JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Help in translation from Russian
#translation
Avi Bitron
Shalom all,
I would appreciate help in translating those 3 mid 19th century Russian texts taken from birth and marriage dcouments and revision lists. Regarding the first document, only entry number 47 is relevant and not the one above it. Thank you very much, Avi Chari, Israel
|
|
ViewMate Translation Request - Russian from Berdychiv
#translation
#ukraine
Neil
Hello https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM91145 https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM91175 Both records are from 19th century Berdychiv, and I believe (given my take on the surname - Nesanelis) family or close family related. Thank you very much. --
|
|
Re: Are children named for living or dead relatives if one parent is Ashkenazi and one is Sephardic?
#names
Mark Stone
Dear S. Rotkopf, and All,
Firstly love your City and Country. Trust me you are no doubt absolutely correct, but their English was not great.
Charna Rywka Lichtenstein (Brones) died on 3rd December 1917 in Warsaw. Charles Victor Stone and that is not on his birth certificate, b .7th February 1918.
They would not have been able to go to the funeral, because of the Great War.
What should they have called him!
On his burial stone it has his Hebrew name. That would probably would make sense.
With very kind regards
Mark Paul Stone
From: jacro <jacro@...>
Sent: 18 February 2021 15:47 To: markstone@... Subject: Re: Are children named for living or dead relatives if one parent is Ashkenazi and one is Sephardic?
Charna has nothing to do with Charles!!! 1. Charles is not a jewish name. This Charles surely had also a jewish name 2. Charna was used by russian and polish jews and means BLACK in polish and russian!
regards
S. Rotkopf Antwerp Belgium
|
|
Re: Headstone Translation Needed: Hebrew
#translation
kassells@...
Hi Amy, I just like to add the correspondance to Gregorian date. 12 Adar I 5714 corresponds to February 15 1954. Best regards, Laurent Kassel Moreshet, Israel n Wed, Feb 17, 2021 at 09:11 PM, <amitch1066@...> wrote:
Hi All!
|
|
Connection between HOROWITZ and ABRAMOWITZ families-Novarodok/Hartford, Ct.
#usa
Yonatan Ben-Ari
I am still trying to confirm a family connection between the HOROWITZ
and ABRAMOWITZ families from Novarodok. Both families, it seems left Novarodok during the latter part of the 19th century when one branch-Shimon HOROWITRZ came to Petach Tikva in Israel and another branch went to Hartford, Ct. (Rabbi Isaac Simcha HOROWITZ -d.1936). Many members of my ABRAMOWITZ family call the HOROWITZs from both sides (Israel and USA) cousins. One of the HOROWITZ descendants (Waxman) said to me that he had seen a family tree on which appeared our ABRAMOWITZ but did not remember where and when it was. What seems a possiblity is a family note stating that one of my ABRAMOWITZ ancestors was a brother of Rabbi David-Rabbi of Novarodok during the 19th cent. not family known to me-and that his son Moshe married a HOROWITZ from Minsk and adopted that family name as his own. I would like to make contact with any of the Horowitzs or descendants of of the above Rabbi David (son of Moshe of Kletzk) who can possibly confirm our connection. TIA/ Yoni Ben-Ari, Jerusalem
|
|
Yonatan Ben-Ari
In my great great uncles diary he mentions that a Rabbi Mordechai
(Ruzhiner) of Pinsk was a relative of his mother. He doesn't mention the name ZACKHEIM but I understand that the Rav of Pinsk during the mid 19th cent. was Rabbi Mordechai ZACKHEIM who had been born in Ruzhin and died in Pinsk in 1856 (or 59). I would like to contact anyone who may know about our connection. I've seen George Sackheim's "The Scattered Seeds" which didn't help me very much. My ancestors who lived in Karlin were Shlomo and Sarah Hinde KANTOR . Shlomo passed away in Karlin around 1860-1870 and Sarah Hinde came to Jerusalem with four orphans. My uncle who wrote the above diary was Chaim Dov KANTOR who is a well known pioneering personality who lived in Shfeya and Zichron Yacov (Israel). Another uncle of mine (Chaim Dov's nephew) also writes that his Karlin grandparents were relatives of Reb. Chaim of Volozhin who deceased a during the first decades of the 19th century. TIA Yoni Ben-Ari, Jerusalem
|
|
Please help me read this letter in Hebrew
#israel
#romania
#translation
Leah Herz
I have posted a letter on ViewMate that was sent from Zefat, Israel in 1888 to the Rabbis in Romania To raise funds for their community. The letter has the signature of my g-g-g-grandfather. Also please Help me read the names of the people who signed this letter.
