Date   

Viewmate -- Polish Transation Requested #translation

Todd Brody
 

I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address:.

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM89595


Thank you very much in advance for your help.  Any biographical information would be extremely helpful.  


Todd Brody (Rosenberg -- Gebarszew, Skaryszew, Radom, Sandomierz)


ViewMate translation request - Russian #poland #translation

wenglenski virginie <vwenglen@...>
 

 Hello,

I have received from polish archives 4 documents attached to the marriage of Michal Szwarcberg and Rajzla Goldsztejn on November 29, 1881 in Barczkowice/Kamiensk. This time, I hope these are the right documents.

As I don't read Russian, would someone be kind enough to translate it for me?

It is on ViewMate at the following address :

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM89686

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM89687

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM89688

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM89689

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you in advance.

Virginie Wenglenski


Workshop: Researching Your Bessarabian and Transnistria Jewish Roots (English and Russian) #bessarabia #ukraine

Yefim Kogan
 

Hello dear researchers,

Our Bessasarabia group conducted two classes/workshops on a topic of Researching Your Bessarabian and Transnistria JewishRoots.

     December 13, 2020 - a workshop in English

     January 17, 2021 - a workshop in Russian.

You can find material on these TWO workshops at
https://www.jewishgen.org/bessarabia/PTM_ArticleList.asp?attid=20&ord=D

You can see written material for each of these sessions or watch video for these workshops.

Both these sessions were mostly for new researchers.  We are planning to have more of these classes if there is an interest.

Please let Inna and me know what topics you would like us to cover.

I want to point you to a page on our website: Genealogical Conferences  - https://www.jewishgen.org/bessarabia/PTM_ArticleList.asp?attid=16&ord=D
where you can find many important topics of interest to our group.  Please check these pages for each conference from 2012 to 2020 and let group know if you found anything of interest to you.
 
Inna Vayner and Yefim Kogan
Bessarabia group Leaders and Coordinators
www.jewishgen.org/bessarabia


Re: Cohen and Katz #names

Kenneth Ryesky
 

My now-retired rabbi from my now-former shul in the USA (though my wife and I still maintain our status as "Honorary Members" through a special dues rate accorded to people who have relocated from the vicinity) was active with the chevra kadisha.  We had numerous discussions regarding funeral and burial practices.

 

Seems that there are many people who, for whatever reason, acquired surnames such as Cohen or Katz when they were not in fact Kohanim, or surnames such as Levy or Levinson when they in fact were not Leviim.  The Hebrew spelling of their surnames in such cases is (or at least should be) קוהן or קץ  instead of כהן or כץ , or לבי or  לבינסון   instead of לוי or  . לוינסון


--
Ken Ryesky,  Petach Tikva, Israel     kenneth.ryesky@... 

Researching:
RAISKY/REISKY, ARONOV, SHKOLNIK(OV), AEROV; Gomel, Belarus
GERTZIG, BRODSKY; Yelizavetgrad, Ukraine
BRODSKY, VASILESKY; Odessa, Ukraine
IZRAELSON, ARSHENOV; Yevpatoriya, Ukraine (Crimea)


Re: Translate Russian Records on ViewMate #translation

ryabinkym@...
 

VM89653

In Russian:

4

Состоялось в Посаде Бяла 2-го (14-го) июля 1892 года в 10 часов утра.  Явился лично (не ясно) Боранштейн, исполняющий обязанности равина Бяльничного религиозного округа и в присутствии свидетелей: Гутман Вигдора, 54-х лет, торговца и Лейба Лейзеровича, 65-и лет, учителя, жителей посада Бяла и объявили вместе со свидетелями, что вчера, в 7 часов вечера, был заключен религиозный брачный союз между евреем Мошкой Кляйнбард, холостым, 20-и лет, сыном Пинкуса-Лейбы и Бейли, урожденной Калманович, супругов Кляйнбард, родившимся и живущим в деревне Лытодор с родителями и акт о его рождении записан в книге гражданского состояния данного округа под номером 4 на странице 60, 1875-го года,  с еврейкой Рейзлей Студной, девицей, 20-и лет, дочерью Лейбы и Рохли-Леи, урожденной Калманович, родившейся и проживающей в деревне Левин сего округа и где находится акт о рождении, записанный в книге гражданского состояния под номером 31 на странице 86 от 1876-го года.  Браку этому предшествовали троекратные оглашения в Бяльской синагоге - 6-го (18), 13-го (25) и 20-го (2 июля) июня сего года.  Дозволение присутстствующих лично при заключении брака и сего акта родителей заявлено словесно.  Новобрачные заявили, что предбрачный договор между ними заключен не был.  Акт сей по прочтении, равином и и 1-ым свидетелем подписан. 2-й свидетель и новобрачные заявили, что они неграмотны.

