Re: Help with locating Fosfalou in Hungary? #hungary #slovakia #romania


Hi All,

Curious if anyone thinks that Fosfalou might be a town that was known in Yiddish as Sasfalou?
Not sure where that town is located either, but wondering is that is the same place.

Michael Bauer
Brooklyn, NY

Sonnenglanz. #poland #names


Is Sonnenglanz a Jewish name. It is very rare. I had relatives who lived in Niederschlesien. Any ideas?

Roderick Carberry

Atlantic City, New Jersey - Looking for Ann and Bertha Friedman #records #usa #events

Sharon Ann Dror

I am working on our family tree and trying to find two cousins: Anna or Ann Friedman and Bertha Friedman. I hope to get lucky with your help and leads.
They lived in Atlantic City, NJ as stated in the US Census 1940.
They lived at 116 South Raleigh Avenue, Rivera Apts #4E. Household as a head with a “uncle” Abraham Brown of Poland. There is no Brown family in our tree so I don’t know him. Anna apparently worked for him as a Secretary.
Bertha and Anna have siblings: Rebecca (Friedman, Rutledge, Zimmerman) of Forest Hills, NY, Mose Friedman of Charleston, WV, and Sarah (Friedman, Osherwitz, Bogdanov). May they all rest in peace…
Rebecca, Anna and Bertha were born in Charleston, West Virginia. Their other 2 siblings were born in Russia.
Bertha was born in 1899 and Anna in 1896. Both were single. Bertha had a nickname ‘Bay’.
Their father Rabbi Samuel Friedman was one of the founders of Bnai Jacob Synagogue in Charleston, WV.
US Census 1900: the whole family are listed and lived in West Virginia.
US Census 1910 - the whole family are listed and lived in West Virginia with son in law Benjamin and grandson Harry Osherwitz as well.
US Census 1920 - the whole family are listed and lived in West Virginia except for Mose.
US Census 1930 - Samuel passed away on January 31, 1930 so Mary, Anna and Bertha moved to 1027 Walton Ave, #48 Bronx, NY
US Census 1940 - Mary passed away on May 2, 1934 so Anna and Bertha moved to Atlantic City, NJ.
I want to find out where they are buried. I couldn’t find any obituary as well. I have looked everywhere and asked all living relatives, no luck.

Abraham Isaac Brown's death certificate lists Ann Friedman as the informant and Abraham has a sister Belle nee Brown Levinson. Their parents names are Sarah and Samuel Brown of Poland. He died in 1943.
I belong to many genealogy groups. Ancestry, Billiongraves, My Heritage, FamilySearch, Geni, Findagrave,, Rootspoint, etc etc etc… No luck so I am hoping this group will be a miracle!
Any information would be greatly appreciated! Please feel free to send me an email at SADror@...
Thank you so much…
Sharon Ann Dror

Re: Help with locating Fosfalou in Hungary? #hungary #slovakia #romania

András Alvincz

Alvincz Andras
Hallo Eric!
Glaube ohne das Schriftstuck  gesehen zu haben , wird es nicht bestimmen konnen(wo Fosfalou liegt)
Gr.Alvincz Andras

Re: ViewMate translation request - Hungarian #hungary #translation

András Alvincz

Alvincz András
Wurde gerne, aber Vieew Mate beherrsche nicht.
Gr. Alvincz András
Kommt Antwort nicht bin Bereit ubersetzen
Alvincz András

Re: Kaschan: Where is this Hungarian / Romanian town? #hungary #romania

Daniel Teichman

I also vote for Kosice/Kascha etc.
If you found the place in a certificate as a place for birth, death etc. and the language in the certificate is Hungarian, then the "n" at the end has the meaning of "in Kascha".

Best regards
Daniel Teichman

Re: Help with locating Fosfalou in Hungary? #hungary #slovakia #romania

Seth Jacobson

Please have a look at the attached pages. The first shows an index line in Bedamayich Chayi, a yizkor/Pinkas Mohalim book for the village of Orasul Nou in today's Romania, close to Fosfalou, which I presume is the town you refer to. The line clearly states some names and spellings for the town you are looking for.

As you can see, the book includes five specific circumcision text segments from Fosfalou, which is also mentioned in the foreword, a segment consists of 3-50 lines, depending on how much the author has to tell about the newborn child's family.

