Help reading handwriting in 1869 Hungarian census #hungary #translation

Shana Millstein

I have uploaded two images to Viewmate of entries on the 1896 Hungarian census related to my great-great grandfather and his family. In the first image   
I can read Eperjesen and Tokay but nothing else. In the second I am able to read entries in the far right column (i.e., Tokay and, I believe, Sebes, Saros and Kellem) but not the other script. Any help with new eyes would be appreciated!
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Shana Millstein

Records for the town of Horochov, Volynia Gubernia #poland #ukraine


Hello all,
I am looking for any records for the town of Horochov, Volynia Gubernia for the period of 1825 and on. If there are any records, do you know in which archive will they be?

Thank you
שנה טובה וגמר חתימה טובה
Yonat Klein
Syracuse NY

Translation Request - German #translation

Deborah HOLMAN

I've posted a vital record in German for which I need a translation. This is the second page of letter. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Deboarh Samuel Holman
Visit my blogs:

Viewmate Translation Request - German #translation

Deborah HOLMAN

I've posted a vital record in German for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Deborah Samuel Holman 
Visit my blogs:

ViewMate Translation Request - Polish #translation


I've posted two vital records in Polish for which I would appreciate a translation. 
They are on ViewMate at the following addresses ...

Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much.

Paul Moverman
Milford, NH USA

Columbia Gazetteer of the World #general

Michelle Sandler

I am a former Cartographer with a Certificate in Cartography and a retired Librarian with a Masters Degree in Library Science.  I just discovered the 2008 edition of the Columbia Gazetteer of the world.  I have the Rand McNally International Atlas from 1994 and the Times atlas of the world 14th edition.  They are both the very top of the line atlasses for their year.  I also have Where Once We Walked 2nd edition and Shtetl Finder.  Should I consider a used set of the 2008 Columbia Gazetteer of the World.  Does anyone know how it compares to the JewishGen Gazetteer?  I have also extensively used the United States Board on Geographic Names 7 volume set on the Soviet Union mainly in the 1980's and early 1990's.  I like to collect the top of the line atlases and gazetteers.  I Use these in Jewish Genealogy all the time.
Michelle Sandler
Westminster California
Jewish Genealogist since 1984
President, VP of Programming, Publicity, Librarian
Orange County California Jewish Genealogy Society

Viewmate Translation Request - Russian #translation #poland #russia

Greg Tuckman

Hello everyone,
I've posted 4 vital records in Russian for which I need a translation. They are on ViewMate at the following addresses...

1.  Marriage record of WAJSBLECH - LERMAN:

2.  Death record of Chaia Ruchla MOKRE:

3.  Birth record of Szymon Lejb WAJSBLECH:

4.  Birth record of Hinda WAJSBLECH:

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Greg Tuckman
Phoenix, Arizona USA

Searching for KRAVIZTSKY and REZNIK #ukraine

Valentina Dora Krevisky

My great grandfather was Mauritzio Krivitzky (he was born in approximately 1886 in Russia/Ukraine). He was married to Dora Alperovich (born in 1889) she came a year after him to Argentina, 1913-14 approximately. They came under the JCA by Baron Hirsch to Basavilbaso, Entre Ríos (province) until they moved to Macia, Entre Rios where he died in May 1941. Shortly after that part of the family moved to Paraná, Entre Ríos. They have six children, Marcos Krivitzky (born in 1911 in Russia/Ukraine, Esther (born in 1913 Russia/Ukraine),  Ana Krivitzky (born in Entre Ríos 1916), Cecilia Krivitzky (Born in Entre Ríos 1919), Victor Kriviscky (Born in Entre Ríos in 1920) David Kriwisky (born in Hacia in 1921) and Ignacio Krevisky (my grandfather who was born in 1923 in MAcia Entre Ríos). Argentine government specially in rural areas misspell  the last names, so even they are all brothers and a sister from the same parents some have different last names, that happened often unfortunately. I would love to know more about my great grandfather  side of the family the only thing that my grandfather told me is that he was a welder in Russia, they had a hard life due progroms, persecutions and with the mandatory military service at that time. He was able to run away to Argentina and work in the field, collect some money to be able to bring his wife and two kids. I would love to know more about his parents, siblings etc, Unfortunately there are no records or manifest of the ship or other information, my family in Argentina y looking and requesting copies of the Ketuva, or other information from Macia and Basavilbaso but due to COVID those entities are not open. If you have any further information that can help, please let me know. 

Valentina Krevisky

Re: How to find UKRAINE birth and marriage records #ukraine #records #russia

Gary Pokrassa

response to Deborah Friedman:  the way to see what translated records are available for Zaslav (or for any other town) is to go to the JG unified search page and in the search box instead of a surname enter the town Zaslav and data type = town - there are 6,356 death records and 1,161 birth records but no listings for revision lists - so no revision lists for this town have yet been translated 

Gary Pokrassa
Data Acquisition Director
Ukraine Research Division

Brest revision lists - 1833 #belarus #records

Family Bonds


Does anyone know if the 1833 revision lists for Brest city survive, and if so, whether they are kept in Grodno or in Minsk?  I've been looking at various inventories but have not yet found them.

Thank you.

Frank Bond

Re: Why a 1911 Registry Office Wedding? #unitedkingdom #general

Sheila Toffell

Very often, when Jewish married couples arrived in the UK at that time, they didn't have any legal documents and that could've meant no Ketubah. In addition, because of restrictions in the country they were coming from, they might not have had a civil marriage at all. No civil marriage? No legal docs as proof of marriage. This was important bc  local rabbis were encouraging  couples who were in dire straits to obtain legal documents so as they could get  financial assistance. So even if they had married in Eastern Europe but had no documents to prove it, they would have to get a civil license and a Rabbi would officiate at a Chuppah to cover the bases. It is possible that Flora and David did have a Ketubah or maybe got married in a Jewish ceremony in the UK without a license bc they didn't know they needed one or couldn't afford it but needed a civil acknowledgment to get some financial aid. 

