call for nominations #jgs-iajgs

Deb Kroopkin

Call for Applications (Please share)

The Call for Applications from candidates interested in serving on the
IAJGS Board of Directors is now open. This year, as it is an
odd-numbered year and in accordance with our bylaws, we will elect
four Officers: President, Vice-President, Treasurer, and Secretary. In
addition, we are seeking one new Director to fill the one year
remaining of a two-year term.

IAJGS Officer and Director candidates must be members in good standing
of at least one IAJGS member society at the time of their nomination
for election or appointment and must continuously maintain such
membership during their term of office. We are seeking candidates who
will contribute to advancing the Association in fulfilling its
objectives (listed below).

We invite all candidates who are interested in serving as an Officer
or Director on the IAJGS Board to submit a completed Board Application
Form online at

Information about the election and nomination process is at The deadline for receipt of Board Application
Forms by the Nominating Committee is March 12, 2021, 7:00 pm EDT.

The term of those Officers elected begins at the conclusion of the
Annual Meeting on August 4, 2021, and ends at the conclusion of the
Annual Meeting two years later. The Director position will serve out
the one year remaining of the two-year term. Candidates should be
aware that serving on the board requires a commitment of time and
travel expenses.

Elections will be held through electronic voting procedures, which
will be completed by July 12, 2021.

Objectives of the IAJGS

The objectives of the Association shall be:

To collect, preserve, and disseminate knowledge and information with
reference to Jewish genealogy
To assist and promote the research of Jewish family history
To provide opportunities for the sharing of Jewish genealogical information
To aim toward the publication of worthy material in the field of
Jewish genealogy
To promote membership in member Jewish genealogical societies
To act as spokesperson for Jewish genealogical societies in areas of
mutual interest
To provide member societies with services to help them become more
effective organizations
To elevate Jewish Genealogy among Jewish people and in the academic community
To promote public access to genealogically relevant records
To foster creation of Jewish genealogical organizations in new
geographical areas

Debbie Kroopkin

2021 IAJGS Nominating Committee Chair


Re: Anyone knows the origin of my surnames? ''Moreira'' and ''Dudus''. #poland #romania #russia #bessarabia

Dan Nussbaum

There is a city in Rumania called Dudescu. Dudus probably comes from there. To confuse things, mulberry in Rumanian is dud.

Daniel Nussbaum II, M.D., FAAP
Retired Developmental Pediatrician
Rochester, New York
Tone can be misinterpreted in email. Please read my words with warmth, kindness, and good intentions.

Searching for;
Nussbaum, Katzenstein, Mannheimer and Goldschmidt; Rhina, Raboldshausen and Bad Hersfeld, Germany
Teplitzky, Bendersky and Kaszkiet; Uman, Ukraine
Rosenthal and S(c)henk(el)man; Zinkov, Ukraine
Bild and Kashlevsky; anywhere

Re: SRULIKOFF from RESHITSA #general #names #belarus #russia


Thanks!  Looks like it's actually spelled Rechitsa, not Reshitsa - "chess" sound, instead of a "shoe" sound.
Part of the Gomel rayon now, uezd capital in Minsk governorate until 1920's.  Likely some documents have been moved to the Gomel archive, while others are in the Minsk archive.

It's interesting that the Rechitsa cemetery doesn't have any recent burials with people with the Srulikov last name, but several Tsyrulnikovs.
Perhaps, the stones haven't survived or haven't been photographed.

Mike Vayser

New Revision Lists found-3 #bessarabia #ukraine #records

Yefim Kogan

Hello everybody,

I want to give a little statistics from this last set of microfilms.

Here is the name of it from FamilySearch
Ревизские сказки : Хотин (уезд), 1835-1880
Revision Lists: Khotin (uezd), 1835-1880

There are 68 microfilms in that section.  From that number:
4 microfilms were marked in FamilySearch that they have Jewish records
21 microfilms we found with Jewish records
13 microfilms from that 21 were already translated and the records are already in
15 microfilms so far do not have any Jewish records
28 microfilms are not yet processed.

I hope that same inventories we can do for all other regions of Bessarabia.

Here is a link to this part of Revision List records:

If somebody want to start inventory project for other districts of Bessarabia, please let me know and I will help you to start.

