Date   

Seeking descendants of Cila/Cirla IGEL (married name FENIG) #ukraine

Jeff Lieberman
 

I have a 1920 photo postcard with a handwritten greeting from Cila/Cirla IGEL (my grandfather's niece from the family that adopted him) that I'd like to share with any descendants of her family. Cila was born in 1899 in Mosty Wielkie, Galicia (30 miles north of Lviv). Her parents were Isak David IGEL and Ryfke FRIEDEL. Her maternal grandparents were Hersch FRIEDEL and Perl SPRING of Lubella and Zolkiew. She had a number of brothers and sisters. In 1929, Cila married Anselm FENIG in Mosty Wielkie. Anselm was born in 1898 in Zolkiew. His parents were Hersch Chaim FENIG and Deborah SOBEL. I believe that Cila and most of her family were killed in the Holocaust.

Is any of this information familiar to anyone?

Jeff Lieberman


Do you know this location? #lithuania

Richard Stower
 

On my grandfather-in-law’s naturalization form he lists “Gizejikanis” as his birthplace. Could someone tell me where this is located? My guess is that it around Kaunas/Kovno Lithuania because that is what he entered as being the last place he lived before coming to America.

Thank you.

Richard Stower
Yarmouth, Maine


Re: Goldkranc in Brzeziny #poland #records

relly800@...
 

Does it cost $180-$200 for the offline data of each town/village? 
Is there a global amount that allows access to a number of offline towns?
Thanks,
Relly Coleman


Re: towns with researchers as listed on JGFF-correction #belarus

Alexander Sharon
 

les evenchick <levenchick@...>
06/19/1999   

There are lots of problems with town names on JGFF - one is requested to use
current name as listed in a standard cartography publication at least this
was the practice when I signed up.
______________________________________________________________

"Lots of problems"?
If you really have an issue with town names changes, you should express you grievances to the Belarus government and USA military who sponsors US BGN.
_________________________________________________________________________________________

Correct (modern) town names are listed in JewishGen Gazetteer at

https://www.jewishgen.org/databases/gazetteer/gazetteer.php

 Dzyarzhynsk, Koydanava, Dzerjinsk, Koydanovo, Dzerzhinsk, Kaiden, Kaydanovo populated place 53°41' N 27°08' E G Belarus 23.2 miles SW of Minsk 53°54' N 27°34' E

If you click on JewishGen icon shown on the left side on the town name you will learn that town was know last time as Koidanovo in 1932 and was renamed in Dzerzhinsk (in Russian).
It was again changed to Belarussian sounding Dzyarzhynsk, when recently all Russian sounding towns names have been "nationalized".

Alexander Sharon
JGFF editor


Re: US Visa applications circa 1948? Do copies exist? #records #usa

Alec Ferretti
 

Visa files were started in 1924, as their own file series, and as of 1944, were rolled over into the newly-created A File series (Alien files).  Both are held by USCIS as part of their Genealogy Program.  However, the only visas that were supposed to be saved were those for permanent residents, and A files were only created for immigrants, not visitors.  It sounds like this woman was coming on a tourist visa, in which case, it is extremely unlikely that the visa would exist today.  If she actually immigrated, but then returned to her home country after the fact, it is quite possible the visa (and the A File) still exist, although technically it shouldn't, because she later left the US for good.  I have a relative who immigrated in about 1960 from Malta, and then returned to Malta a few years later.  INS (now USCIS) never purged her A File, so I was able to get copies.  The file number for the visa on the manifest is of no use to genealogists, because that number was created by the state department and does not cross reference any file.  In order to order a visa file from USCIS, one needs the visa number that they created, which can only be determined by ordering a USCIS index search.  Because visas after 1944 were filed within an A File, you do not need the visa number to obtain that record, should it exist, but you would need the A number, which also can be obtained via a USCIS index search.  This number is sometimes present on naturalization documents, or within ancestors' personal effects, but it seems exceedingly likely that in the case of this woman, her number would only be able to be found by conducting a USCIS index search.  Furthermore, I am skeptical that such a number or file even exists in her case, because as I had said, I suspect that she was not here on an immigrant visa, but instead a tourist visa.  