Равин Боранштейн

Гутман Вигдора

Чиновник гражданского состояния       Подпись

 

Translated into English:

4

It took place in Posad Byala on July 2 (14), 1892 at 10 am. (not clear) Boranshtein, the acting rabbi of the Byala religious district, appeared personally and in the presence of witnesses: Gutman Vigdor, 54 years old, a merchant and Leib Leizerovich, 65 years old, a teacher, residents of the Byala settlement, and announced together with witnesses that yesterday , at 7 pm, a religious marriage union was concluded between the Jew Moshka Kleinbard, single, 20 years old, the son of Pinkus-Leiba and Bailya, nee Kalmanovich, the Kleinbard spouses, who was born and lives in the village of Lytodor with his parents and the act of his birth was recorded in the civil status book of this district at number 4 on page 60, 1875, with a Jewish woman Reizlya Studnaya, a girl, 20 years old, the daughter of Leiba and Rokhlya-Leya, nee Kalmanovich, who was born and lives in the village of Levin of this district and where there is a birth certificate recorded in the civil register under number 31 on page 86 of 1876. This marriage was preceded by three readings in the Byala synagogue on the 6th (18th), 13th (25th) and 20th (July 2) of this year. The permission of the parents present personally at the conclusion of the marriage and this act is declared verbally. The newlyweds stated that the prenuptial agreement was not concluded between them. After reading this act, the rabbi and the first witness signed. The 2nd witness and the newlyweds stated that they were illiterate.

Rabbi Boranstein

Gutman Vigdor

Civil Status Official Signature

Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH


A Genealogical and not political post. #general

Phil Goldfarb
 

While Discussion Group Guidelines does not allow political postings at all, this post from new Georgia Senator Jon Issoff goes to the heart of genealogy and while not political, it was inspiration for many of our ancestors of what could happen if they left the oppression of the "old country" and opportunities that await them in other countries, such as the United States. In my opinion, it is worth sharing.
Phil Goldfarb
President, JGS of Tulsa



Re: Cohen and Katz #names

Yonatan Ben-Ari
 

It also depends how the name is spelled in hebrew, with a "kuph" or a "kaph". In my case my family name is Katzoff and in hebrew spelled with a "kuph". A very well known jewish museum wrote that we are cohanim which was wrong.
 
Yoni Ben-Ari (Katzoff), Jerusalem


Re: Question about a matzeva: is Samuel mis-spelled or is a Yiddish alternative used? #names

Harry Auerbach
 

His Yiddish/Hebrew name was Shimon. He evidently went by Samuel in English. That's not unusual.
 
Harry Auerbach
Portland, Oregon


Re: Viewmate Translation Request -- German #translation

hennyhouweling@...
 

Good afternoon,

Friedrike HOLDENGRÄBER (Suczawa February 14, 1902-Auschwitz September 21, 1942) was deported from Westerbork. See www.joodsmonument.nl/en/page/139942/friedrike-holdengraber

Best regards,
Henny Houweling-Zwart, Nieuwkoop, the Netherlands. 


Re: Cohen and Katz #names

jonathan goldstine
 

My understanding is that Katz and Cohen are both abbreviations or errvivatives  of Kohen-Tzadik, https://en.wikipedia.org/wiki/Kohen#Cohen_(and_its_variations)_as_a_surname
. I have both Katz’s and Cohen’s in my ancestry. I have struggled to figure out what is the correct name to use to look for records for the family in Germany, Poland and Eastern Europe.
--
Jonathan Goldstine


Re: Translate Russian Records on ViewMate #translation

ryabinkym@...
 

VM89654
In Russian:

11.