All the best,
Yefim Kogan
JewishGen Bessarabia Group Leader and Coordinator

Re: translation from hebrew #translation

Dubin, David M. MD

H(ere) l(ies)
a faithful man
righteous, upstanding and of generous heart
beloved father husband and brother
Yisrael son of Mr Ephraim
died 26 Marcheshvan (5)699
M(ay) h(is) s(oul be) b(ound) i(n the) b( onds of everlasting) l(ife)

h(ere) l(ies)
a woman of valor 
who did acts of kindness, upstanding 
beloved to her husband and children
Dina daughter of Mr Abraham
died 16 Tevet (5)712
same boilerplate abbreviation as above

david dubin
teaneck nj 

Re: translation from hebrew #translation


Good morning,


The abbreviation that appears on both – here lies or here is buried

The abbreviation that appears on the bottom of both – may his/her memory be gathered in eternal life


Trusted man

Zadik, honest and generous of heart

Well liked father, husband and brother

Israel son of Efraim

21 Heshvan 5699


Woman of Valour

Benefactor of good deeds

Well liked by husband and sons

Dina daughter of Avraham

15 Tevet, 5712


Shalom, Malka Chosnek




translation from hebrew #translation

Deborah Friedman

I would like a translation of these two headstones.(photo attached) great grandparents Dina and Israel Friedman.
Thank you

Deborah Friedman
Walnut Creek, CA


Christina Hilsenrath Appointed to the Board of Directors of Gesher Galicia #announcements #galicia

Gesher Galicia SIG

It is our pleasure to announce the appointment of Christina Hilsenrath to the Board of Directors of Gesher Galicia.

Christina Hilsenrath grew up with her mother’s stories about her childhood in Berlin, her family holidays in Galicia, her escape to England on the Kindertransport and the murder of most of her Galician family in the Holocaust.

As an active member of Gesher Galicia, Christina has authored articles on her family history and research methodologies in the Galitzianer, the organization’s research journal. She has a particular research interest in Holocaust records, as well as building links with educational and research organizations in Europe.

Christina has a BA degree in history from Cambridge University, and worked in health service improvement in the UK. She lives in Bath, England, where she is also chair of the Jewish Burial Ground. She is currently leading the restoration of the Burial Ground and researching its history and the lives of the people buried there.

We look forward to Christina’s deeper involvement in organizational activities of Gesher Galicia.


On behalf of the Board of Directors,

Andrew Zalewski

Vice President, Gesher Galicia


Steven S. Turner

President, Gesher Galicia

Re: Russian translation of dates requested #translation

David Harrison <djh_119@...>

Do not forget that Russia and anywhere that was under Russian jurisdiction used a different Calander to the rest of the world and this has meant thar that most of the second half of December in a Russian Year would equate to the beginning of January in most areas from which this membership is drawn.  I make this point because I spent much time looking for an early January birthday before I realised thar I should be looking in late December of the previous year.  This was in the days of several days driving to Poland and back before the internet had grown with translated documents.

David Harrison, Birmingham GB

From: main@... <main@...> on behalf of jef barnett via <>
Sent: 14 February 2021 13:43
To: main@... <main@...>
Subject: [] Russian translation of dates requested #translation
I've posted a 2 vital records in Russian for which I just need a translation of the dates.  They are on ViewMate at the following address ...

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Jef Barnett

Jef Barnett

Re: Confirming Spelling of Given Name Uri #galicia #names

Yitschok Margareten

The correct spelling for the Hebrew name Uri is אורי, the pronunciation would be different by different cultures, the Chassidic pronunciation is Ee'ri, and in the Galician accent it would be pronounced Ee're. 

There is no Hebrew or Yiddish name אירא, so if he was Galician I would assume that obliviously the pronunciation was used instead of the correct spelling. 

Yitschok Margareten

Looking for Israel Sabath In Givozits, Austria later in Israel #israel #austria-czech

Saul <flatsaul@...>

I have been researching my Mothers side of the family. The  family surname is Brecher. For an unknown reason immigration papers (USA)  for my grandfather and his two sisters showed Sabath as a surname. ( Later changed back to Brecher.) There were two more brothers Israel and David Sabath who at some point immigrated to Israel.  I would like to find out more information about the Israel ,Sabath’s . I would also like to know why this back and forth between the surnames Brecher and Sabath.   
   Thank you, Saul J David

1795 Census of Trencsen County #hungary

Justin Levy

Hello everyone,

I was wondering if anybody is familiar with the 1795 census of Trencsen county and can tell me why the place names for the returns from the inferiori (lower) district have not been recorded in the "Other Hungarian Census Records" database. The only exceptions are for Trencsen city itself and Beckov.

