JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
ViewMate translation request - Hungarian
#translation
#hungary
jasonlohn@...
Hi, I've posted four records in Hungarian for which I need translations. It is on ViewMate at the following addresses: https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM86516 https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM86517
|
||||||||
|
||||||||
Re: Why a 1911 Registry Office Wedding?
#unitedkingdom
#general
peggyfreedman@...
I found a similar story in a newspaper clipping (available during the IAJGSG Conference on one of the paid sites). I have attached the article from the St. Louis Post Dispatch in 1910.
Apparently, my very proper Great Aunt Rose tried to elope with the love of her life, Herman B. Gotteib in 1910. Her mother grabbed the couple, took them home, called the Rabbi, and there was a small wedding at the house that evening. This is all very far away from the Liverpool registry office, but the article mentions that six of Rose's first cousins had already eloped. Rose was born in Latvia.(Rachel Poole mentions that part of her family was from Latvia, too.) I wonder if we are overthinking this. I wonder if young couples at the beginning of the Modern New Era of the Twentieth Century just wanted to skip some of the ornate rituals of a very traditional Jewish wedding. Having a Rabbi at the Registry office might be a simple compromise. It's not proof, but something else to consider. Peggy Mosinger Freedman Atlanta, GA
|
||||||||
|
||||||||
Re: Registry Files: USCIS information
#records
Moishe Miller
Marian,
Thanks for explaining more of the 1929 law regarding the Registry. Would an arrival in the 1940's, with a Certificate of arrival, still possibly have a Registry File? If it would, what might it contain? Anything else not found in the Cert, Declaration and/or Petition? Wishing everyone a Shana Tova, Moishe Miller Brooklyn, NY moishe.miller@... JGFF# 3391
|
||||||||
|
||||||||
Ava Nackman
We know absolutely nothing about the families of my husband's great-grandparents, who arrived in the US with their children in 1908. However, I have located a ship manifest listing them as going to Ness Ziona in Palestine in 1928 to visit a "parent". The Wikipedia article on Ness Ziona mentions two censuses done there by the British Mandate authorities in 1922 and 1931. Can anyone tell me what form these censuses took? Were they just headcounts, or did they actually list household members by name? If the latter, can anyone tell me where they would be available to view? It would be exciting if I could learn something about the relatives of these great-grandparents in this way! Also, if anyone knows of any other types of records from that time frame that would have been kept in Ness Ziona and might still be extant, I would love to know about them. Thank you.
Ava Nackman
|
||||||||
|
||||||||
Segel- name or title
#names
My maternal great grandfather was Leib Segalovich from Vilna who became Lewis Segal once he arrived in the UK by 1891.
Ms Terry Ashton, Australia PRASHKER/SZUMOWSKI/WAJNGOT/WIERZBOWICZ/GOLDMAN/SEGAL-SEGALOVITCH/HOLTZ
|
||||||||
|
||||||||
Looking for records from the town of Oświęcim
#austria-czech
#poland
synhe@...
I am interested in finding any information about the GERSTNER family of Oświęcim. My grandfather, Moritz GERSTNER (28 April 1910 - 26 Apr 1998) told us that he was born in Oświęcim to his parents Leopold Mordechai Leib GERSTNER (28 May 1879 - 28 June 1921) and Saliza Leiba nee TEICHNER (012 Sep 1877 - 17 May 1933).
So far, I was not able to find any vital records of the Gerstner of Oświęcim and was wondering if any such records exist. I there are known records, could anyone please advise me as to the location of such records?
Thank you very much and Shana Tova!
-- Yonat Klein Syracuse NY
|
||||||||
|
||||||||
Jewish Genealogical Documents from the United States and Czechoslovakia
#general
Michelle Sandler
I was contacted by a Christian Genealogist living in Banning California who was given a collection of original documents from the United States and Czechoslovakia from her tax accountant. She sent me the package so as to not throw it out. The family name is Weisz, William and Aurulia. It looks like he died in 1957 and was born in 1900. If anyone knows what to do with this package I would be grateful to hear about it. There is a Naturalization certificate, a passport, a ship's arrival record printout and many documents in the Czech language. If you are on the board of the Czech Research Division please get a hold of me. Michelle Sandler President OCJGS Westminster California
|
||||||||
|
||||||||
Would appreciate a ViewMate translation request - Polish
#translation
Robert E. Ybanez
I've posted two vital records in Polish for which I need a translation to English. They are on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM86519 https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM86520 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much. Robert E. Ybanez Kalinski--
-- Robert E. Ybanez Kalinski
|
||||||||
|
||||||||
Help reading handwriting in 1869 Hungarian census
#hungary
#translation
Shana Millstein
I have uploaded two images to Viewmate of entries on the 1896 Hungarian census related to my great-great grandfather and his family. In the first image https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM86535
I can read Eperjesen and Tokay but nothing else. In the second https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM86536 I am able to read entries in the far right column (i.e., Tokay and, I believe, Sebes, Saros and Kellem) but not the other script. Any help with new eyes would be appreciated! Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much. Shana Millstein
|
||||||||
|
||||||||
synhe@...
