martyrs of Szumsk)

·  Tarnów, Poland (The Life and Destruction of a Jewish city)

·  Warszawa, Poland (Jewish Warsaw that was; a Yiddish literary anthology)

·  Zinkiv, Ukraine  (Zinkov Memorial Book)

·  Zloczew, Poland (Book of Zloczew)

Yizkor Books in Print

Quite often on completing the translation of a Yizkor book, the translation goes on to receive a new life as a published book. The dedicated team known as the Yizkor Books in Print (or YBIP) which is ably led by Joel Alpert has not disappointed us, once again, with a number of new published books. If you are interested in viewing the full list of books, please
click here

The list most recent books published:

·  Staszów, Poland Staszów Memorial Book

·  Vishnevets, Ukraine Memorial Book of Vishnevets

·  Wierzbnik, Poland Wierzbnik-Starachowitz Memorial Book

New Translation Funds

The translation of a Yizkor Book generally involves a considerable monetary outlay and we setup these Translation Funds so that all those people interested in seeing a particular book translated, can contribute as much as they are comfortable with in a combined effort to see the book translated. Note that for US citizens, donations to these funds are tax deductible.

This past month, two such funds were setup:


  • Balti (Beltsy), Moldova  The “Beltsy memorial book” is in fact, not strictly a new project but one that restarted and is now being coordinated by Alexandre Crazover
  • Hrubieshov, Poland - The “Memorial Book of Hrubieshov” which is being coordinated by Shawn Dilles



We are continually looking for volunteers to join the YB Project to assist us in maintaining and expanding the YB Project. In particular, if you are able to translate from either Hebrew or Yiddish to English, we would love to hear from you.

On the other hand, if there is a Yizkor book which is meaningful to your family and see that either little progress has been on it or it doesn’t appear in our list of projects, perhaps, you would consider coordinating such a project. 

For any queries you may have about the YB Project. please be in contact with
me and I will see how I can assist.

Before ending this report, here are some important links to note:

  1. Yizkor Book Translations Index  A listing of all the community books we have online.
  2. Yizkor Books in Print Project To learn all about this project and see what published books are available for purchase.
  3. Yizkor Book Translation Funds Where your financial support will assist in seeing more translations go online.

Shana Tova Umetuka (A Sweet New Year),

Lance Ackerfeld

Director of Special Projects - Yizkor Books



contacting family of Leslie Ernest Scott, born Leopold Ernst Schick, #unitedkingdom #austria-czech

David Bernheim

I am trying to contact family of Leslie Ernest Scott, born Leopold Ernst Schick, who in 1947 was in London. Son of Simon Schick and Frida née Spitzer, brother of Walter Schick. Walter was born in 1913 in Vienna, so I am guessing Leslie was born a few years on either side, probably also in Vienna.
The last trace I have of Leslie is in the London Gazette of 23 May 1947, listing - I think - admissions to British nationality:
Scott, Leslie Ernest (formerly Leopold Ernst Schick); Austria; Surgical Bootmaker; 7A, Beaconsfield Terrace Road, London, W.14. 31 March, 1947.
David Bernheim,
St Martin Vésubie, France

Re: Equivalent Hebrew Name for Clara #names

Diane Jacobs

You might try Mollie, Malka, Mali, etc.
Different names I have come across on my family tree.

Diane Jacobs

Sent from my Verizon, Samsung Galaxy smartphone

-------- Original message --------
From: Marcia Segal <joule@...>
Date: 9/13/20 9:19 AM (GMT-05:00)
To: main@...
Subject: Re: [] Equivalent Hebrew Name for Clara #names

The long discussion is because this is how threads unspool in a discussion. Nobody got injured, and people want to share.

One of my great-grandmothers was Chaia on the passenger list, and Clara in the US Federal censuses. Her daughter Chana became Annie. What I haven't figured out is what another great-grandmother's name may have been. On her grave marker it's Machli, but that's the masculine for of Machla. The only thing I can think of is that the final "ee" sound was a nickname of sorts, the way Loretta (as in Loretta Lynn) became Loretty to her family, and as above Chana became Annie but may have been Anna at some point.

Marcia Segal
Diane Jacobs, Somerset, New Jersey

Re: Equivalent Hebrew Name for Clara #names


Was the subject:  The way our ancestors looked at the question [of names] ? - NO.
Someone asked for the equivalent Hebrew name for Clara. Other aspects are irrelevant to the question.
Bruria means 'chosen by God'' as if to say that God picked up that person.
Oded Freilich. 

Re: Equivalent Hebrew Name for Clara #names


I believe this comes down to a miscommunication about the original question.
If the intention is to identify the Hebrew/Yiddish name that was most likely given to an ancestor who's secular name is known then Oded's method is likely not going to be helpful. However if the intention is to understand the most accurate translation/equivalent of a secular name (for instance in order to give a child a modern Hebrew/Yiddish name in memory of someone who's secular name is known) then Oded is correct that most of the historically common names had little to do with the secular names they  were paired with besides often sharing a first sound.
Future questions like this would be clearer if the purpose of the inquiry is stated.
Binyamin Kerman
Baltimore MD

Re: Newspapers, Prussia #germany #poland

Robert Murowchick

There are a number of sites that provide access to archives of German newspapers. Here's one that is very good:
Note that the holdings for any particular title are not necessarily complete, of course.
Bob M

Robert Murowchick    <robertmurowchick AT>
Needham, MA

Researching these family links:
MUROWCHICK/MURAWCHICK/MURAWCZYK etc (David-Gorodok, Belarus, New Jersey, Chicago)
KUNECK/KONIK/KYONIK (Kozhan-Gorodok, Belarus)
EPSTEIN/EPSTINE (Gavish/Gavieze, Liepaja, Latvia)
SEGAL/SIEGEL (Tilsit, Koenigsburg, Germany; Baltimore; Chicago)

Re: Equivalent Hebrew Name for Clara #names

Marcia Segal

The long discussion is because this is how threads unspool in a discussion. Nobody got injured, and people want to share.

One of my great-grandmothers was Chaia on the passenger list, and Clara in the US Federal censuses. Her daughter Chana became Annie. What I haven't figured out is what another great-grandmother's name may have been. On her grave marker it's Machli, but that's the masculine for of Machla. The only thing I can think of is that the final "ee" sound was a nickname of sorts, the way Loretta (as in Loretta Lynn) became Loretty to her family, and as above Chana became Annie but may have been Anna at some point.

Marcia Segal

4841 - 4860 of 654967