The only thing you can do to figure this out is to order an index search for $65, and then if they find an A file, you can order the A file for another $65, however to complicate matters is the fact that USCIS is in the midst of a fee increase, which will take effect at the end of this week, so the index search will cost $160, and the A file retrieval will cost about $300.  However, there is pending litigation that might result in a Federal Court enjoining the institution of these fees, meaning that the increase will be delayed or perhaps some day canceled. 

It is also possible that any given A File that is for a person born more than 100 years ago is at the National Archives in Kansas City.  You can search the NARA catalog for the immigrants' name to check.  While they have a few million, most are still with USCIS.  If they were to have an A File, you can order copies from them for a much lower fee, or even visit yourself (when they're open again) and look at the original documents.  

The A File, should it exist, will have a ton of information, including photos, her birth certificate, and likely pages of other documentation.

Alec Ferretti


Re: How to find UKRAINE birth and marriage records #ukraine #records #russia

Gary Pokrassa
 

response to Bonnie Gould

This is in the Skyvra district in the Kyiv province before WW I
there are few metric records or Revision lists translated and online for Ruzhyn.   However there are several revision lists posted by Alex Krakovsky 

1875:  https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1875_рік._Перепис_євреїв_Сквирського_повіту_містечка_Ружин_та_інших.pdf. no town detail avaialble
1850: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1850_год._Ревизская_сказка_христиан_и_евреев_Сквирского_уезда.pdf.   Ruzhyn starts on p512
1858: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1858_год._Ревизская_сказка_евреев_Сквирского_уезда.pdf Ruzhyn starts p311
1795: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:ДАВіО_521-3-35._1795_рік._Ревізькі_казки_євреїв_Сквирського_повіту.pdf. Ruzhyn is found at p 62-81, 149-156

again if you are feeling adventurous you can use the Steve Morse website above to create your family surname in Russian Cyrillic and then compare
Gary Pokrassa
gpokrassa@...
Data Acquisition Director
Ukraine Research Division
JewishGen.org


Re: Need suggestions for how to search for misspelled family names #records

Robert Hanna
 

Be prepared.  This can be a Herculean task.  I have gone so far as to check for just first names.  I have found the name "Karasik" spelled "Caress" and "Harasik."  I have found the name "Tillie" spelled "Fellie."  And many other variations of names.  Post the names you are looking for at the bottom of all your messages.  Someone may help you.  You have to use your imagination.  Keep searching and happy hunting.

Robert Hanna
NYC

Searching:  Chanan, Hanan, Hanna, Hanne, Heine, Hiney, Blumenblat, Karasik, Thomashow, Cohen, Rubinstein, Bunderoff, Pastilnik, Nemoyten, Diskin, and variations of all.


Re: How to find UKRAINE birth and marriage records #ukraine #records #russia

Gary Pokrassa
 

response to Toby Glickman

Fairy tale is the unfortunate and laughable translation by Google for a Revision List.  So a fairy tale in our context is actually quite valuable

There are no translations for Dubno revision lists at this time ....but if you are adventurous and persistent you can use the Steve Morse website I laid out in my posting yesterday to create your family surname in Cyrillic cursive.  Refer to the revision lists in that posting - Dubno starts on p1 in the 1850 RL and in the 1865 supplemental starting on pages 72, 190, and Gary Pokrassa
gpokrassa@...
Data Acquisition Director
Ukraine Research Division
JewishGen.org


Re: US Visa applications circa 1948? Do copies exist? #records #usa

Marian
 

Hello Allan,

Your question begins saying the person came to the US in 1948 "for a visit."  This may be the factor determining the answer.

