Date   

Martha SOROKIN, b 1905, of NYC #usa

Mel Comisarow
 

Searching for family of Martha SOROKIN. Martha SOROKIN (maiden name) was born, probably circa 1905, in Sladkovodnaya, Ekaterinoslav, Ukraine, Jewish Colony No. 14 (47.57,36.76). In the 1950s she was living in New York City and contacted her relative, Louis (Arya Leib) SOROKIN, who was then living in Los Angeles. Louis had migrated to Western Canada in 1923. That’s all I have.


Mel Comisarow
Vancouver BC


__________________________________________
Mel Comisarow
melcom4@...
604-263-5241 (home)
604-789-3924 (mobile)


Re: Translation from Hebrew to English #translation

David Barrett
 

HERE LIES
AN IMPORTANT PERSON 
MY GREAT TEACHER AND RABBI FAIVEL son of YOSEPH
DIED 21 TEVET 5683 = 1923
 
 
HERE LIES
CHAYA ESTHER daughter of MOSHE YECHIEL 
DIED 2nd KISLEV 5677 = 1917
 
Both end with the abbreviated  MAY HIS/ HER SOUL BE BE BOUND UP IN EVERLASTING LIFE
Regards 
David Barrett


Re: Trouble finding relatives in Ellis Island Passenger Lists #records #names

Michele Lock
 

The main reason I've had difficulty finding a person in a manifest was due to their significantly changing their surname soon after coming to the US, and my not knowing the original surname.

I agree that doing broad searches increases the chance of finding someone, even if it means you need to scroll through a lot of hits. 

I rarely fill in the 'comes from' or 'nationality' fields because I've seen instances where the wrong country was in the manifest.

I don't fill in gender either, because I've seen numerous times where this was wrong.

For dates of arrival, I only add the year +/- 3, due to immigrants getting mixed up about their year of arrival.

For dates of birth, I only add the year +/- 3, due to immigrants not knowing exactly when they were born.

I try German spellings mainly, such as 'Schaler' for 'Shaler', and 'Lewin' for 'Levin'. Occasionally I've tried Polish spellings, like 'Szaler' for 'Shaler'.

Oftentimes, for the first name field, I only enter the first letter of the name and then a wildcard. That is, for Jacob or Jankel, I use J*
--
Michele Lock

Lock/Lak/Lok and Kalon in Zagare/Joniskis, Lithuania
Olitsky in Alytus, Suwalki, Poland/Lithuania
Gutman/Goodman in Czestochowa, Poland
Lavine in Trenton, New Jersey and Lida/Minsk gub., Belarus


ViewMate no 88769 #translation

Cindy
 

Subject: ViewMate translation request - Polish

I am interested in requesting a translation of the Polish text on ViewMate at the following address. 

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM88769

If you could please respond using the online ViewMate form.

Thank you so much in advance,

Cindy Caldon


Brooklyn Roumanian-American Congregation First Beth Tphilah (224-228 Hopkins St. Brooklyn) #usa

Steve Herberman
 

My ancestors lived on Tompkins Ave. right around the corner from the Brooklyn Roumanian-American Congregation First Beth Tphilah synagogue. They emigrated in 1916 and were Romanian Jews. I suspect that this was their synagogue. It may have been affiliated with the older Romanian synagogue on Rivington St. 
There is very little information on this synagogue in Brooklyn that I could find online. I did learn that the synagogue was purchased in 1904 and likely was open for worship the next year. I'm interested in seeing if any records may still exist. An online search on the YIVO database comes up dry. I did find, on Google Books, a 1919 charities directory with a listing for the synagogue and the rabbi at that time, Morris Schachter. I cannot find any info on the rabbi on Ancestry.com though I see a Rabbi Morris Schachter in the 1920's in Scranton PA.
I'm hoping that I can connect with other interested researchers especially whose ancestors may have gone to this synagogue, in hopes to find out more information. 
Thanks for any assistance,
Steve Herberman
Chevy Chase MD USA


Re: Translation from Hebrew to English #translation

Diane Jacobs
 

Phillip bar Josef 

Hannah Esther bat Moshe Yechiel 


Hope this helps.
Diane Jacobs

Sent from my Verizon, Samsung Galaxy smartphone

-------- Original message --------
From: Alex Magocsi <awmjr@...>
Date: 11/30/20 12:09 PM (GMT-05:00)
To: main@...
Subject: [JewishGen.org] Translation from Hebrew to English #translation

Can someone assist with translations of the Hebrew on this gravestone for Philip and Hannah Greif?

Thank you
Alex Magocsi
Hamburg Germany

Researching Greif and Grosz
--
Diane Jacobs, Somerset, New Jersey


Town Finder Question #holocaust

Sam G.
 

I was able to retrieve the Ghetto Theresienstadt Card File for my GGF Hermann GRONNER from the Arolsen Archives online search, with the original available from the Jewish Communities archive in Prague.

The card image lists his birthplace in 1857 as "Bulovitz", a community I cannot find in the JG TownFinder database nor in other web searches.  I'm guessing if such a community existed, it was likely in the former Austro-Hungarian empire because the family was German speaking and many of his children, including my grandfather Samuel GRONNER, were born in the Silesia region around Teschen (Cieszyn, Poland, and Tesin, Czech Republic today).

Anyone have any idea if Bulovitz is a correct spelling for a real place at the time, and/or what it would be today?


