Date   

Christina Hilsenrath Appointed to the Board of Directors of Gesher Galicia #announcements #galicia

Gesher Galicia SIG
 

It is our pleasure to announce the appointment of Christina Hilsenrath to the Board of Directors of Gesher Galicia.

Christina Hilsenrath grew up with her mother’s stories about her childhood in Berlin, her family holidays in Galicia, her escape to England on the Kindertransport and the murder of most of her Galician family in the Holocaust.


As an active member of Gesher Galicia, Christina has authored articles on her family history and research methodologies in the Galitzianer, the organization’s research journal. She has a particular research interest in Holocaust records, as well as building links with educational and research organizations in Europe.


Christina has a BA degree in history from Cambridge University, and worked in health service improvement in the UK. She lives in Bath, England, where she is also chair of the Jewish Burial Ground. She is currently leading the restoration of the Burial Ground and researching its history and the lives of the people buried there.


We look forward to Christina’s deeper involvement in organizational activities of Gesher Galicia.

 

On behalf of the Board of Directors,


Andrew Zalewski

Vice President, Gesher Galicia

 

Steven S. Turner

President, Gesher Galicia


Re: Russian translation of dates requested #translation

David Harrison
 


Do not forget that Russia and anywhere that was under Russian jurisdiction used a different Calander to the rest of the world and this has meant thar that most of the second half of December in a Russian Year would equate to the beginning of January in most areas from which this membership is drawn.  I make this point because I spent much time looking for an early January birthday before I realised thar I should be looking in late December of the previous year.  This was in the days of several days driving to Poland and back before the internet had grown with translated documents.

David Harrison, Birmingham GB


From: main@... <main@...> on behalf of jef barnett via groups.jewishgen.org <JeffreyJBarnett=aol.com@...>
Sent: 14 February 2021 13:43
To: main@... <main@...>
Subject: [JewishGen.org] Russian translation of dates requested #translation
 
I've posted a 2 vital records in Russian for which I just need a translation of the dates.  They are on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM89994
 
And 
 

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
 
Jef Barnett

--
Jef Barnett
BANDRYMER, KRASKA , BULMAN, GROSSMAN, GRUNZPAN, NOWAK,and all spelling variations


Re: Confirming Spelling of Given Name Uri #galicia #names

yitschok@...
 

The correct spelling for the Hebrew name Uri is אורי, the pronunciation would be different by different cultures, the Chassidic pronunciation is Ee'ri, and in the Galician accent it would be pronounced Ee're. 

There is no Hebrew or Yiddish name אירא, so if he was Galician I would assume that obliviously the pronunciation was used instead of the correct spelling. 

--
Yitschok Margareten


Looking for Israel Sabath In Givozits, Austria later in Israel #israel #austria-czech

Saul
 

I have been researching my Mothers side of the family. The  family surname is Brecher. For an unknown reason immigration papers (USA)  for my grandfather and his two sisters showed Sabath as a surname. ( Later changed back to Brecher.) There were two more brothers Israel and David Sabath who at some point immigrated to Israel.  I would like to find out more information about the Israel ,Sabath’s . I would also like to know why this back and forth between the surnames Brecher and Sabath.   
   Thank you, Saul J David


1795 Census of Trencsen County #hungary

jlevy2008@...
 

Hello everyone,

I was wondering if anybody is familiar with the 1795 census of Trencsen county and can tell me why the place names for the returns from the inferiori (lower) district have not been recorded in the "Other Hungarian Census Records" database. The only exceptions are for Trencsen city itself and Beckov.

I am trying to establish whether there is a likely connection between Pinkusz TAUSZ (from the 1795 census) and the TAUSZ families who were recorded in Bossacz (Bosaca) in later censuses, i.e. 1818, 1821 and 1828. Bossacz was within the inferiori district and its heads of household were listed in the Conscriptiones Judaeorum of the years 1727, 1735, 1753, 1771 and 1772. 

Any help would be much appreciated.

Regards,

Justin Levy
(Dubai, UAE / jlevy2008@...)


Re: Confirming Spelling of Given Name Uri #galicia #names

binyaminkerman@...
 

I think אירא would be the English name Ira spelled out. It makes sense that it was commonly used as an equivalent for the Hebrew name אורי or even אוריאל.
Binyamin Kerman
Baltimore MD


Re: Translation Hebrew back of photograph #translation

binyaminkerman@...
 