Hello all,
I am looking for any records for the town of Horochov, Volynia Gubernia for the period of 1825 and on. If there are any records, do you know in which archive will they be? Thank you שנה טובה וגמר חתימה טובה -- Yonat Klein Syracuse NY
|
||||||||
|
||||||||
Translation Request - German
#translation
Deborah HOLMAN
I've posted a vital record in German for which I need a translation. This is the second page of letter. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Deboarh Samuel Holman
---
Visit my blogs:
https://whoweareandhowwegotthisway.com/ Family History
https://dorettecreations.wordpress.com/ Dollhouse Miniatures
|
||||||||
|
||||||||
Viewmate Translation Request - German
#translation
Deborah HOLMAN
I've posted a vital record in German for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Deborah Samuel Holman
---
Visit my blogs:
https://whoweareandhowwegotthisway.com/ Family History
https://dorettecreations.wordpress.com/ Dollhouse Miniatures
|
||||||||
|
||||||||
ViewMate Translation Request - Polish
#translation
paulmoverman@...
I've posted two vital records in Polish for which I would appreciate a translation.
|
||||||||
|
||||||||
Columbia Gazetteer of the World
#general
Michelle Sandler
I am a former Cartographer with a Certificate in Cartography and a retired Librarian with a Masters Degree in Library Science. I just discovered the 2008 edition of the Columbia Gazetteer of the world. I have the Rand McNally International Atlas from 1994 and the Times atlas of the world 14th edition. They are both the very top of the line atlasses for their year. I also have Where Once We Walked 2nd edition and Shtetl Finder. Should I consider a used set of the 2008 Columbia Gazetteer of the World. Does anyone know how it compares to the JewishGen Gazetteer? I have also extensively used the United States Board on Geographic Names 7 volume set on the Soviet Union mainly in the 1980's and early 1990's. I like to collect the top of the line atlases and gazetteers. I Use these in Jewish Genealogy all the time.
Michelle Sandler
Westminster California
Jewish Genealogist since 1984
President, VP of Programming, Publicity, Librarian
Orange County California Jewish Genealogy Society
|
||||||||
|
||||||||
Viewmate Translation Request - Russian
#translation
#poland
#russia
Greg Tuckman
Hello everyone,
I've posted 4 vital records in Russian for which I need a translation. They are on ViewMate at the following addresses... 1. Marriage record of WAJSBLECH - LERMAN: https://nam10.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.jewishgen.org%2Fviewmate%2Fviewmateview.asp%3Fkey%3DVM86455&data=02%7C01%7C%7C0a6b4103e98e4ec4939b08d85db37b9f%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637362372730968637&sdata=TAzYCetnNYRaqX8SqsZLz84N2qsXeg0lj1HgrReYjMQ%3D&reserved=0 2. Death record of Chaia Ruchla MOKRE: https://nam10.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.jewishgen.org%2Fviewmate%2Fviewmateview.asp%3Fkey%3DVM85397&data=02%7C01%7C%7C1f19bdf3df5f43cc5f6408d85db2fef7%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637362370639815534&sdata=eMGNGf8zm6VBg%2FkECBqwxhU3c5bwCKTCOYOWOLpSsmg%3D&reserved=0 3. Birth record of Szymon Lejb WAJSBLECH: https://nam10.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.jewishgen.org%2Fviewmate%2Fviewmateview.asp%3Fkey%3DVM85358&data=02%7C01%7C%7Ca16242ac15864ec53d6008d85db2f0a4%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637362370399579982&sdata=%2BgrqKZJ3GRY0JF418ed0xb2bJPaA%2BrldT%2FGREsrZ3uo%3D&reserved=0 4. Birth record of Hinda WAJSBLECH: https://nam10.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.jewishgen.org%2Fviewmate%2Fviewmateview.asp%3Fkey%3DVM85357&data=02%7C01%7C%7Ca7325b457145402ffbec08d85db2ecdb%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637362370335021754&sdata=Qtlo5aCm%2BpVHhARFVXc0sYt0Ts4NUlY%2B00O7XPmm8uY%3D&reserved=0 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much. Greg Tuckman Phoenix, Arizona USA
|
||||||||
|
||||||||
Searching for KRAVIZTSKY and REZNIK
#ukraine
