Re: Translation request - Polish to English #translation

Isabel Cymerman

This is a German record, in German


Re: Charlap family #rabbinic #usa

J.R. Silver

The Rabbi of Międzyrzec Podlaski, Poland ( Yiddish -Mezritch), during the C19 was one of the Charlap dynasty. A JRI-Poland search reveals a large number of BMD records for the name ‘CHARLAP’, of whom 60 are in Siedlce Gubernia. There is an interesting Miedzyrzec Marriage Record, 1881 M #46, between Moszka CHARLAP and Sura Rywka CHARLAP , clearly some sort of cousin marriage, which might be worth following up. The scanned image of the original record, which is in the Lublin branch of the Polish State Archives, can be viewed online.
It would be a good way forward to try to relate the family line that you have by word-of-mouth evidence with records available on JRI-Poland.

Judith Silver
London, UK

Researching` KUPERSZTEIN/KUPERSZTEJN, ROZEN, ZYLBERKRANC, from Międzyrzec Podlaski; PITERMAN, PRZEKUPNIK from Biała Podlaska ; KUPERSZTEJN from Pratulin, Janow Podlaski, Włodawa, Terespol; COOPERSTEIN , PETERMAN, from Cardiff, UK

Re: ViewMate translation request - Polish #poland #translation


In Russian:


1873 год



Состоялось в посаде Ирена 6-го января 1873 года.  Явился лично еврей Борух Мейлех, 30-и лет, житель посада Ирена, в присутстсвии свидетелей Пинхеса Альтшулера, 70-и лет, житель посада Ирена и Гаврилы Шведа, 76-и лет, житель посада Бобровники, оба религиозные служащие и предъявили нам младенцев - близнецов мальчика и девочку, объявляя, что они родились в посаде Ирена 5-го января сего года в 12 часов дня от его законной жены Рели, 30-и лет.  Младенцам этим даны имена Герш-Вульф и Дудля-Мильграм  Акт сей по прочтении ими и нами подписан.

Борух Мейлех

Пинхес Альтшулер

Гаврила Швед

Содержащий акты гражданского состояния       Подпись


Translate into English:

1873 year



Held in Posad Irena on January 6, 1873. The Jew Borukh Meilekh, 30 years old, a resident of the Irena posad, personally appeared, in the presence of witnesses Pinhes Altshuler, 70 years old, a resident of Irena and Gavrila Shved, 76 years old, a resident of the Bobrovniki posad, both religious workers and presented babies to us - twins, a boy and a girl, announcing that they were born in Posad Irena on January 5 of this year at 12 noon from his legal wife Relya, 30 years old. These babies were given the names Gersh-Wulf and Dudlya-Milgram. This act, after reading them, was signed by us.

Boruch Meileh

Pinches Altshuler

Gavrila Shved

Containing acts of civil status Signature

This is not a Polish language, it is a Russian

Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH

Re: Glïckstadt - portuguese jews to Emden #germany #sephardic #scandinavia


Hi Joelle,

It's interesting, I was actually doing some research into Emden (and OstFriesland more generally) these past few days.
Perhaps you already know the work of Max Markreich (archived at Leo Baeck Institute) on this area ? If not I recommend you look at it, it's of general interest for all those researching these areas.

By the way here is an interesting resource that indexes the names in his work

This is another excellent resource on the region of Groningen, in which I believe there are cross-border family links with the Emden area.

Also Familysearch has many records on residents in Emden
Burger Buch 1512- :
Zivilstandregister 1494- :

For Gluckstadt (but not online):
BurgerBuch (1620-) :

Hope you find what you're looking for !

Best Regards from Paris
Daniel Mayer

Re: Washington Heights by LBI #usa

David Cherson

Yes familiar with this exhibition.  My late wife was interviewed for this as was her brother.  She was Marion Bloch, daughter of Alfred and Herta Bloch.  It was her grandparents who brought their business, Bloch & Falk, over from Frankfurt.  Bloch & Falk became sort of a central institution in the heights.  To this day people still talk about the aufschnitt, i.e., cold cuts.  They were special as they were kosher but were almost identical to the non-kosher aufschnitt (probably better too).  Yes the fourth reich.

David Cherson 

Help with Amsterdam marriage records 1796/5556 #general


Shalom friends, 

I hope you are all keeping well. 

I am trying to find the parents of my ancestor Clara Barends, born 1758 in Amsterdam. I know from records she married civilly in January 1796, so was thinking her Hebrew record might be somewhere in these pages:
Although I am a Hebrew speaker, I find it quite hard to make out the names in this old handwriting. 

Could someone be so kind as to look through these pages to see if they can find the marriage record of Abraham Gerson Horologie Levie Orloos (her husband) and Clara Kleer (Klaartje) BarendsThey married civilly in January 1796, so I am thinking their marriage record will be around שבט תקנו. 
The documents are here:

Thank you very much indeed. 

