Date   

how to find death marriage and birth records for Munkacs, Hungary/Czechoslavakia #hungary #records

Paula & David
 

I am hoping to find some information about my GGM Fannie (Feiga?) Weisz, wife of Moshe Weisz,  who died  in childbirth or shortly thereafter around 1888-1891 in or near Munkacs.   I would like to find her death or marriage records (probably from a few years earlier).   Or possibly the birth record of my GM Sura about the same time.    Any suggestions on where to look to find these?   If they are not in English, any guidance in knowing if I have the right documents?  

Thanks,   Paula Solomon

researching:   Weisz, Solomon,  Berger near Munkacs Hungary/Czechoslavalia,  And Waxman, Flaksman, Shulman near Chelm/Lublin Poland 


Re: ViewMate translation request Russian #translation

ryabinkym@...
 

VM89060 and VM89061

In Russian:

 

#32

 Состоялось в городе Маков 30-го декабря 1910 года (12 января 1911 года) в 11 часов утра.  Объявляем, что в присутствии свидетелей Файвела Иерусалимского, торговца, 80-и лет и Яхима Латера, религиозного служащего, 82-х лет, жители города Маков, что вчера был заключен религиозный брачный союз между евреями Нафтулой Блюмом, холостум, 22-х лет, неграмотным, сыном Абрама-Ицика и Суры-Ройзы, урожденной Вильгович, супругов Блюм, родившимся и живущим в посаде Рожаны с родителями с Шайной- Ройзой Нейхос, девицей, 24-х лет, неграмотной, дочерью Мошки-Янкеля и Темы, урожденной Богухваль, супругов Нейхес, родившейся и проживающей с родителями в городе Маков.  Браку этому предшествовали 3 оглашения в Маковской и Рожанской синагогах 20, 27 ноября и 4-го декабря 1910 года.  Новобрачные заявили, что они не заключали брачный контракт.  Религиозный обряд совершен Нусином-Срулем Куперштоком, равином округа.  Акт сей прочитан и равином, нами и новобрачными подписан.

Файвел Иерусалимский

Яхим Латер

Чиновник гражданского состояния, Бургомистр города Макова  Подпись

 

Translated into English:

 

# 32

 

 It took place in the city of Makov on December 30, 1910 (January 12, 1911) at 11 am. We announce that in the presence of witnesses Fayvel Jerusalemsky, a merchant, 80 years old, and Yachim Later, a religious employee, 82 years old, residents of the city of Makov, that yesterday a religious marriage was concluded between the Jews Naftula Blum, single, 22-year-old, illiterate, the son of Abram-Itsik and Sura-Roiza, nee Vilgovich, the Blum spouses, born and living in the village of Rozhany with their parents with Shaina-Roiza Neikhos, a 24-year-old, damcel, illiterate, daughter of Moshka-Yankel and Tema, nee Boguchval, spouses Neikhos, who was born and lives with her parents in the city of Makov. This marriage was preceded by 3 announcements in the Makov and Rozhany synagogues on November 20, 27 and December 4, 1910. The newlyweds stated that they did not enter into a marriage contract. The religious ceremony was performed by Nusin-Srul Kuperstok, the district rabbi. This act was read and by the rabbi, by us and by the newlyweds signed.

 

Fayvel Jerusalem

 

Yachim Later

 

Civil status official, Burgomaster of the city of Makov Signature

Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH


Civil Marriage in France, 1927 #records #france

malka_f1
 


My grandparents married in Sarreguemines Synagogue in France in 1927.

Under French civil law at that time, were they also required to have a civil marriage? 

If yes, then I believe that happened in Strasbourg.  

Can I please receive advice on how to obtain a copy of their civil marriage record (email, post??)

Thanks,

Regards
Malka Flekier
London, UK   


Re: How they traveled #romania #russia #usa

David Lewin
 

At 13:13 18/12/2020, Jorge Sexer via groups.jewishgen.org wrote:
Marcia, that is exactly the question I have always wondered about. My great grand parents emigrated from Ukraine to Argentina in 1889 and nobody could tell me how they got from their shtetl to Bremen, near Hamburg. As a matter of fact, I have written a summary of the information I could gather, mostly from different sites on the Internet. Only, it is in Spanish… If you can read that language, I could send the PDF to you (and to anybody interested).
My signature: Jorge Sexer,  jas2608@...
_._,_._,_


An excellent translation tool is at https://www.deepl.com/translator  Certainly Spanish = German works

It is far superior to the        https://translate.google.com/ site but has fewer languages      

Sorry, this substitute Jewishgen site does not allow me to see which Marcia is involved.  I "remember the fleshpots of Egypt" and mourn the loss of that site

Have a healthy 2021

David Lewin
London


Re: Jewish family name Williams in NY State origin in the old coutry ( Suspect Suwalk/Suwalki #usa #russia #lithuania #poland

kosfiszer8@...
 