Состоялось в Посаде Бяла 1-го (13-го) декабря 1878 года в 8 часов утра.  Явился лично равин Бяльничного религиозного округа Ноах Сребреницкий и в присутствии свидетелей: Мошки Боранштейна, 46-и лет, торговца и Вольфа Гольдберга, 67-и лет, владельца дома, жителей посада Бяла и объявили вместе со свидетелями, что вчера, в 6 часов вечера, был заключен религиозный брачный союз между евреем Меером Шмедра, холостым, 18-и лет, сыном умершего Мотла и живущей Ханы, урожденной Анзель (возможно), супругов Шмедра, родившимся и живущим в посаде Бяла с родителями и являющимися портными,  с еврейкой Рейзлей Калманович, девицей, 19-и лет, дочерью живущего Ёсула (возможно) и умершей Розки, урожденной Бродской,  супругов Калманович, родившейся в деревне товарищества Богнов, живущих в посаде Бяла.  Браку этому предшествовали троекратные оглашения в Бяльской синагоге - 1-го (13), 8-го (20) и 15-го (27) октября сего года.  Дозволение присутстствующих лично при заключении брака и сего акта, матерью жениха и отцом невесты заявлено словесно.  Новобрачные заявили, что предбрачный договор между ними заключен не был.  Акт сей по прочтении равином новобрачным и свидетелям, ими и нами подписан. Новобрачные неграмотны.

Равин Ноах Сребреницкий

Мошка Боранштейн

Вольф Гольдберг

Чиновник гражданского состояния       Подпись

 

Translated into English:

11.

It took place in Posad Byala on December 1 (13), 1878 at 8 am. The rabbi of the Byala religious district Noach Srebrenitsky personally appeared and in the presence of witnesses: Moshka Boranstein, 46 years old, a merchant and Wolf Goldberg, 67 years old, the owner of the house, residents of the Byala settlement, and announced together with witnesses that yesterday, at 6 pm , a religious marriage alliance was concluded between the Jew Meer Shmedra, single, 18 years old, the son of the deceased Motl and living Khana, nee Anzel (possibly), the Shmedra spouses, who were born and lives in the Byala settlement with their parents and who are tailors, with the Jewess Reizlya Kalmanovich , a maiden, 19 years old, the daughter of a living Yosul (possibly) and the deceased Rozka, nee Brodsky, of the Kalmanovich spouses, who was born in the village of the Bognov, living in the village of Byala. This marriage was preceded by three readings in the Byala synagogue on the 1st (13th), 8th (20) and 15th (27) October of this year. The permission of those present personally at the conclusion of the marriage and this act, by the mother of the groom and the father of the bride, is stated verbally. The newlyweds stated that the prenuptial agreement was not concluded between them. This act, upon reading by the rabbi to the newlyweds and to witnesses, was signed by them and by us. Newlyweds are illiterate.

Rabbi Noach Srebrenitsky

Moshka Boranstein

Wolf Goldberg

Civil Status Official Signature


Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH


Re: Cohen and Katz #names

flmillner@...
 

Hi, Steven, I have extended family connections to a Zalman Katz of Zasliai, with sons who used Katz and Cohen as surnames.  My own feeling is that “cats” was not impressive and there must have been a family tradition of descending from a Levite.
let us know if you find anything else!
Fred Millner
Trenton, NJ


Re: Cohen and Katz #names

kassells@...
 

Hi Steven, 

Katz is an acronym for Kohen Tzedek which is used in the whole Ashkenazi world by people belonging to the priestly cast of Cohen.

When people were asked to choose a family name they felt that Cohen was essentially the same as Katz. They did not feel they changed their name. 

Best regards, 
Laurent Kassel 
Moreshet, Israel 


Re: Cohen and Katz #names

Max Heffler
 

Steven,

From Wikipedia:

 

Where it is a Jewish surname, Katz is almost always an abbreviation (Hebrew: כּ״ץ‎) formed from the initials of the term Kohen Tzedeq ("priest of justice"/"authentic priest") or Kohen Tzadok (meaning the name-bearer is of patrilineal descent of the Kohanim sons of Zadok), although when spelled out may mean the family ...

 

Max Heffler

Houston, TX

 

From: main@... [mailto:main@...] On Behalf Of Steven Cohen via groups.jewishgen.org
Sent: Wednesday, January 20, 2021 9:03 PM
To: main@...
Subject: [JewishGen.org] Cohen and Katz #names

 

Coming from a family that was called Katz in Europe, but became Cohen
in America, I am wondering if any of you might be able to shed light
on this phenomenon. It must have been quite common: looking at the
Ellis Island database, I see that Katz appears 50% or so more often
than Cohen, while today Cohen is almost 3x more common in the US than
Katz. When did all of those Katzes become Cohens, and why?