US visas (as documents) date from 1924 and include both immigrant (permanent) visas and NONimmigrant (temporary) visas.  The immigrant/permanent records are for those admitted as immigrants to live permanently in the US.  The NONimmigrant visas are for those admitted temporarily, such as "visitors for business or pleasure."  And while we see the records of many NONimmigrants in the passenger lists and passenger arrival records on microfilm and digitized online, records beyond the manifests (like visas) followed a general records management rule:  Records of permanent admissions are permanent, records of temporary admissions are temporary (destroyed).

What this means is that when a visitor arrived in 1948 they were documented (by INS) at least on an I-94 showing nonimmigrant admission (usually 3 to 6 months, and could be extended).  When the visitor departed, the arrival and departure records were married up to verify departure/compliance.  The records might be microfilmed before destruction, or may have just been destroyed.  Temporary records.  

Any arrivals that had no departure record by the date they were required to leave became an "overstay" illegally in the US.  That record was retained long enough to locate the overstay and arrest/deport them.  If it came to that, since 1944, everything would go into an A-file.  

Any records of the NONimmigrant visa application process would have been generated/collected by the Department of State. I know some researchers have been having some luck searching visa issuance matters in DOS Consular records at NARA in College Park, MD, but I'm not sure those records are available for the post-WW II and later era. 

Not a complete answer to all your questions but I hope it helps a little,

Marian Smith


Re: Help with translation of birth record #translation

NTalbot
 

Dear Laurent,
Thank you so much for this translation--it will help me in researching this family branch. Kind regards,
Nina Talbot


Re: How to find UKRAINE birth and marriage records #ukraine #records #russia

Toby Glickman
 

Gary,
What does "fairy tale" mean in this context? And is there a translation of the Dubno section of the "fairy tale of the Jews of Dubna County"?
My mother's family was from Dubno and I have failed in many years of research to find any mention of them in Dubno records.
Thank you.
Toby Glickman
researching BUNIS, EISENGART


Re: Can you decipher this formerly Russian city name written in German? #russia #germany

Diane Jacobs
 

Looks like Typwolen or Typworlen.

Diane jacobs



Sent from my Verizon, Samsung Galaxy smartphone

-------- Original message --------
From: "alan moskowitz via groups.jewishgen.org" <moskowa2=yahoo.com@...>
Date: 9/27/20 8:51 PM (GMT-05:00)
To: main@...
Subject: [JewishGen.org] Can you decipher this formerly Russian city name written in German? #russia #germany

I believe my great grandmother, Sheindel WEISEL is referenced in this ship manifest on row 6.   Even though the country is listed as 'Russland', I think she was from what was known as Galicia Austria at the time ( 1889)., now part of the Ukraine.  The name of the city in column 5, where she had lived, is where  I am stuck.  Perhaps someone can help.  Thanks in advance .

Alan Moskowitz
New Jersey
--
Diane Jacobs, Somerset, New Jersey


Re: Photo of young child from Berlin photographer #germany #photographs

EdrieAnne Broughton
 

It's labeled as a girl but in my experience this is a photo of a boy, not yet potty trained.  I'd guess that it was taken 1880 to 1900 unless child fashion was totally different in Germany than in the US.
EdrieAnne Broughton
Vacaville, California 


Re: Struggling to find Immigration data for Rosen cousins #usa #poland #canada #russia

Barbara Zimmer
 

The Rosens did not enter via Canada.  They entered the US in 1905 at Philadelphia on the ship Haverford,   According to the manifest, they lived in London for three months.  None of the children were born in England.   The family was headed to L Rosen in Union Hill NJ.  Union Hill was a small town in Hudson County  which became part of Hoboken in 1925. 

They arrived 17 July 1905   after being listed (but not arriving) on two other ships in July that were also headed to Philadelphia from Liverpool.   They may not have boarded those previous ships because one of the family members was listed as having trachoma upon final arrival. 

They arrived as Chia (Ida), Jankel (Jacob), Itschok (Isidore), Chana (Anna) and Moshe (Morris/ Mark) .  All born in Russia.  