I know where the graves of Charles (died in 1941) and Sophia Williams (died in 1949) are in Utica, NY. It is an old and closed cemetery that belongs to Congregation Zvi Jacob between Waverly Pl and Watson Pl near highway 5. I may need a volunteer to take pictures when I contact the synagogue and if I get permission to do so. Thank you for your help in advance.
--

Angel Kosfiszer

Richardson, Texas


Re: ViewMate translation request Russian #translation

ryabinkym@...
 

VM89060

In Russian:

Маков

#20

 Состоялось в городе Маков 13-го марта 1898 года в 11 часов утра.  Явились Файвел Иерусалимский, торговец, 69-и лет и Яхим Латер, больничный служащий, 71-го года, жители города Маков и объявили, что вчера, в 2 часа дня, умерла Рухля Нейхос, вдова, 85-и лет, дочь Мотки и Естеры, фамилия которой неизвестна, родившейся и проживавшая в городе Маков.  По представлению о кончине Рухли Нейхос, акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

Файвел Иерусалимский

Яхим Латер

Чиновник гражданского состояния, надворный советник  Подпись

 

Translated into English:

 

Makov

 

#20

 

  It took place in the city of Makov on March 13, 1898 at 11 am.  Favel Jerusalemsky, a merchant, 69 years old, and Yachim Later, a hospital employee, 71 years old, residents of the city of Makov appeared and announced that yesterday, at 2 o'clock in the afternoon, died Ruhlya Neikhos, a widow, 85 years old, daughter of Motka and Estera, whose surname is unknown, was born and lived in the city of Makov.  According to the death of Rukhlya Neikhos, this act was read to those present, they and we signed.

 

Fayvel Jerusalem

 

Yachim Later

 

Civil Status Officer, Court Counselor Signature

Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH


Re: Only first name known, unknown last name in New Jersey #names #usa

Ellen
 

After I sent my last message, I found a Peter Goldberg (1905-1982) in a family tree on Ancestry.  His wife's name was Elise, and they had three children (names are private).  They are buried in Oceanport, Monmouth County, NJ.  Peter's mother was Mildred (Millie) Levine Goldberg, born 1881.   

Hope this helps.

Ellen

--
Ellen Morosoff Pemrick 
Saratoga County, NY

Researching WEISSMAN/VAYSMAN (Ostropol, Ukraine); MOROZ and ESTRIN/ESTERKIN (Shklov & Bykhov, Belarus); LESSER/LESZEROVITZ, MAIMAN, and BARNETT/BEINHART/BERNHART (Lithuania/Latvia); and ROSENSWEIG/ROSENZWEIG, KIRSCHEN, and SCHWARTZ (Botosani, Romania)


This week's Yizkor book excerpt on the JewishGen Facebook page #yizkorbooks #poland

Bruce Drake
 

Hershele Kurlap, the title character in this excerpt from the Yizkor book of Wyszków, Poland, was a fisherman and considered the Rebbe of the fish market. A tradition he clung to with fervor was never having a Sabbath meal without a guest. One Sabbath, he found himself without a guest and this is the story of how he scoured the shtetl to fulfill the commandment to find one.  


Bruce Drake
Silver Spring MD

Researching: DRACH, EBERT, KIMMEL, ZLOTNICK
Towns: Kovel, Wojnilow


Re: Only first name known, unknown last name in New Jersey #names #usa

Ellen
 

You could try city directories from the period, though it would require browsing through them to see if you can locate a Peter with an Elise, or a Roland, etc.  I see that the Charles F. Cummings New Jersey Information Center at the Newark Public Library in NJ has copies of city directories for West Long Branch for the period 1961-1965.  See https://npl.org/collections-services/charles-f-cummings-new-jersey-information-center/guide-to-nj-city-directories/  The NY Public Library also has Monmouth County white pages from that time period.

Unfortunately, none of these directories appear to be accessible online.  


