ViewMate translation request - Polish #poland #translation

Alex Guri


I've posted vital records in Polish for which I'd appreciate a translation.
They are on ViewMate at the following addresses:

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much,
Alex Guri

Viewmate Translation Request - Russian #translation

Josh Poritz

Hi all,
I have posted three pages from the 1834 Grodno Revision List on ViewMate and am looking for translation of the entries on these pages that pertain to the DZIVETETSKY, SCHMIGELSKY, or KHAZANOVITZ families:
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thanks in advance!
Josh Poritz
New York, NY

How can I research famliy members from the Volyn area (Ratno, Kovel, etc). that emigrated in the late 19th and early 20th Century to the US? #ukraine


My family tree does not go back any further than the US at the moment as I cannot track my relatives into their native lands, which were held by Russia, Prussia and Poland at various times. 
Not sure how I can research them.  We have Kempers, Millmans, Chaiets, Bluts, Zuckers, Pens and Jacobs in our line .  

Can someone help point me to where I might further the research?

Thank you,
Steve Millman

Re: Wer Einmal War: Salomon (Salo) Landau (Pages: 1716-1718) #austria-czech


Hi Johann and Laurent,

Thank you so much for this information. I do think my ggg-grandfather Schia Landau and Salomon (Salo) Landau were brothers. Schia Landau was also born in Nowy Sacz (~1841) and his father was Judah Leib HaLevi Landau. Interestingly, Sophie Wachmann's sister Amalie Wachsmann married Schia's nephew Josef Baruch Landau, which further strengthens the connection to my family.

Thank you again!

Jeremy Lehmann

Re: Tombstone #translation

Leya Aronson

Good morning.
Actually the Shin  and Aleph are abbreviations for SHEM IMO...the name of his mother.
The letters after are an abbreviation for "She should live [and be well]" [Shetichye means she should live, the ,and be well is understood.] So while his father was deceased, his mother ws alive when he died.
Hope this helps.
Leya Aronson
Toronto Canada

Re: Wer Einmal War: Salomon (Salo) Landau (Pages: 1716-1718) #austria-czech


Hi Johann,

Actually "Wer einmal war " gives his father name on his Hebrew name. There Salomon is mentioned as the son of Judah haLevi. 
Best regards, 

Laurent Kassel  
Moreshet, Israel 

Re: "Ligia" - which town in Minsk Gubernia #names #belarus


It is Lida, Belarus.



Boris Feldblyum
FAST Genealogy Service

Re: Need map of the Padua Ghetto #general


At this site:
you can find a brief history of the Padua community (in italian) and a map of the old ghetto. Please keep in mind that what is referred to the "ghetto" area today is much larger than the actual historical ghetto.
There is also a nice website of the Padova Jewish Museum at:
It's in english too.
Hope it helps.

Re: Tombstone #translation


Here is buried
The beloved and esteemed young man 
The honorable Rabbi Abraham son of  Yitzchak peace be upon him, son of our teacher the Rabbi Menachem Rosenberg may his light shine
Died the 8th of Cheshvan 5697
May his soul be bound in the bond of life
His wife's name Chila may she live

A few notes: Many of these words are abbreviated as is common, the second description is abbreviated my best guess is that it's meant to say "vhachoshuv" (and the esteemed) but it is misspelled.
The abbreviated title before his name probably doesn't mean he was an ordained Rabbi at his young age but was just an honorific. His grandfather, however, seems to have been living and was a Rabbi (maybe well known given the fact he is mentioned).
The title "habachur" (the young man) usually means he is unmarried, but the line at the bottom of the stone seems to give his wife's name so it probably is just referring to his very young age at death. I have never seen a stone list the wife's name exactly like this and again it's abbreviated but I believe it stands for "Shem ishto" (his wife's name).
The 8th of Cheshvan would have been either the night of October 23 or the 24th of 1936. His yartzeit is actually a week from now, Sunday night and Monday the 25th into the 26th.

Binyamin Kerman
Baltimore MD

Re: Tombstone #translation


Can't make out all of it, but:

Buried here
The Dear and Wise Youngster*
כ"ה The late Abraham the son of Yits’chak (Isaac)
Son of Our Teacher
the late Menachem Rosenberg
Died on 8 Cheshvan 5737
ש"א (abbreviation that I don’t know) Chila (should she live)


* actually “Unmarried”

The way I understand it, you have two generations back. The father Yits'chak and the grandfather Menachem, but I may be wrong about that.
There are two abbreviations that I don't understand, I have left them in Hebrew characters "as is". Hopefully someone else can supplement my interpretation above.

Seth Jacobson

Re: Finding My Grandfather's Siblings From Minsk #belarus

Carl Kaplan

For the archivist, I went through the non-profit Together Plan out of the UK, that helps rebuild Jewish communities in Belarus. I hesitate to state their cost, because they tailored it for what I was looking for. In the end, for me, it was worth it, but obviously there is no guarantee on results. Their website is, and I believe the contact for their archivist is archive@...
Carl Kaplan

KAPLAN Minsk, Belarus
EDELSON, EDINBURG Kovno, Lithuania

Re: ViewMate translation request - Russian #translation #poland #russia



In Russian:


Состоялось в городе Лублин 27-го ноября (9-го декабря) 1868 года в 4 часа дня. Явились евреи Тобиаш Либерман, рабочий, 35 лет и Израиль-Ицек Гликман, спецулянт, 44-х лет, оба жители города Люблин и объявили, что вчера,  в городе Люблин, в 6 часов вечера, в доме под номером 395, умер Ицек-Нута Вайсблех, один год и 6 месяцев от роду, родившегося в городе Люблин, сына Вольфа и Шандли, супругов Вайсблех. По настоящему удостоверяю о кончине Ицека-Нуты Вайсблеха.  Акт сей присутствующим прочитан и ими подписан.