-Amnon Gronner, USA
Researching GRONNER SANDLER


Re: Trouble finding relatives in Ellis Island Passenger Lists #records #names

The Becker's Email
 

If you have not used stevemorse.org, that website will allow you to choose "starts with", "sounds like" or "is phonetiIcally" for a surname and somewhat similar options for a first name.  I've had success using the various surname options and then scrolling through the list of  names.  I would suggest leaving the first name blank and including a likely range of years for the immigration and likely range of years for year of birth.  I've also left the name fields blank and put in a town name and date range in the hopes of finding the immigrant that way.
With regard to naturalization papers, I've had instances where the nat. papers were under the name on the ship's manifest, not the new, Americanized name which was quite different.
Johanna Becker
Newport, RI


Re: Trouble finding relatives in Ellis Island Passenger Lists #records #names

Susan Lubow
 

First of aall, use the website stevemorse.org.  You can search by first name only, last name only, or first and last together.  Try to narrow down the year of entry.  Omit all other information, especially nationality because it is so variable.

Susan Lowy Lubow
Morristown, NJ


What dies P.i. mean in Poland Records? #records #poland

Steve Daggers
 

Hello. Posted a request here to find out what P.i. means in Poland Records Indexing Marriages. Received no answers. P.i. appears after first name. Is it a surname or abbreviation? Where else might I go to get an answer to my question? TIA.

Poland, Jewish Records Indexing-Poland, Marriages,

--
Steve Daggers
Shorewood, Illinois USA


Dobrowa Tarnowską records #poland #records

Richard Stower
 

Does anyone know how to order records from Dobrowa Tarnowska (Poland) at AGAD? From the JRI-Poland site there doesn't appear to be a branch in the town.

Thank you.

Richard Stower
Yarmouth, Maine
 
Researching Kolomyya: SECHESTOWER, SPIERMAN, THAU, BEISER, GRAFF. 
 
Chortkiv/Budaniv: GROSS, FELLNER, HOCHMAN
 
Dobrowa Tarnowską: KANNER, SCHMIDT, WERNER
 
 


Potok Zloty burial-1919 #names

Milton Koch
 

There is a gravestone that indicates that Dov, the son of Elyakim the Levite, was buried in Potok Zloty cemetery in May, 1919.
Does this name represent a family member known to anyone?
Thanks,
Milton Koch
Bethesda, MD, USA


headings in Alex Krakovsky files #translation

Milton Koch
 

Can someone post a translation of the headings in the metric books that Alex Krakovsky posted, from the Ukrainian Archives?
Thanks,
Milton Koch
TASHLITSKY-YELIZAVETGRAD
DICKOVSKY-ROTMISTROVKA


Pomorzany (Pomoriany) 1845 Cadastral Map – now on the Gesher Galicia Map Room #galicia #poland #ukraine

Jay Osborn
 

New on the Gesher Galicia Map Room: An 1845 cadastral map of the
center of Pomorzany (now Pomoriany in western Ukraine):

https://maps.geshergalicia.org/cadastral/pomorzany-pomoriany-1845/

It's an unusual record, held in a Polish national archive despite its
geographic subject being located in Ukraine. Only a single sheet of
the full map is available, but that sheet fortunately covers the
center of the town, and features the market square, two churches and a
large synagogue, a mill, many residential and commercial buildings,
plus the castle for which the town is still famous. The page title
calls it a copy, and both the sheet format and the label lettering
suggest this excerpt was drafted well after the 1845 survey map from
which it was copied. The original paper map is preserved by the
Archiwum Narodowe w Krakowie; the digital copy was brought to our
attention by Philip Rosinsky.

The image attached to this post is a low-resolution preview; to see
the complete interactive map at full resolution, click the link above
and zoom in.

To see many more cadastral maps of Galician cities, towns, and
villages, visit the Gesher Galicia Map Room:

https://maps.geshergalicia.org/

Jay Osborn
Gesher Galicia Digital Maps Manager
Lviv, Ukraine


Translation from Hebrew to English #translation

Alex Magocsi
 

Can someone assist with translations of the Hebrew on this gravestone for Philip and Hannah Greif?

Thank you
Alex Magocsi
Hamburg Germany

Researching Greif and Grosz


Re: Trouble finding relatives in Ellis Island Passenger Lists #records #names

jbonline1111@...
 

Along with various spellings, try wildcards in Soundex records.  My father's family name was Slonimsky, but recently when I asked for help here, people found some records I had never seen with the spellings Sloninsky and Slominsky.  
--
Barbara Sloan
Conway, SC


ViewMate translation request - Polish #translation

barry-sandy@...
 

I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Barry Halpern


Re: Trouble finding relatives in Ellis Island Passenger Lists #records #names

ahcbfc@...
 

My great grandfather was not found on the traditional Ellis Island search because he had been detained for 24 hours. On his naturalization papers was the arrival date and ship. With that information, I located the ship's manifest on Ellis Island and there was his name and an explanation of those 24 hours.
Barbara Cohen


Re: Seeking Professor Krystyna Cedro-Ceremuzynska #warsaw #poland

Krzysztof Witaszek
 

Hello
I 've found that she was a volunteer in the Museum of the Warsaw Uprising.
You can try to ask them for the contact.
 
Muzeum Powstania Warszawskiego
ul. Grzybowska 79
00-844 Warszawa
tel.: 22 539 79 05, 22 539 79 06
fax: 22 539 79 24
e-mail: kontakt@...
 
Krzysztof Witaszek
Lublin
 


Jewish man as Mayor of shtetl Teofipol Imperial Russia #russia #general

Marilyn Levinson
 

Dear researchers
My grandmother was born in 1894 in Teofipol.  She emigrated to the United States in 1909.  She told my mother who was born in 1920 that her uncle was Mayor of her town.  Would it be possible for a Jewish man to be a mayor as we understand it today, or is it more probably a title given to him regarding the Jewish community.  Thank you for your help.
Marilyn Levinson
Spring Lake NC

5921 - 5940 of 658916