--
Ellen Morosoff Pemrick 
Saratoga County, NY

Researching WEISSMAN/VAYSMAN (Ostropol, Ukraine); MOROZ and ESTRIN/ESTERKIN (Shklov & Bykhov, Belarus); LESSER/LESZEROVITZ, MAIMAN, and BARNETT/BEINHART/BERNHART (Lithuania/Latvia); and ROSENSWEIG/ROSENZWEIG, KIRSCHEN, and SCHWARTZ (Botosani, Romania)


Re: ViewMate translation request Russian #translation

ryabinkym@...
 

VM89027

In Russian:

Маков

#90

 Состоялось в городе Маков12-гоавгуста 1898 года в 11 часов утра.  Явился Лейб Нейхос, торговец, 25-и лет, торговец, житель города Маков, в присутствии свидетелей Файвела Иерусалимского, домовладельца, 69-и лет и Яхима Латера, больничного служащего, 71-го года, жителей города Маков и предъявили нам мальчика, объявляя, что он родился в городе Маков, 5-го августа  сего года в 8 часов вечера от законной жены Мариам-Гинды, урожденной Рубинович, 25-и лет.  Младенцу этому при обрезании дано имя Сруль.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан, кроме отца, не грамотного.

Файвел Иерусалимский

Яхим Латер

Чиновник гражданского состояния, надворный советник  Подпись

 

Translated into English:

Makov

 

# 90

 

 It took place in the city of Makov on August 12, 1898 at 11 am. Leib Neikhos, a merchant, 25 years old, a merchant, a resident of the city of Makov, appeared in the presence of witnesses Favel Jerusalemsky, a landlord, 69 years old, and Yachim Later, a hospital employee, 71 years old, residents of the city of Makov, and showed us the boy, announcing that he was born in the city of Makov, on August 5 of this year at 8 o'clock in the evening, from the legal wife of Mariam-Ginda, nee Rubinovich, 25 years old. When circumcised, this baby was given the name Srul. This act was read to those present, they and we signed, except for the father, who is not literate.

 

Fayvel Jerusalemsky

 

Yachim Later

 

Civil Status Officer, Court Counselor Signature

Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH


Re: How and where can I find Birth, Marriage, Death and Census records for Bukovina, Austrian-Hungarian Empire era? #austria-czech #hungary #records

Valentin Lupu
 

Try this site for Czernowitz https://czernowitz.geneasearch.net/index.php.
If you'll find a record, you can order a copy of the original.
For Radautz use this site http://czernowitz.blogspot.com/2016/12/the-radautz-vital-records-index.html. You may also obtain a copy of the original document.
In order to get a meaningful result, use the correct spelling of the name (like Shechter or Shachter).
Shabbat Shalom,

Valentin Lupu
ISRAEL


Re: Only first name known, unknown last name in New Jersey #names #usa

Sarah L Meyer
 

Let's see if Peter was a nephew and had children in 1963, he may have been born in the 30's so he was probably not married yet.  And city directories usually have husband and wife but no children.  Have you tried searching for a city directory in NJ in the 1960's with a Peter and Elise?  And have you used wild cards in your search so R*chman.  Now if you are trying to find him in the 1940 census I would use Peter R*chman and living in NJ.

--
Sarah L Meyer
Georgetown TX
ANK(I)ER, BIGOS, KARMELEK, PERLSTADT, STOKFISZ, SZPIL(T)BAUM, Poland
BIRGARDOVSKY, EDELBERG, HITE (CHAIT), PERCHIK Russia (southern Ukraine) and some Latvia or Lithuania
https://www.sarahsgenies.com


Re: First time researcher looking for help with Dutch Jewish ancestry #records

R Jaffer
 

The first thing you need to find is the name adoption records, 1811-1812, for this family. Unfortunately, Abraham Benjamin was born just after name adoption and therefore he was born as Abraham with the adopted surname. Abraham's father had the given name Benjamin. When Jews left Amsterdam for the U.S. or England shortly after name adoption, they dropped the surname in favor of a patronymic surname. Remaining relatives in Amsterdam today are using the adopted surname. Once you have the name adoption record, you will have the entire family listed and can easily go back as many generations in Ashkenazi families for which there are records. Since Abraham would not appear in the name adoption records because he wasn't born yet, it would be easier to do knowing more such as name of Abraham's parents and older siblings. Without that, I suggest you hire an archivist in Amsterdam to do this for you as he/she would be more adept at working with the records and I assume you don't speak Dutch. After you have the family unit, online searching of transcriptions can be done in English. Below is one of the name adoption records for which I paid an archivist. You can see the adopted name "Richter".  In the U.S. he was called Abraham Levy.