To me it reads
בן ט''ו שנה אני היום-א דחה''ס תרנב.
I think people are getting stuck on the 4th word because it is sloppy and the "yud" is lower than the other letters, but the "alef" is very clear and the "nun" is also pretty clear when you compare it to the other "nun"s.
If the individual on the picture looks to be about 15 then that would easily confirm my interpretation.
Binyamin Kerman
Baltimore MD


Re: SRULIKOFF from RESHITSA #general #names #belarus #russia

Lowell Nigoff
 

Thanks you for replying. 

"Srulikoff" is how my grandfather spelled the name on his marriage application.  

The town is located in Belarus. Its coordinates are 52°21′50″N 30°23′41″E

Thank you for the information on Tsyrulnikov/Tsirulnikov.

Very helpful, 

Sincerely, Lowell Nigoff, Lexington, KY USA



Russian translation of dates requested #translation

jef barnett
 

I've posted a 2 vital records in Russian for which I just need a translation of the dates.  They are on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM89994
 
And 
 

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
 
Jef Barnett

--
Jef Barnett
BANDRYMER, KRASKA , BULMAN, GROSSMAN, GRUNZPAN, NOWAK,and all spelling variations


Re: Translation Hebrew back of photograph #translation

lk2.new@...
 

There are some replies on viewmate which add more meaning. And ט"ו בתום היום is not the 17th of Tishrei.  The letter "nun" is quite clear in the second and third words and I am not sure why it seems to others to be a "tes".  The third word, in my view, reads "shana" but I cannot decipher the next word and it may be significant. I think the meaning may be "56 years old today, the first day of chol hamoed succos 5652 - 1891" , the age referring to the person in the photograph or telling the recipient how old the person is at that date (not when the photo was taken).

Laurence Kleerekoper


Re: SRULIKOFF from RESHITSA #general #names #belarus #russia

mvayser@...
 

Hi Lowell,
Srulikoff or Srulikov are completely different names from Tsyrulnikov/Tsirulnikov.  The prior is based on the name Срулик/Srulik (Israel), while the latter is based on an archaic term цирюльник/tsiryulnik (barber).

You tagged the post with "belarus" and "russia" tags.  Is there a Reshitsa in either of these countries?  I know there is one in Romania.

Mike Vayser


Re: Translation Hebrew back of photograph #translation

Avi Markovitz
 

True' my bag, SUKKOT of course ...
--
Avi Markovits
avi.markovitz@...


Register of Gombiners who perished in the Shoah - Gombin Yizkor book #yizkorbooks #poland

 

The printed hardcover version of the Gombin Yizkor book incorporates some new materials that were not included in the original Yiddish version published in 1969.  

I can now confirm that these new materials have also been added to the translation’s electronic version posted on the JewishGen Yizkor Books website: https://www.jewishgen.org/yizkor/gombin/gombin.html 

These are the added materials: 

Preface to the English translation - Explains the history of the translation project, pays tribute to the memory of translation coordinator Ada Holtzman, and includes individual acknowledgments by name (translators, Yizkor Books Project team, and donors). https://www.jewishgen.org/yizkor/gombin/Gom001.html 

Additional Memorial Pages - Necrology notices submitted by families which did not have the opportunity of memorializing their relatives in the book’s original Yiddish version of 1969. https://www.jewishgen.org/yizkor/gombin/Gom900.html 

 The German Occupation of Gombin - Translation of a report found in the Ghetto Archives of the Jewish Historical Institute in Warsaw, describing conditions in Gombin during and immediately after the German occupation. https://www.jewishgen.org/yizkor/gombin/Gom902.html 

Register of Gombiners who perished in the Shoah - Individual information about 2,249 Gombiner Jews who were murdered or are known to have died as a result of the genocidal policies and actions of the German Nazis during the Second World War in Europe. The online spreadsheet features details that are not included in the printed book, such as colors indicating the affiliation of individuals to specific family units. https://www.jewishgen.org/yizkor/gombin/Gom901.html 

The Gombin Society’s Memorial Initiatives in Poland - Presents the Gombin Society as a new organization of descendants and describes its accomplishments in restoring the Jewish cemetery of Gombin and erecting a Gombin memorial monument at Chelmno extermination camp.  https://www.jewishgen.org/yizkor/gombin/Gom903.html 