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM90033
Thank you so much for your help,
Leah Herz
Researching, STEINMETZ – GANCZ families originally from Poland – then Borsa and Dragomiresti, in the Maramures Region – That was Pre WW1 Hungary then became Romania
|
|
Iris Israeli
Hello, I am looking for the birth record of Reiner Simon, born in Csécse - probably on September 18, 1826.
I couldn't find it in JewishGen. And he wasn't in the census of 1848 or 1869. I did find him as the father of some of his children (with his wife Pepi / Pessel / Jozefa Seidner), that were born in Gyöngyös , but I didn't find birth records of the other children who were born in other places. Thank you very much! Iris Israeli
Petah-Tikva, Israel
|
|
Re: Peltyn and Konopki families Stawiski, Poland
#poland
bzatz@...
Searching for Peltyn and Konopki families from Stawiski
-Bruce Zatz
|
|
Re: Alex Krakovsky’s wiki files
#ukraine
Raina Accardi
I was looking at this archive when the files disappeared! After a bit of a panic, I was able to find them again using search and resaved my bookmarks. You can also manually edit your bookmarks to change the links. Delete B2%D0%B8/ and replace with B2:
-- Raina Accardi Saugerties, NY GEVIRTZMAN Kobylin, Poland; JESINOWITZ/YESNOWITZ Mszczonów, Poland; FELSENSTEIN Parysów, Poland;; GUTTWOCH/GOODMAN, ZISSERMAN Volchin, Belarus; BUSHMITZ Vysokaye, Belarus; TRAUB Rivne, Ukraine; JANOVSKY Zhytomyr, Ukraine; WEISMAN or ROSENBERG Ukraine
|
|
Lodz Ghetto: Holocaust
#holocaust
#records
Lande
The United States Holocaust Memorial Museum has added a new collection to the Holocaust Survivors and Victims Database (HSV): [Children of the Lodz Ghetto: A Memorial Research Project]. This collection contains 13,172 name records. These names were compiled as part of the project of the same name started but the USHMM in 2007. The purpose of the project was to reconstruct the stories of school children who fell victim to the Holocaust. The names were taken from thousands of signatures of students and teachers in a collection of hand drawn New Year greetings presented to Chaim Rumkowski in 1941. More details of the project can be found here: https://www.ushmm.org/online/lodzchildren/ The index includes name, school number, occupation (for adult staff at school), and notes entered by researchers. Digital copies of the original documents are attached to the name records and can be requested through the website. Begin your search here: https://www.ushmm.org/online/hsv/source_view.php?SourceId=21419
Peter Lande
|
|
Re: Headstone Translation Needed: Hebrew
#translation
Malka
Hello,
Etil Daughter of Moshe 12 Adar A., 5714 (1954)
Abbreviation of top – here lies or here is buried Abbreviation on the bottom – May her soul be gathered in eternal life Shalom,
|
|
Re: Turkish or Sabbatean Jews and Jews from Salonika
#general
Dan Nussbaum
Try the Center for Sephardic History at the Center for American Jewish History on 16th Street in Manhattan.
Daniel Nussbaum II, M.D., FAAP Retired Developmental Pediatrician Rochester, New York yekkey@... Tone can be misinterpreted in email. Please read my words with warmth, kindness, and good intentions.
Searching for; Nussbaum, Katzenstein, Mannheimer and Goldschmidt; Rhina, Raboldshausen and Bad Hersfeld, Germany Teplitzky, Bendersky and Kaszkiet; Uman, Ukraine Rosenthal and S(c)henk(el)man; Zinkov, Ukraine Bild and Kashlevsky; anywhere
|
|
Re: ViewMate translation request - Russian
#poland
#translation
ryabinkym@...
VM 91180 is in Polish language. VM91181 In Russian: #129 г. Прасныж Состоялось в городе Прасныж 27-го сентября (9-го октября) 1876 года в 3 часа дня. Явился лично Пейсах Ёськавич Круковер, извощик, 33-х лет, житель города Прасныж, в присутстсвии свидетелей Янкеля Ициковича Ваковера, торговца, 53-х лет и Мордки Лейбовича Себорера, религиозного служащего, 71-го года, жителей города Прасныж и предъявили нам младенца -девочку, объявляя, что она родилась в городе Прасныж 22-го сентября (4-го октября) 1876-го года в 3 часа дня от законной жены Марии Якубовны Кол, 31-го года. Девочке этой дасно имя Шайна. Акт сей по прочтении ими и нами подписан. Отец ребенка заявил, что писать не умеет. Янкель Ваковер Мордка Себорер Бургомистр города Прасныж содержащий акты гражданского состояния Подпись Translated into English: # 129 City of Prasnyzh It took place in the city of Praznyzh on September 27 (October 9), 1876 at 3 pm. Peysakh Yoskavich Krukover, a 33-year-old resident of the town of Prasnyzh, personally appeared in person, Yankel Itsikovich Vakover, a merchant, 53 years old, and Mordka Leibovich Seborer, a religious employee, 71 years old, residents of the town of Prasnyzh, in the presence of witnesses - a girl, announcing that she was born in the city of Prasnyzh on September 22 (October 4) 1876 at 3 pm from the legal wife of Maria Yakubovna Kol, 31 years old. This girl's name is Shine. After reading this act, they and we signed it. The child's father said that he could not write. Yankel Wakover Mordka Seborer Burgomaster of the city Prasnyzh containing acts of civil status Signature Comment: Names Yoskavich, Itsicovich, Leibovich, Yacubovna is a paternal names – Yoska, Itska, Leiba and Yacub.