Steven D. Cohen
Philadelphia


--

Max Heffler
Houston, TX
max@...
HEFFLER(Ukraine)/TIRAS(Poland)/WASSEMAN(Lithuania)/MOORE(Poland)/ZLOT(Lithuania)
GORENSTEIN(Ukraine)/FLEISCHMAN(Latvia)/GOLDEN(Lithuania)


Ethical Responsibilities of Genealogical Organizations during the Global COVID-19 Pandemic #education #guidelines

Jeffrey Mark Paull
 

The purpose of this article is to pose the question of what the ethical responsibilities of genealogical organizations, such as the International Association of Jewish Genealogical Societies (IAJGS), are during the global COVID-19 pandemic.  Genealogical organizations are, of course, in the business of genealogy.  But, when conducting their genealogy-related business activities, such as planning, sponsoring, and hosting large national and international conferences, a number of ethical questions involving health policy come into play:

(1) Do genealogy organizations have an ethical responsibility to protect the health of their members when such activities may put their members’ health at risk?

(2) Who makes the health policy decisions of whether to hold a large in-person conference, and on what basis are these decisions made?

(3) What are the ethical responsibilities of genealogical organizations to share public health information, and to keep their membership informed of health-related policy decisions on social media?

This article examines these questions, and the ethical responsibilities of genealogical organizations to its members.

https://www.academia.edu/44937849/Ethical_Responsibilities_of_Genealogical_Organizations_during_the_Global_COVID_19_Pandemic 

Jeffrey Mark Paull, DRPH
jmpaull@...
 


Question about a matzeva: is Samuel mis-spelled or is a Yiddish alternative used? #names

David S STERN
 

My grandfather's matzeva spells his given name, Samuel, with an ayin rather than an aleph, as you can see in the attached photograph.  I don't know if the spelling is simply an error or if what is used is a Yiddish spelling where the inscription should properly be in Hebrew. 

Thanks for any comments on this.

David Stern


Re: Cohen and Katz #names

cesar465y@...
 

Hi,
Katz is an acronyms for Cohen Tzedek (caf, tzadi in Hebrew  כ"ץ).
Cohen is Priest, the highest status in terms of religious ascendency, and Tzedek means Justice. So Katz is a "Priest of Justice". You can learn more here.

Cesar Yeudkin
Israel

Researching:
YEUDKIN/YUDKIN & SHEIMAN from Gomel in Belarus
OSCHEVEROF/OSHEVEROV, SILBERT, KOHON, BERKUN, DUGATKIN & SHMUKLER from Kherson Gubernia in Ukraine


ViewMate translation request - Polish #poland #translation

Meliza Amity
 

I have posted a marriage record in Polish for which I need a
translation. It is now on ViewMate archive at the following address
https://www.jewishgen.org/viewmate/full.asp?ID=89558&loc=A&name=89558LIBKO%2DRADZIEJOWICZ%2Ejpg

I downloaded it from JRI-Poland for surname RADZIEJOWICZ in the Lomza Gubernia.

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much,
Meliza Amity


ViewMate translation request - Russian #translation #russia

Laufer, Shmuel
 

I've posted five vital record in Russian for which I need a translation.
Need names, places and dates.

A birth certificate at the following address:

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM89708

 
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

 

 

Thank you very much. 

Shmuel Laufer

Rehovot -Israel

 

Research: Laufer (Przasnysz, Poland); Domb (Pultusk, Poland); Bruckman (Sarnaki, Poland); Zelazo (Sarnaki, Poland); Preschel (Berhomet, Chernivets'ka, Ukraine), Leder (Berhomet, Chernivets'ka, Ukraine); Schnap (Berhomet, Chernivets'ka, Ukraine); Mitelman (Chelm, Poland); Tenerman (Dubienka, Poland)


Re: Genealogy Research on LIEBERMAN British Family Member Originally from Belarus #unitedkingdom #belarus

Gerald and Margaret
 

I suggest a charity, based in London and Belarus, called The Together Plan.  One of its projects is to carry out a personalised genealogical research in Belarus.  They have the huge advantage of speaking the local languages, plus understanding the local bureaucracy !

Margaret Levin
London UK

14121 - 14140 of 668822