Leon Zamosc - Coordinator, JewishGen translation of the Gombin Yizkor book 

------------------------- 

Once again, the printed hardcover version of the Gombin Yizkor book is being offered by Amazon at the list price of $56.95, but it can be purchased directly from JewishGen at a discounted price of $32. These are the links: 

https://www.jewishgen.org/yizkor/ybip/YBIP_Gabin.html 

https://www.amazon.com/Memorial-Book-Gombin-Poland-Shulman/dp/1939561981/ref=sr_1_1?dchild=1&keywords=Gombin&qid=1611529664&s=books&sr=1-1 

 

 


Confirming Spelling of Given Name Uri #galicia #names

Aaron Slotnik
 

Hello,

I am researching two men who I believe are brothers, but their father's names are spelled differently on their matzevot. I am appealing to the Hebrew and Yiddish expert genners to confirm this is the same name, perhaps with Max's father's name being the Yiddish spelling/version of the Hebrew name 'Uri' (אורי).  According to the JewishGen Given Names Database, the Yiddish version of 'Uri' can be transliterated as 'Ire' (?א'רא).

If you would like, you can review the matzevot in question here (https://www.findagrave.com/memorial/118596216/max-ornstein) and here (https://www.findagrave.com/memorial/101232374/benjamin-ornstein).

Regards,
Aaron Slotnik
Chicago, IL


Re: Help reading a Polish birth register #poland

m_tobiasiewicz@...
 

This looks like it is a church record of births and baptisms. It is in Latin because the priests were trained in Latin. They were required to keep records of all births deaths and marriages. This was for  both tax and conscription purposes. So you are going to find a lot of non catholics listed there. The other reason the birth would be listed is that the parents converted. The column Numerus Domus is the house number where they lived. 
Patrini are godparents or baptism sponsors. If you would like me to review the film, please email me directly and I will be happy to give you more information on the source.


--
Maryellen Tobiasiewicz
family from: Bielsko-Biala powiat Poland
Gorlice powiat Poland
Lviv Oblast Ukraine


Re: Introducing my new book THE UNDERCOVER WRESTLER by David Baron #slovakia #austria-czech

Dave Baron
 

Thank you for all the support.  Passing along a great piece in the Times of Israel about the project.  Enjoy!
https://www.timesofisrael.com/wrestler-rescuer-diplomat-spy-grandson-unmasks-his-heroic-israeli-patriarch/

Wrestler, rescuer, diplomat, spy: Grandson unmasks his heroic Israeli patriarch
‘The Undercover Wrestler’ reveals an unknown story of diplomat Zalman On, who used his brawn and brains to save European Jews — and befriended Frank Sinatra
 

--
Regards, 
David Baron
Baltimore, Maryland


Re: contact needed in Zhitomir re gravestone REYDMAN #ukraine

Harvey Stotland
 

If in your search you have found anything more about Narodici/ Zhitomir STOTLAND surname, I would be grateful.  I believe the STOTLAND family left before WWI but there may have been other branches who stayed... Thanks

Harvey Stotland
Харвей Стотланд
הארווי שטוטלנד


Re: Searching GORDON family, Libau -> Londonderry, Ireland c1884 #latvia #general #courland

N. ARONSON
 


Re: Anyone knows the origin of my surnames? ''Moreira'' and ''Dudus''. #poland #romania #russia #bessarabia

Kenneth Ryesky
 

Many Portuguese Jews (converso, marrano, or otherwise) took names of flowers or trees as surnames.

My knowledge of the Portuguese language is very severely limited, but it is my understanding that "amoreira" is Portuguese for mulberry; perhaps "Moreira" might have morphed from Amoreira.
 
[As an aside, here is a piece on how the Portuguese language diverged from Spanish:

--
Ken Ryesky,  Petach Tikva, Israel     kenneth.ryesky@... 

Researching:
RAISKY/REISKY, ARONOV, SHKOLNIK(OV), AEROV; Gomel, Belarus
GERTZIG, BRODSKY; Yelizavetgrad, Ukraine
BRODSKY, VASILESKY; Odessa, Ukraine
IZRAELSON, ARSHENOV; Yevpatoriya, Ukraine (Crimea)


searching for relatives of the von tilzer- gumbinsky family #names

yo.darina@...
 

i am a great great granddaughter of Nellie Hyman who was a niece of the Von Tilzer brothers- aka Gumbinsky.
we are searching for information and knowledge. 
thank you
rachel miller

3941 - 3960 of 659626