 Подпись Подпись Подпись Подпись

Translated into English:


It took place in the city of Lublin on November 27 (December 9) 1868 at 4 pm. Jews Tobiash Lieberman, a worker, 35 years old, and Israel-Itsek Glikman, a special agent, 44 years old, both residents of the city of Lublin, appeared and announced that yesterday, in the city of Lublin, at 6 pm, at house number 395, died Itsek-Nuta Weisblech, one year and 6 months old, born in the city of Lublin, the son of Wolf and Shandlia, the Weisblechs. I truly certify the death of Itsek-Nuta Weisblech. This act was read and signed by those present.

Signature Signature Signature Signature
Translated by Michael Ryabinky

Suggestions in determining home shtetl #belarus #lithuania #poland

Todd Leavitt

I have not been able to determine the home shtetl of my "Levitsky/Lewicki" co-hort despite years of trying. The sole documentary clue I have is Hyman Levitsky's 1909 passenger manifest citing "Neustat". I know we have substantial endogamy with the Nevitsky/Novitskie co-hort from Lyubcha/Lubtsch and Negnevici.
In the 1901 UK Census, Hyman, who lived in Manchester UK from 1898-1910 as a boot-maker, seems to assert he was Prussian/German, which led me to research Neustat-Shaki, Lithuania (now known as Kudirkos Naumiestis). I was unable to find any Levitskys in JewishGen research documents. Hyman's sole shtetl born daughter, Lillian Levitsky (who married Harry Novitsky in Detroit in 1915--continuing endogamy), asserted a birthplace of Minsk in a 1938 marriage license to a 2nd husband. Harry Novitsky was born in Lyubcha. It has been suggested that "Neustat" might be Novagrudek---but, again, I have found nothing regarding Levitskys in Revision Lists or other database documents.
Any suggestions????
Todd Leavitt
Santa Monica, CA

Re: Looking for a reliable archivist to obtain family records from Ukraine #ukraine

Susan H. Sachs

I second (or is it now 3rd?) Bela Huber (also goes by his Hebrew name, Baruch) for Western Ukraine.  Among his other skills, he's multi-lingual - English, Ukrainian and Hungarian with a bit of Hebrew too.

Good luck!

Re: Need map of the Padua Ghetto #general


I suggest you having a look at <>, where you can find the boundary of the ancient ghetto over a current day map of Padua.

Davide Csermely

Donations to JewishGen through Amazon Smile #general

Beth Erez

Amazon donates 0.5% of the price of eligible purchases when you chose a charity of your choice and buy through Amazon Smile.   I am simply a JewishGen user and just changed my Amazon Smile to JewishGen.   Pennies add up.
  1. Sign in to on your desktop or mobile phone browser.
  2. From your desktop, go to Your Account and select the option to Change your Charity. Or, from your mobile browser, select Change your Charity from the options at the bottom of the page.
  3. Select a new charitable organization to support.

    Note: You can also hover over the Supporting notice in the navigation at the top of any page, and then select the Change link next to the name of the charity you’re currently supporting.

    Beth Erez
    Hod Hasharon Israel

Re: Wer Einmal War: Salomon (Salo) Landau (Pages: 1716-1718) #austria-czech

Johann Hammer

Hi Jeremy,

According to "Wer Einmal War", Salomon Landau was born on 1 March 1844 in Neu Sandez (Nowy Sacz). Unfortunately, there is no information about his parents.
Salomon was married to Sophie Wachsmann.

Kind regards,
Johann Hammer

Re: Yiddish male given name 'Kos' #poland #names

Sue Brundage

My maternal grandmother's maiden name was Kvas, and I have seen thru JewishGen that it can be spelled a variety of ways when translating to English, including Koz.

Hope this is helpful.

Susan Ginsburg Brundage
SF Bay Area

Tombstone #translation

Maria Rev

Hello. This simple tombstone is of a young man (5678-5697). I would very much appreciate if anyone could please translate the Hebrew.

I am also interested if there is anything special about it. Many thanks.

Maria Rev

"Ligia" - which town in Minsk Gubernia #names #belarus

Michele Lock

I am trying to determine the town where my great grandmother Esther Lavine and family emigrated from, when they came to Trenton, New Jersey about 1893.  Here is what I know about their origins: The father Simon Lavine (abt 1840 – 1923) stated in the 1920 US census that he was from Minsk. On that same page, others listed their place of origin as Kovna, Vilna, Grodno, etc, so it appears they were asked what gubernia they were from (thanks to the enumerator Mrs. Koplowitz, who must have asked in Yiddish).

The only other information about the family is the 1917 Army draft card for their son Charles Lavine (born about 1885), who wrote ‘Ligia’ in Russia as his birthplace. He was probably 8 years or so old when he came to the US and was about 32 when he filled the card out.


So, what town in the Minsk gubernia might ‘Ligia’ refer to? I’ve tried the Jewishgen town finder, but without much success.


Michele Lock

Alexandria, VA


Looking for:

Lak/Lok/Lock and Kalon/Kolon in Zagare/Joniskis, Lithuania

Olitsky in Suwalki, Lithuania

Goodman in Czestokowa, Poland

Lavine in Minsk Gubernia, Belarus

Leybman/Lipman/Leapman in Dotnuva, Lithuania

14141 - 14160 of 665672