My great grandfather was Mauritzio Krivitzky (he was born in approximately 1886 in Russia/Ukraine). He was married to Dora Alperovich (born in 1889) she came a year after him to Argentina, 1913-14 approximately. They came under the JCA by Baron Hirsch to Basavilbaso, Entre Ríos (province) until they moved to Macia, Entre Rios where he died in May 1941. Shortly after that part of the family moved to Paraná, Entre Ríos. They have six children, Marcos Krivitzky (born in 1911 in Russia/Ukraine, Esther (born in 1913 Russia/Ukraine), Ana Krivitzky (born in Entre Ríos 1916), Cecilia Krivitzky (Born in Entre Ríos 1919), Victor Kriviscky (Born in Entre Ríos in 1920) David Kriwisky (born in Hacia in 1921) and Ignacio Krevisky (my grandfather who was born in 1923 in MAcia Entre Ríos). Argentine government specially in rural areas misspell the last names, so even they are all brothers and a sister from the same parents some have different last names, that happened often unfortunately. I would love to know more about my great grandfather side of the family the only thing that my grandfather told me is that he was a welder in Russia, they had a hard life due progroms, persecutions and with the mandatory military service at that time. He was able to run away to Argentina and work in the field, collect some money to be able to bring his wife and two kids. I would love to know more about his parents, siblings etc, Unfortunately there are no records or manifest of the ship or other information, my family in Argentina y looking and requesting copies of the Ketuva, or other information from Macia and Basavilbaso but due to COVID those entities are not open. If you have any further information that can help, please let me know.
Sincerly Valentina Krevisky
|
||||||||
|
||||||||
response to Deborah Friedman: the way to see what translated records are available for Zaslav (or for any other town) is to go to the JG unified search page and in the search box instead of a surname enter the town Zaslav and data type = town - there are 6,356 death records and 1,161 birth records but no listings for revision lists - so no revision lists for this town have yet been translated
Gary Pokrassa gpokrassa@...
Data Acquisition Director
Ukraine Research Division
JewishGen.org
|
||||||||
|
||||||||
Family Bonds
Hello,
Does anyone know if the 1833 revision lists for Brest city survive, and if so, whether they are kept in Grodno or in Minsk? I've been looking at various inventories but have not yet found them. Thank you. Frank Bond USA
|
||||||||
|
||||||||
Re: Why a 1911 Registry Office Wedding?
#unitedkingdom
#general
Sheila Toffell
Very often, when Jewish married couples arrived in the UK at that time, they didn't have any legal documents and that could've meant no Ketubah. In addition, because of restrictions in the country they were coming from, they might not have had a civil marriage at all. No civil marriage? No legal docs as proof of marriage. This was important bc local rabbis were encouraging couples who were in dire straits to obtain legal documents so as they could get financial assistance. So even if they had married in Eastern Europe but had no documents to prove it, they would have to get a civil license and a Rabbi would officiate at a Chuppah to cover the bases. It is possible that Flora and David did have a Ketubah or maybe got married in a Jewish ceremony in the UK without a license bc they didn't know they needed one or couldn't afford it but needed a civil acknowledgment to get some financial aid.
Sheila Toffell Glen Rock NJ Researching from the Ukraine: Brezenov (Kirovograd region), Korsunsky, Kramer, Bogomolno Stavische, Tarasche areas , Kiev region. From Poland: Gembiki, Lakumski, Rachwalski, Wilichinsky (Slesin, Skulsk, Sompolno and Izbika Kujawski area), Tafel, Tofel, Toffel (Josefow nad Wisla, Opole Lubielski and Krasnik (Lublin region)
|
||||||||
|
||||||||
Russian State Public Historical Library Offers Free Genealogy Document Scans
#ukraine
#announcements
#records
#russia
Jan Meisels Allen
Vera Miller’s Find Lost Russian & Ukrainian Family blog posted about the Russian State Public Historical Library offering free genealogy scans.
The historical library has more than 200 genealogical and biological references on topics ranging from coats of arms to lists of mischief people expelled from Moscow.
Vera posted a link to a Zoom video that explains using the historical library website which may be accessed at:
As the website is all in Russian, Vera recommends that have your family surnames translated from English to Russian on Google Translate or here. Having the names in Russian is half the effort involved with using these books/booklets.
The next important step is downloading Google Translate browser app or any other similar app onto your desktop or laptop computer. The app will automatically put Russian State Public Historical Library's website into English.
She also lists links to important guides for Russian and Ukrainian genealogy.
To read her blog post see:
Jan Meisels Allen Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee
|
||||||||
|