Warmest regards, 

Yoav Aran

Re: Extended: Upload your DNA to MyHeritage and Get Free Access to all DNA Features #announcements #dna

David Shapiro

I tried to upload my, but I get a message that this option is not available in Israel.

Is there any work-around?

David Shapiro

Re: Glïckstadt - portuguese jews to Emden #germany #sephardic #scandinavia

Mark Stone

Dear All,


I do not know if the attached, Descendants of Bras Henriques, will help or is far too basic. It mostly comes from Geni, from my mother’s side of the family, but that is not unacceptable.


Hope it helps,


Mark Paul Stone (Lichtenstein)




From: main@... <main@...> On Behalf Of joelle.meyer24@...
Sent: 28 February 2021 13:34
To: main@...
Subject: [] Glïckstadt - portuguese jews to Emden #germany #sephardic #scandinavia


We are a little group of people trying to verify if our ancestors born in Emden/Bunde/Jemgum in the 1600’s are really related to the Henrique family who settled in  Gluckstadt in the early 1600's.

Some researchers think that they would be children of  Josua Moses Henriques born in 1665 in Gluckstadt, Manuel Mendes Henriques Cohen born around 1640 in Gluckstadt, a Female Mussaphia Dionis Hinrichen born around 1640 in Gluckstadt or  Manuel Mendes Henriques Cohen born around 1640 in Gluckstadt (parents unknown), 

However, until now we found not written evidence on such link.
We have very little information on Glückstadt for this period, and we are looking for any document which could guide us and be evidence such a list of all list of Jewish residents between 1600-1700 in Glückstadt, a list of residents in Emden during this period, travel documents, etc...


 Thanks and best regards



Joelle Meyer from Paris
Looking for Meyer/Meijer/Meier and Nathan ancestors from the Emden region (Emden, Bunde, Jemgum, Wittmund, Leer, Aurich, Norden during the 18th century

The German-Jewish community in Jackson Heights, New York #usa #germany #general


Can people point me towards accounts relating to the German-Jewish life in Jackson Heights, New York in the 1930s-60s? I'm looking for anything – such as published or unpublished personal memoirs, fictionalised accounts, academic studies or photos. There's quite a lot that's easily available on German-Jews in Washington Heights, but so far I've not found anything on Jackson Heights, despite the fact that significant numbers also lived in that neighbourhood.

Thank you!

Oliver Marshall

London – England

1847 Berdychiv Birth Vital Translation and Interpretation #ukraine #translation


Dear all

I've posted a vital record in Russian for which I need a translation and your take on what it says. It is on ViewMate at the following address:

I think (hope!) this is the birth vital of Fayvish Nesanelis who was born in 1847, which I think it does say but as the image is poor not 100% sure.
Any help confirming that this is the case and any other information listed would be much appreciated.

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much.

Neil Ashton
London UK
Interested in Locations: Berdichev/Odessa.
Surnames: Nesanelis/Litinzisky (to name but two)

ViewMate Translation Request-Polish #translation #poland


I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.

Marsha Kazman

Translation from Polish to English #translation #poland


I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Marsha Kazman

Re: Alternate locations for an Orthodox wedding/marriage ceremony in Philadelphia, Pennsylvania #usa

Dan Nussbaum

My in-laws were married in the Rabbi's office because my mother-in-law's father had recently died. It also happened to be in Philadelphia, but I think it was a Conservative synagogue.

Daniel Nussbaum II, M.D., FAAP
Retired Developmental Pediatrician
Rochester, New York
Tone can be misinterpreted in email. Please read my words with warmth, kindness, and good intentions.

Searching for;
Nussbaum, Katzenstein, Mannheimer and Goldschmidt; Rhina, Raboldshausen and Bad Hersfeld, Germany
Teplitzky, Bendersky and Kaszkiet; Uman, Ukraine
Rosenthal and S(c)henk(el)man; Zinkov, Ukraine
Bild and Ka

JGS Toronto. Free Virtual Meeting. Hungarian Jewry: History, Holocaust, and Genealogy. Karesz Vandor. Sunday, 21 March 2021 at 10:30 a.m. ET. #announcements

Jerry Scherer


Hungarian Jewry: History, Holocaust, and Genealogy

Speaker: Karesz Vandor 

VIRTUAL MEETING: View from home 

Sunday, 21 March 2021
at 10:30 am. ET.

 Karesz Vandor’s presentation will include:

  • A short history of Hungary including maps, border changes, and the Holocaust timeline.
  • How to do genealogy research in Hungarian-related areas such as current day Slovakia, the Transylvanian part of Romania, Northern Serbia, Subcarpathian Ukraine, Burgenland Austria, and Hungary proper.