The second page is a flyer for ordering the book, should you so wish. Due diligence: I was the editor of the book, but do not have a financial interest in its sales.

Seth Jacobson

Re: Help with translation of a plaque #translation

Dahn Cukier

I agree the date is 26. The bet is written differently
the base of the letters are different.
But if the Hebrew date is correct, 26 Adar II, 5711,
Then the English date should be April not March.
The taf in the date is not painted well but can be
seen in the photo by expanding the photo.
So the date would be Adar bet the 5711.
Are mistakes made on stones, yes. Carved in stone is still
only as correct as the person with the chisel.
Dahn Cukier
When you start to read readin,
how do you know the fellow that
wrote the readin,
wrote the readin right?

Festus Hagen
Long Branch Saloon
Dodge City, Kansas
On Thursday, November 26, 2020, 8:29:34 PM GMT+2, kassells@... <kassells@...> wrote:

I am reading the date differently. 
The year at the bottom is 1951 which fits nicely with the part that David did not translate:
He Tav Shin Yud Aleph = 5711.

Before those letters there is another letter: Beth. It makes the month of the death Adar II. 5691 did not have an Adar II. 5711 did. 
Now let's turn to the number of the month  David reads 16 because March 5 1931 fits 16 Adar 5691. 
The second letter is a Vav but 16 is traditionally written as Tet Zain. 
My reading is 26.
26 Adar II 5711 however is April 3 1951  This is not aligned with the line with civil date.
I am curious to hear further ideas.
Simcha is the name of Samuel's father. In Ashkenazi communities Simcha is a male name. 

Best regards  

Laurent Kassel 
Moreshet, Israel 

Re: DNA testing #dna


All of the major companies are accurate and reliable. Those of who are predominant Ashkenazi will get 100% or close to that from Ancestry, FTDNA and 23andMe. With MyHeritage you are likely to get some of your percentages classified as Sephardi, Southern Italian, North African, etc. For those who have a small percentage of Jewish you need to understand how each company divides up the geographic areas and the ethnic groups and how they title them, to make sense of your results. It often makes sense to compare your ethnicity across the 4 major companies. If you are keen to find relatives you should be on all 4. The major companies are continually improving and updating their ethnicity estimates, therefore what you get today is like to be different from what you will get in two years time. Where more work is being done is localities where it is difficult to differentiate the Jewish ethnicity from the wider population. For example, MyHeritage gives about 5% Southern Italian. Is this really Italian, or some Sephardi or ancient Jewish. 
Stephen Schmideg
Melbourne, Australia

looking for any information about my father's mother, name of Molly Cohen #usa


Her name was Molly Cohen. She was born in Vilna in the mid 1890's and passed away in NY in 1837. I know she had a brother Ben Cohen who lived in the Bronx  in the mid 1950's to early 1960's when he passed away. He was married to a woman named "Dotty". She also had a brother named Isadore Cohen who lived in Brooklyn in the 1960's. She was married to my dad's father, my grandfather, who was born in Nowy Dwor, Poland. His name was Samuel Lokiec, and Samuel
mother's name was Brina Feigenbaum. Samuel immigrated to Chicago and the surname was changed to Lieberman. I don't know how or when he met Mollie Cohen. They moved to NYC in the mid 1920's/
Thank you so much.
Bonnie Lieberman

looking for any information about the family of Dora Lerner, Harry Hochrat/Roth/Hochroth #usa


Dora was born in the 1880s in Russia. She came with her brothers to NY around 1905. One brother was hyman. She married Harry Hochrat/Roth or Hochroth in 1913 or 1914 in Manhattan.She lived in East Harlem and the Bronx. Dora passed away in the Bronx in March of 1970. I know absolutely about Harry except that he was born in Austria /Poland. Harry passed away in 1966 or 1967 in the Bronx. They were my mother's parents.
Thank you.
Bonnie lieberman

Re: Polish Jews in the Red Army during WW2 #poland

jack nathanson

Danek Gertner referred to his brief experience in the Red Army in Zabie in the book "Home is No More"

Jack Nathanson

Re: When only part of the family emigrates to the US #usa

Lee Jaffe

I want to say how much I appreciate this list.  Even when I peruse a question and the answers that are not obviously in my wheelhouse, I'm bound to learn something interesting.  This current topic is a good case-in-point.  Though I don't have any cases of wives crossing ahead of the husband (that I know of), I found the question and the answers interesting, deepening my understanding of the immigration journey.  I've been looking for sources that document the stages of the journey that might help me interpret records I find and focus my search strategy.   The link to the Ancestry ticket sales database was especially interesting since I'm still looking for records for my grandfather's arrival as a child after the rest of his family was already settled in Philadelphia.   I've been encouraging members of our local JGS to sign up for the list for just this reason.