VM91182 In Russian: #15 г. Прасныж Состоялось в городе Прасныж 2-го марта 1907 года в 10 часов утра. Явились Хаим Муравец, 42-х лет и Шая-Хиль Перцелин, 36-и лет, оба торговцы, жители города Прасныж и объявили, что вчера в городе Прасныж, в 11 часов ночи умер Пейсах Круковер, 90 лет, сын Лейзера и Цирли, супругов Круковер. Настоящим удостоверяю о кончине Пейсаха Круковера. Акт сей по прочтении ими и нами подписан. Хаим Муравец Шая-Хиль Перцелин Бургомистр города Прасныж содержащий акты гражданского состояния Подпись Translated into English: #15 City of Prasnyzh It took place in the city of Praznyzh on March 2, 1907 at 10 am. Khaim Muravets, 42 years old, and Shaya-Khil Pertselin, 36 years old, both merchants, residents of the city of Prasnyzh, appeared and announced that yesterday in the city of Prasnyzh, at 11 o'clock in the morning, Pesakh Krukover, 90 years old, the son of Leizer and Tsirli, died, spouses Krukover. I hereby certify the death of Peisakh Krukover. After reading this act, they and we signed it. Haim Muravets Shaya-Gil Pertselin Burgomaster of the city Prasnyzh containing acts of civil status Signature
VM91183 #34 г. Прасныж Состоялось в городе Прасныж 27-го декабря 1882 года в 11 часов утра. Объявляем, что в присутстсвии свидетелей Янкеля Ициковича Ваковера, вольнонаёмного торговца, 59-х лет и Ицки-Йоськи Вольфовича Занд, религиозного служащего, 41-го года, религиозного служащего, жителей города Прасныж , что вчера был заключен религиозный брачный союз между Йосеком Млавером , холостым, 23-х лет, сыном умершего Сруля Млавера и живущей Суры-Руды, живущий в городе Прасныж с Бейлей Вятрак, девицей, 19-и лет, дочерью живущего Арона Вятрак и умершей жены Баси, урожденной Гринберг, родившейся и живущей в городе Прасныж. Браку этому предшествовали троекратное оглашение в Прасныжской синагоге - 4-го, 11-го и 18-го декабря сего года. Дозволение присутстствующих лично при заключении брака и сего акта родителей новобрачных заявлено словесно. Новобрачные заявили, что предбрачный договор между ними заключен не был. Религиозный брачный союз был совершен местным равином Берком Трацбергом. Акт сей по прочтении равином новобрачным и свидетелям, ими и нами подписан. Равин Берка Трацберг Янкель Ваковер Ицка-Йоська Занд Бургомистр города Прасныж содержащий акты гражданского состояния Подпись Translated into English: # 34 City of Prasnyzh It took place in the city of Prasnyzh on December 27, 1882 at 11 am. We declare that in the presence of witnesses Yankel Itsikovich Vakover, a freelance trader, 59 years old, and Itski-Yoska Volfovich Zand, a religious employee, 41 years old, a religious employee, residents of the city of Prasnyzh, that yesterday a religious marriage union was concluded between Yosek Mlaver, single, 23 years old, the son of the deceased Srul Mlaver and living Sura-Ruda, living in the city of Prasnyzh with Beiley Vyatrak, a girl, 19 years old, the daughter of living Aron Vyatrak and the deceased wife of Basya, nee Greenberg, who was born and lives in the city of Prasnyzh ... This marriage was preceded by a three-fold announcement in the Prasnyzh synagogue - on the 4th, 11th and 18th December of this year. The permission of the parents of the newlyweds who are present personally at the conclusion of the marriage and this act is declared verbally. The newlyweds said that the prenuptial agreement was not concluded between them. The religious marriage was done by local rabbi Berk Trazberg. This act, upon reading by the rabbi to newlyweds and witnesses, was signed by them and by us. Rabbi Berka Trazberg Yankel Wakover Itska-Yoska Sand Burgomaster of the city Prasnyzh containing acts of civil status Signature