Karesz Vandor is a professional Jewish Hungarian historian and genealogist. Karesz lives in Budapest where he has been researching and running Jewish Heritage tours for nearly 20 years. His work often includes threading clients’ genealogical research into their tours; guiding them through historical landmarks related to their families; and, for some, taking them to the site of their family’s roots including relevant towns and cemeteries. As a genealogist he has been commissioned to research family origins for the descendants of Hungarians whose ancestors migrated around the world. 

To register, please go to

Please keep the acknowledgement email when you receive it as it contains your personalized link to join the Zoom meeting.


To our guests, consider joining our membership for only $40.00 per year by Clicking Here or consider a donation by Clicking Here to assist us in continuing our mission providing a forum for the exchange of genealogical knowledge and information. (Canadians receive a CRA tax receipt.)

info@...              Tel:  647-247-6414

twitter: jgsoftoronto        facebook: Jewish Genealogical Society of Toronto



Jerry Scherer

Vice President, Communications



Re: New Revision Lists found-3 #bessarabia #ukraine #records

Yefim Kogan

Hi everybody, 

I did not get my interest in that statistics,  but here is final stats, after we completed to research all 68 microfilms.

There are 68 microfilms in that section.  From that number:
4 microfilms were marked in FamilySearch that they have Jewish records
28 microfilms we found with Jewish records
13 microfilms we have already looked at
40 microfilms do not have any Jewish records

So, we have new 17 microfilms with some Jewish records in them.
Here is a list of towns/years for which we have now Revision lists or some other lists:
    Vad Rashkov     1835, 1848
    Kaushany, Bendery uezd, 1835
    Ismail, 1835, Merchants
    Mogilev - Ataki, 1835, 1836,1848
    Brichany, 1835
    Lipkany, 1835
    Skulyany, Yassy uezd, Bessarabia, 1835, 1836, 1848
    Faleshty, 1835, 1836
    Khotin, 1835, 1836, 1850-1851
    Novoselitsa, 1835, 1850-1853
    Soroki, 1835
    Orgeev, 1849
    Teleneshty, 1849
    Soroki colonies: Markuleshty, Mereshevka, Vertuzhany, Dombroveny, Lyublin 1848-1854
    Gancheshty, 1851
    Lomachinets, 1849-1854
    Kishinev, 1849, 1859, Additional, 1836-1838, Additional, 1828, Name list
    Beltsy, 1835
    Aleksandreny, 1858-1859
    Vadu-lui-Vlad, 1858-1859

If there is any interest in these records, please let me know, and hopefully volunteers will come forward to work on these records.
So far only one person started to work for Soroki, 1835.  I am looking forward to hear from you.

All the best,
Yefim Kogan
Bessarabia Group Leader and Coordinator

Translation request - Polish to English #translation

alan moskowitz

I've posted a marriage record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address.  I only need row 2 translated, for the marriage of Perl Zucker.

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Alan Moskowitz

Translation request for French marriage records #translation #france

Seth Bittker

I would be very grateful if one or more of you wonderful people would be willing to translate the genealogically relevant information from 3 nineteenth century French marriage records from Paris.  If you want to try one, and let others translate the other two, that would be great too.

Here they are on ViewMate:

Marriage record of Jaie Erligmann and Fanny Grossmann from 1869:

Marriage record of Abraham Kasse and Rachel Miraslavski from 1889:

Marriage record of Simon Frenkel and Fanny Mirosowski from 1897:

Please respond via the ViewMate image pages.

Thank you very much!

Seth Bittker

Darien, Connecticut



Babtai, Lithuania - REZNITSKY, LINKOVSKY


Onod, Hungary – ROTH


Hernadszentandras, Hungary – HIPSCH, WEISS

Re: Headstone Translation Needed: Hebrew #translation





Daughter of Moshe

Passed 12 Adar A. 5714 (1954)

May her soul be gathered in eternal life (abbreviation -  last line)

Shalom, Malka Chosnek


Translation of a passage written in Kurrent German #translation #romania

Aline Petzold

I hope someone can help someone can help me translate this rough draft of a letter my grandmother wrote to her brother, who left Romanian at the age of 17 to seek his fortune in Canada.  I was told that it is in "Kurrent" German script. It has been posted on ViewMate.

Thanks in advance for your help.
Aline Petzold
St. Paul MN

ViewMate translation request - Yiddish #translation

Denis Hainsworth

I've posted the back of a family photo with a few lines of yiddish
in need of translation, in hopes it will add to our understanding of who
is in the photo and when or where it was taken.

It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Many thanks for any help.


Denis Alan Hainsworth

4401 - 4420 of 660672