Barbara Zimmer

Virginia 

 

 

 


Re: Need suggestions for how to search for misspelled family names #records

Kathryn Kanarek James
 

Use wildcard symbols (typically asterisks) in your searches. My grandfather’s surname, Sader, was misspelled in every census! I then tried S*d*r and other combinations. You may get a lot of erroneous results, but you should also capture the right ones. - Kathryn Kanarek James, Annandale, VA


Re: Viewmate Translation Request - Russian #translation #poland #russia

ryabinkym@...
 

VM86545

In Russian:

561

Состоялось в городе Люблин 18 (30) окрября 1876 года в час дня. Явился еврей Лейбус Вайсблех, жестянщик, житель города Люблин, 45 лет.  В присутствии свидетелей Тобияша Либермана, рабочего, 44 лет и Якова Дукермана, рабочего, 36 лет, оба жители города Люблин и предъявили нам младенца мужского пола, который родился в городе Люблин 10 (22) октября сего года в 8 часов утра, в доме под номером 638, от него и законной жены Неси урожденной Купершмидт, 36 лет.  Младенцу при обрезании было дано имя Пинхас-Герш.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан, за исключением объявляющего - неграмотного.

 

Тобиаш Либерман  

Яков Дукерман

Чиновник гражданского состояния Подпись

Translated into English:

561

 

It took place in the city of Lublin on 18 (30) October 1876 at 1 pm. The Jew Leibus Weisblech, a tinsmith, resident of the city of Lublin, 45 years old, appeared. In the presence of witnesses Tobiash Lieberman, a worker, 44 years old and Yakov Dukerman, a worker, 36 years old, both residents of the city of Lublin presented us with a male baby who was born in the city of Lublin on October 10 (22) this year at 8 a.m., in a house near number 638, from him and his legal wife Nesi nee Kupershmidt, 36 years old. During circumcision, the baby was given the name Pinchas-Gersh. This act has been read by those present, they and we have signed, with the exception of the declarer - the illiterate.

 

Tobiash Lieberman

Jacob Dukerman

Civil Status Official Signature
Translated by Michael RYabinky


Re: Viewmate Translation Request - Russian #translation #poland #russia

ryabinkym@...
 

VM86544

In Russian:

269

Состоялось в городе Люблин 22 июня (4 июля) 1873 года в 1 час дня.  Явился еврей: Лейб Вайсблех, жестянщик, 41 года, житель города Люблина, вприсутствии свидетелей Тобиаша Либермана, рабочего, 41 года и Якова Дукермана, рабочего, 53 лет, жителей города Люблина и предъявили нам девочку, объявляя, что она родилась в городе Люблин, в доме под номером 638 12 (24) марта 1870 года года в 2 часа дня от него и законной жены Неши, урожденной Гольдман, 36 лет.  Девочке этой дано имя Хая-Сура. Позднее заявление ничем не оправдано.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан, за исключением объявляющего - неграмотного.

 

Тобиаш Либерман  

Яков Дукерман

Чиновник гражданского состояния Подпись

Translated into English:

269

 

It took place in the city of Lublin on June 22 (July 4), 1873 at 1 pm. A Jew appeared: Leib Weisblech, a tinsmith, 41 years old, a resident of the city of Lublin, in the presence of witnesses Tobiash Lieberman, a worker, 41 years old, and Jacob Dukerman, a worker, 53 years old, residents of the city of Lublin, and showed us a girl, announcing that she was born in the city of Lublin, in house number 638 on March 12 (24), 1870, at 2 pm from him and Nesha's legal wife, née Goldman, 36 years old. This girl was given the name Haya-Sura. The later statement is not justified by anything. This act has been read by those present, they and we have signed, with the exception of the declarer - the illiterate.

 

 

 

Tobiash Lieberman

 

Jacob Dukerman

 

Civil Status Official Signature
Translated by Mishael Ryabinky


Re: Searching: photo records of synagogue in Fellheim, Bavaria, Germany #germany #photographs

Joan Pollak <JFPollak@...>
 

Hello
i have been researching the Heilbronner families who lived in Fellheim in the 1700’s. I have copies of records from the town history. Please contact me as  I would love an update on any additional Jewish history from that era  Including the synagogue history  

Joan Pollak 
jfpollak@...