Sheila Toffell
Glen Rock NJ
Researching from the Ukraine: Brezenov (Kirovograd region), Korsunsky, Kramer, Bogomolno Stavische, Tarasche areas , Kiev region.  From Poland: Gembiki, Lakumski, Rachwalski, Wilichinsky (Slesin, Skulsk, Sompolno and Izbika Kujawski area),  Tafel, Tofel, Toffel (Josefow nad Wisla, Opole Lubielski and Krasnik (Lublin region)

Russian State Public Historical Library Offers Free Genealogy Document Scans #ukraine #announcements #records #russia

Jan Meisels Allen



Vera Miller’s Find Lost Russian  & Ukrainian Family blog posted about the Russian State Public Historical Library offering free genealogy scans.


The historical library has more than 200 genealogical and biological references on topics ranging from coats of arms to lists of mischief people expelled from Moscow.


Vera posted a link to a Zoom video that explains using the historical library website which may be accessed at:


As the website is all in Russian, Vera recommends that  have your family surnames translated from English to Russian on Google Translate or here. Having the names in Russian is half the effort involved with using these books/booklets.


The next important step is downloading Google Translate browser app or any other similar app onto your desktop or laptop computer. The app will automatically put Russian State Public Historical Library's website into English.


She also lists links to important guides for Russian and Ukrainian genealogy.


To read her blog post see:


Jan Meisels Allen

Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee


Arolsen Archives - Conference on Deportations in the Nazi Era #announcements #holocaust

Yvonne Stern

Arolsen Archives. International Center on Nazi Persecution will hold a  Conference on Deportations in the Nazi Era – Sources and Research  
 Date :2-4 November 2020  
Registrations are open until 15th October 2020.

During the Nazi era, about three million Jews, half of the victims of the Holocaust, were deported from the German Reich, the occupied territories, and the countries allied with Germany and sent to ghettos, camps, and extermination centers. The police and the SS also deported tens of thousands of Sintize and Sinti, Romnja and Roma, mainly to the Auschwitz concentration and extermination camp, where most of them were murdered. Deportations were a central pillar of the National Socialist policy of persecution and extermination. As well as focusing on the various sources, their knowledge potential, and (digital) methods of cataloging and indexing, the conference also addresses new (systematizing and comparative) research questions and approaches.

The conference will take place as a Zoom video conference (
All dial-in data will be provided for registered participants in advance of the event.

The working language of the conference is English; papers will be presented in English and German with a translation from German into English and English into German. Participants can choose their language channel on Zoom. Discussions will be translated simultaneously, except parallel panels marked as “discussion in English only”.
Please read more at:
Yvonne Stern
Rio de Janeiro

Re: how to print a large tree #general

Marcel Apsel

That is not true.  You can use FTM. I use the 2017 version and you can you for example in the publish tab the descendant outline tree where you can put any facts you want too. And you can print it out the way you want.


Marcel Apsel


Re: How to find UKRAINE birth and marriage records #ukraine #records #russia

David Levine

Happy New Year Everyone!
I am looking for records from the following two towns, both of which were in Galicia after the partition of Poland and now part of Ukraine after World War 2, below.
I have not been successful so far. I do not see them on Alex's page.
Would anyone have any thoughts on where to look? Or who to contact on the ground in Ukraine?
David Levine
San Francisco, CA

1 Rozhnyativ Рожнятів
Ivano-Frankivsk Oblast, Ukraine

2. Solotvyn Солотвин
Ivano-Frankivsk Oblast, Ukraine 

Utah JGS Virtual Meeting #jgs-iajgs #announcements

Banai Lynn Feldstein

Our next meeting is Monday, September 21st at 6:30pm Mountain time.

Speaker: Todd Knowles

Topic: What's New at FamilySearch.

Register here:

All are welcome to join.

Note that the webinar will likely be about one hour, we just schedule
in extra time.

Banai Lynn Feldstein
Utah JGS Webmaster

Re: How to find UKRAINE birth and marriage records #ukraine #records #russia

Deborah Friedman

Thank you Gary,

i went to the page and I found books re the town Zaslav.   How do I go about finding out if there is a translation for those books.

Deborah Friedman

Re: Vinnitsa 1811 & 1834 Census #ukraine

Deborah Friedman

Thank you Shmiel,

I would love it if they could search for FRIEDMAN, SHULMAN, PODGAITZ, LIPSHITZ

Thanks so much

DEborah Friedman
Walnut Creek, CA

Re: This week's Yizkorbook excerpt on the JewishGen Facebook page #belarus #ukraine #yizkorbooks

Deborah Friedman

Thank you for this!

my Gr-gr-grandmother's name was Hinda Podgaitz. She married Ephraim Friedman and they lived in Kopaigorod, Ukraine.  I have always wondered if the last name Podgaitz meant that she was from Podhajce. 

deborah friedman

Seeking Advice for Hiring the Best Latvian Researcher #latvia

Ava Nackman

A number of years ago I paid the Latvian Archives to do some family research for me.  I also have some research obtained by other researchers and we are trying to connect the dots to put branches of the family together.  This will probably require hiring someone to do some additional research at the Latvian Archives or, possibly, with records available online but which have not been translated.  Have others had more recent experience with having Latvian records researched?  Can anyone give any recommendations on a particularly good researcher to hire?  I am not sure if going directly to the Latvian Archives is the best approach or if there are better alternatives.  Thanks so much for any advice anyone can offer on the best way to proceed.

Ava Nackman

20361 - 20380 of 670706