VM91184 In Russian: #81 г. Прасныж Состоялось в городе Прасныж 23-го ноября 1895 года в час дня. Явился лично Абрам-Ицек Крук, рабочий, 36-и лет, житель города Прасныж, в присутстсвии свидетелей Арона Ляденьского (возможно), торговца, 54-х лет и Залмана Млына, 64-х лет, торговца, жителей города Прасныж и предъявили нам младенца -мальчика, объявляя, что он родился в городе Прасныж 17-го ноября текущего года в 9 часов вечера от законной жены Бины, урожденной Злотовер, 26-и лет. Младенцу этому дано имя Шмая. Акт сей по прочтении ими и нами подписан. Отец ребенка заявил, что писать не умеет. Арон Ляденьский Залман Млын Бургомистр города Прасныж содержащий акты гражданского состояния Подпись
Translated into English: # 81 City of Prasnyzh It took place in the town of Prassnyzh on November 23, 1895 at 1 pm. Abram-Itsek Kruk, a worker, 36 years old, a resident of the town of Prasnyzh, personally appeared in the presence of witnesses Aron Lyadensky (possibly), a merchant, 54 years old, and Zalman Mlyn, 64 years old, a merchant, residents of the town of Prasnyzh, and showed us a baby boy, announcing that he was born in the city of Prasnyzh on November 17 of this year at 9 pm from legal wife Bina, nee Zlotover, 26 years old. This baby was given the name Shmaya. After reading this act, they and we signed it. The child's father said that he could not write. Aron Lyadensky Zalman Mlyn Burgomaster of the city Prasnyzh containing acts of civil status Signature Translated by Michael RyabinkyColumbus, OH
|
|
Joining Ukraine discussion
#ukraine
dwhitehead2634@...
I have not been able to access the Ukraine group or the moderators for a single-person question, so I'll try here and perhaps someone will be able to guide it along.
For a book, I am seeking information on Paul CHOURAPINE, born 8 March 1901 in Odessa. In autumn 1939, he was deported from Greece to France where he joined the Foreign Legion in Marseilles. Chourapine was transferred to the 22nd RMVE, a regiment affiliated with the Legion comprised of East European Jews and Spaniards. In June 1940, Chourapine was captured by the Germans in Somme and held in the Frontstalag at Cahlons-sur-Marne. Chourapine was regarded as a White Russian but any details are unknown. His story, beyond his being held at Chalons, is unknown. I have checked French resources (await replies from SHD Pau and Caen), a posted letter to BA Freiburg, and an email to iac@... Many thanks Dennis Whitehead
|
|
Re: Janek Jagielski z''l
#poland
fotolinda
I am saddened to read this. I met him when my aunt and mutual cousin went to Eastern Europe in 2011. He spent many hours with us in the Jewish Historical Institute, showing us around the museum and taking us back to his office where his walls were filled with binders of Jewish history.
https://www.mcclatchydc.com/article75169487.html was the story I wrote about that trip. May memories of him be a blessing. Linda Epstein fotolinda@... -- Grodno and Sokolka: TIKOTZINSKI---> EPSTEIN
Minsk: SPUND Makow: SAFIAN, SAFFIAN, WEINSTEIN Ruzany: GROSSMAN
|
|
Re: Alex Krakovsky’s wiki files
#ukraine
Hilary Henkin
Hi Gary, have you (or Alex) tried reaching out to Wikipedia? I
believe edits to pages are tracked, and backups preserved. They
might be able to shed some light on this.
Crazy, huh --. Hilary Henkin Los Angeles area On 2/17/2021 4:49 PM, Gary Pokrassa via
groups.jewishgen.org wrote:
|
|
Kutno Facebook Group
#poland
belinda.kaye@...
Dear Genners www.facebook.com/groups/descendantsofjewishkutno Many thanks. Belinda Kaye
|
|
CORRECTION: MNJGS EVENT Feb 21, 2021
#announcements
#dna
#events
casson123@...
|
|
Re: JewishGen Purim Party!
#JewishGenUpdates
Bruce Drake
This Friday's Yizkor book excerpts contain several chapters on the celebration of Purim.
So joyous that the Yizkor book of Klobuck, Poland notes that during the holiday, Jews are permitted to drink alcohol to the point that they cannot tell the difference between Haman and Mordechai, referring to the Persian villain Haman who wanted to kill all Jews in the empire, and the Jew Mordechai who defied him Bruce Drake
|
|