Re: Can you decipher this formerly Russian city name written in German? #russia #germany

Rodney Eisfelder
 

Alan,
Ancestry has indexed the place name as Trzpowlas. There are dozens of places in present day Poland with names beginning Trz - from Trzciana to Trzyniec, but none them end with "las" as far as I can tell.
As for places that are presently in Ukraine or Belarus the Jewishgen Gazeteer does not find many.
I suggest you visit https://www.jewishgen.org/Communities/LocTown.asp and search for places beginning Trz. You will get a list of 300 places. My best guess is Trzepowo. There are three places with that name, but they are all north or west of Warsaw.

Alternatively, do the same search on the Jewish Communities database at
https://www.jewishgen.org/Communities/Search.asp
and come up with a list of only six places.

I hope this helps
Rodney Eisfelder
Melbourne, Australia


Rave reviews for The Unsung Family Hero #general

Helen Gardner
 

 

The book.          Paul Gardner, The Unsung Family Hero, Hybrid Publishers (2020)

 

The story. Set in Nazi-occupied Netherlands, this book tells the story of Gerhard Badrian, a cousin of the author’s mother.  He joined the Verzet, the Dutch anti-Nazi resistance.

 

Reviews:

 

[The] narrative part of the book, derived from meticulous research and “rational reconstruction”, reads like a Le Carre thriller on speed. Paul Gardner structures this section of The Unsung Family Hero extremely well, telling a coherent and compelling story in 93 brief chapters that move at a cracking pace.

                                                                                                (Geoffrey Zygier, J-Wire)

 

It’s not a memoir, and it’s not a history and it’s not a conventional biography. It’s an engrossing adventure story framed by the real-life occupation of Holland by the Nazis. Gardner has chosen to write the story as a narrative with invented conversations, thoughts and feelings, underpinned by the biographical, genealogical and historical facts and based entirely on documented evidence…                                                                                                                                          (Lisa Hill, ANZLitLovers)

 

His unsettled childhood taught him to adapt, but he [the hero Gerhard Badrian] also discovered a talent for acting, impersonating SS officers and brazenly freeing Jewish prisoners (including his nephew) and Resistance comrades with false papers and nerves of steel … This is an amazing tale of how ordinary people find the extraordinary in themselves in extraordinary times.

(Steven  Carroll, Sydney Morning Herald)

 

The Epilogue. The book is unusual in that it includes an extensive 100-page, six-chapter Epilogue that describes the underlying genealogical and historical research.

 

The author. Dr Paul Gardner AM is a retired academic, the son of German Jewish refugees who emigrated to Australia in 1938. In retirement, he took up genealogical research and has had several papers published in Avotaynu, the international journal of Jewish genealogy. The Unsung Family Hero is his first book-length narrative work.

The book was to have been launched in April, but COVID-19 put an end to that. Instead, there will be a virtual book launch  on Sunday October 18, 7.30 pm Eastern Australian time.

Registration for the event is free of charge.

To register via Trybooking click on https://www.trybooking.com/BLOID

Australian registrants will be able to obtain a copy of the book, signed by the author. The book is available on Amazon for anyone overseas who is interested.

 

 


--
Helen Gardner

ancestral names, all from Poland, mostly Warsaw

AJGENGOLD/EIGENGOLD, BERCHOJER, BLANK, BIALOGORA, BLUMBERG, CHMIELNICKI, FELD, FERNEBOK/FERNSBUN, EDELMAN, FRYDMAN, GELDTRUNK, GURIN, ISSAKOWICH, LAKS, LERMAN, MALIS, MENDER/MONDER, MLYNARZ/MILLER, PODGORER/PODGORSKI, POPOWER, RAUTARBER/ROTGERBERG, RASTENBERG, POSSIBLY PRESSEIZEN

10021 - 10040 of 660789