Roberta Jaffer
Massachusetts, USA



Abraham Levij who was living at ...Weesperstraat 47 ( it's )section one appeared before a civil servant named AD Jungt-Mae(?)re from the town of Amsterdam, department Zuiderzee, first district. He (Abraham) declares that he adopts the name of Richter as his family name and for his first name Abraham Levij . That he has three sons and three daughters, no grandson and no granddaughter. Levij 13 years old Jacob 8 years old Mozes 9 months Jettje 11 years old Leentje 6 years old Saartje 4 years old (To the right of the bracket surrounding the children's names it's written that they live in the same house as at the top). Down at the bottom it's written that Levij couldn't sign the document because he can't write.


Re: How and where can I find Birth, Marriage, Death and Census records for Bukovina, Austrian-Hungarian Empire era? #austria-czech #hungary #records

paveanyu@...
 

Dear Aka Saba Isio                                                                      18th December 2020

I noted the name 'Sechter'  and that you are researching Bucovina

My late father-in law-  Solomon Pachtinger--his first wife was --Beila Sechter--and their two sons--they lived in BUCOVINA

I am also interested and thankful for any info Re; BUCOVINA

Please e-mail me if you can direct:paveanyu@...

Thank you and |Thank you Jewish Gen--

Guth Shabboth
Veronika Pachtinger--London -UK


Re: First time researcher looking for help with Dutch Jewish ancestry #records

kesspark@...
 

Here is a link below to a list of web sites. The Dutch records can be readily available and quite detailed. I found a record for the Park surname applied to my husband’s family in 1812, their addresses from the 1800s, holocaust lists, vital records, cemetery plots. I wish my Eastern Europe family records were as easily found  

My husband’s Dutch family were cigar makers, relocated to London for a few years then to Boston in the 1860s.

Regards
Rachel Kessler Park
NYC

https://www.dutchgenealogy.nl/top-10-dutch-genealogy-websites/


Re: How they traveled #romania #russia #usa

Jorge Sexer
 

Marcia, that is exactly the question I have always wondered about. My great grand parents emigrated from Ukraine to Argentina in 1889 and nobody could tell me how they got from their shtetl to Bremen, near Hamburg. As a matter of fact, I have written a summary of the information I could gather, mostly from different sites on the Internet. Only, it is in Spanish… If you can read that language, I could send the PDF to you (and to anybody interested).
My signature: Jorge Sexer,  jas2608@...


Re: 1899 Psychiatric Diagnosis #records #usa

jel
 

Aubrey and Paul,

Both of you have supported what I thought -- that at the time Terminal Dementia was a catch-all categorization for a spectrum of psychiatric symptoms.
The man in question could have had brain damage at birth and just become too difficult to manage at home as an adolescent. He could have developed symptoms later. There's no way of knowing as none his family who would have known is living. In addition, when Essex County Hospital for the Insane moved to Cedar Grove, NJ and became Overbrook in the early 20th century, his records probably went with him. Overbrook is now razed, and pictures from its abandonment show that patient records were left in the basement to rot. There may be court records of his original committal as the family had to post a "bond" for his care at the institution.
Thanks for replying.

Judith Lipmanson

Smyrna, DE USA


Re: Life in Lodz #lodz

Sharon E Siegel
 

Dear Bernard,  Thank you so very much for these many paths to follow, and I definitely will follow every single one.  This is so helpful. We lost so many who resided in Lodz, from grandparents to parents to children, even the littlest of babies. Both Anna and Israel's families were completely gone upon their release from Siberia and then after work farms in Russia. They nearly died themselves, but having lost their families carried deep pain for the remainder of their lives even as they built a life together finally in America.I think you for this deeply. Sharon
--
Sharon E. Siegel 
Port Jervis, NY USA


Re: Translation Help Needed for Birth Record #names

Rodney Eisfelder
 

Amy,
I read the father's name as Kaltwaser, Abr. Marcus. The Conditio column seems to have occupations in it. I read it as Kinderlehrer, meaning children's teacher.

I hope this helps,
Rodney Eisfelder
Melbourne, Australia


Re: Resources for research in DELATYN (today) UKRAINE, 1880's #ukraine #general

Steven Turner
 

Have you tried the databases of Gesher Galicia?
https://www.geshergalicia.org/

6181 - 6200 of 659804