Lee Jaffe


Re: When only part of the family emigrates to the US #usa


I have two examples in my extended family with the husband arrived after the wife. In one case the husband came with their three-year-old son. In this case I wasn’t sure if he went back to Poland to pick up the son, or if it was his first journey.

A lot of women travelled on their own, including teenage girls.

Stephen Schmideg
Melbourne, Australia

Re: When only part of the family emigrates to the US #usa

Michele Lock

What do 1900, 1910, 1920, and 1930 US census records say about years of arrival for both the husband and the wife? Do those match up with the wife arriving first? And have you found the ship passenger list for the husband?

Another possibility - Where did this husband and wife settle? If it was far enough away from Philadelphia, it may be that the wife and children were met by the wife's sister, simply because the sister lived closest to the port.
Michele Lock

Lock/Lak/Lok and Kalon in Zagare/Joniskis, Lithuania
Olitsky in Alytus, Suwalki, Poland/Lithuania
Gutman/Goodman in Czestochowa, Poland
Lavine in Trenton, New Jersey and Lida/Minsk gub., Belarus

Re: Polish Jews in the Red Army during WW2 #poland


I suggest to check here:

Benjamin Meirtchak. Jews-Officers in the Polish Armed Forces 1939-1945.
Printed in Israel by SHLOMO LEVY Ltd
TEL: 972-3-6881727 fax: 972-3-6878367

Includes :
List No 3 : Jews- Officers in the Polish Peples Army
List No 4 : Jewesses -  Officers in the Polish Peples Army 

Michael Antopolski 

Translation of documents #translation

Richard Stower

Would some one kindly translated these records for me.

Thank you.

Richard Stower
Yarmouth, Maine


Re: ViewMate translation request - Russian #translation



In Russian:




Состоялось в городе Пултуск 27 февраля (12 марта) 1906 года в 12 часов дня.  Явились лично торговец Борух Розенблюм, 58 года и учитель Шия-Лейба Голдмахер,42 лет, жители города Пултуск и объявили, что 25 февраля (10 марта) сего года, в 7 часов вечера, умер житель города Пултуск, еврейский учитель Хацык Домб, вдововец, 60 лет, сын Шмуля и Таубы, урожденной Мошковной, супругов Домб.  По настоящему удостоверяю о кончине Хацыка Домб.  Акт сей объявляющим прочитан и ими и нами подписан.

Шия-Лейба Голдмахер

Борух Розенблюм

Чиновник гражданского состояния, президент города Пултуска        Подпись

Translated into English:






It took place in the city of Pultusk on February 27 (March 12) 1906 at 12 noon. The merchant Borukh Rosenblum, 58 years old, and the teacher Shiya-Leiba Goldmacher, 42 years old, residents of the city of Pultusk personally appeared and announced that on February 25 (March 10) of this year, at 7 pm, a resident of the city of Pultusk, Jewish teacher Khatsyk Domb, a widow, had died , 60 years old, son of Shmul and Tauba, nee Moshkovna, spouses Domb. I truly certify the death of Khatsyk Domb. This act was read by the announcers and signed by them and by us.


Shia-Leiba Goldmacher


Boruch Rosenblum


Civil Status Official, President of the City of Pultusk Signature
Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL

Re: When only part of the family emigrates to the US #usa

The Becker's Email

You don't say when the husband came.  Is it possible he did come first but, for some reason could not meet his wife and so she was met by her sister?  If she came w/ the two oldest children, when the did other children come and w/ whom?

Johanna Becker
Newport, RI

Re: Help with translation of a plaque #translation


Hi Fredel  

In the application I am using for converting dates 26 Adar I 5711 starts at sun set of March 3 and ends at sun set of March 4 1951  

Best regards, 

Laurent Kassel 
Moreshet, Israel 

20701 - 20720 of 673544