I am trying to establish whether there is a likely connection between Pinkusz TAUSZ (from the 1795 census) and the TAUSZ families who were recorded in Bossacz (Bosaca) in later censuses, i.e. 1818, 1821 and 1828. Bossacz was within the inferiori district and its heads of household were listed in the Conscriptiones Judaeorum of the years 1727, 1735, 1753, 1771 and 1772. 

Any help would be much appreciated.


Justin Levy
(Dubai, UAE / jlevy2008@...)

Re: Confirming Spelling of Given Name Uri #galicia #names


I think אירא would be the English name Ira spelled out. It makes sense that it was commonly used as an equivalent for the Hebrew name אורי or even אוריאל.
Binyamin Kerman
Baltimore MD

Re: Translation Hebrew back of photograph #translation


To me it reads
בן ט''ו שנה אני היום-א דחה''ס תרנב.
I think people are getting stuck on the 4th word because it is sloppy and the "yud" is lower than the other letters, but the "alef" is very clear and the "nun" is also pretty clear when you compare it to the other "nun"s.
If the individual on the picture looks to be about 15 then that would easily confirm my interpretation.
Binyamin Kerman
Baltimore MD

Re: SRULIKOFF from RESHITSA #general #names #belarus #russia

Lowell Nigoff

Thanks you for replying. 

"Srulikoff" is how my grandfather spelled the name on his marriage application.  

The town is located in Belarus. Its coordinates are 52°21′50″N 30°23′41″E

Thank you for the information on Tsyrulnikov/Tsirulnikov.

Very helpful, 

Sincerely, Lowell Nigoff, Lexington, KY USA

Russian translation of dates requested #translation

jef barnett

I've posted a 2 vital records in Russian for which I just need a translation of the dates.  They are on ViewMate at the following address ...

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Jef Barnett

Jef Barnett

Re: Translation Hebrew back of photograph #translation

There are some replies on viewmate which add more meaning. And ט"ו בתום היום is not the 17th of Tishrei.  The letter "nun" is quite clear in the second and third words and I am not sure why it seems to others to be a "tes".  The third word, in my view, reads "shana" but I cannot decipher the next word and it may be significant. I think the meaning may be "56 years old today, the first day of chol hamoed succos 5652 - 1891" , the age referring to the person in the photograph or telling the recipient how old the person is at that date (not when the photo was taken).

Laurence Kleerekoper

Re: SRULIKOFF from RESHITSA #general #names #belarus #russia


Hi Lowell,
Srulikoff or Srulikov are completely different names from Tsyrulnikov/Tsirulnikov.  The prior is based on the name Срулик/Srulik (Israel), while the latter is based on an archaic term цирюльник/tsiryulnik (barber).

You tagged the post with "belarus" and "russia" tags.  Is there a Reshitsa in either of these countries?  I know there is one in Romania.

Mike Vayser

Re: Translation Hebrew back of photograph #translation

Avi Markovitz

True' my bag, SUKKOT of course ...
Avi Markovits

Register of Gombiners who perished in the Shoah - Gombin Yizkor book #yizkorbooks #poland


The printed hardcover version of the Gombin Yizkor book incorporates some new materials that were not included in the original Yiddish version published in 1969.  

I can now confirm that these new materials have also been added to the translation’s electronic version posted on the JewishGen Yizkor Books website: 

These are the added materials: 

Preface to the English translation - Explains the history of the translation project, pays tribute to the memory of translation coordinator Ada Holtzman, and includes individual acknowledgments by name (translators, Yizkor Books Project team, and donors). 

Additional Memorial Pages - Necrology notices submitted by families which did not have the opportunity of memorializing their relatives in the book’s original Yiddish version of 1969. 

 The German Occupation of Gombin - Translation of a report found in the Ghetto Archives of the Jewish Historical Institute in Warsaw, describing conditions in Gombin during and immediately after the German occupation. 

Register of Gombiners who perished in the Shoah - Individual information about 2,249 Gombiner Jews who were murdered or are known to have died as a result of the genocidal policies and actions of the German Nazis during the Second World War in Europe. The online spreadsheet features details that are not included in the printed book, such as colors indicating the affiliation of individuals to specific family units. 

The Gombin Society’s Memorial Initiatives in Poland - Presents the Gombin Society as a new organization of descendants and describes its accomplishments in restoring the Jewish cemetery of Gombin and erecting a Gombin memorial monument at Chelmno extermination camp. 

Leon Zamosc - Coordinator, JewishGen translation of the Gombin Yizkor book 


Once again, the printed hardcover version of the Gombin Yizkor book is being offered by Amazon at the list price of $56.95, but it can be purchased directly from JewishGen at a discounted price of $32. These are the links: 



17801 - 17820 of 673436