Date   

Re: Stanislawow/Ivano-Frankivsk - an enquiry regarding the 1900 census conducted in the city by the Austro-Hungarians #galicia #ukraine

billie.stein@...
 

Is the 1900 census available for other locations, too? I am particularly interested in the tiny village (too small to call it a shtetl) of Zukowice Nowe, in the Tarnow district. All I've seen to date is a summary, and was under the impression that the original was destroyed after the summarization.

Best wishes to all for a happy, healthy, kosher Passover.

Billie Stein
Givatayim, Israel


Re: Name of MARKUS to Max #lithuania #names

Barbara Ellman
 

In my research, I have several instances where Markus was shortened to MAKS.
--
Barbara Ellman
Secaucus NJ USA
HASSMAN, SONENTHAL, DAUERMAN, LUCHS - Drohobycz, Ukraine
HIRSCHHORN, GOLDSTEIN, BUCHWALD - Dolyna, Ukraine
ELLMAN, COIRA, MAIDMAN - Minkovtsy, Ukraine
KAGLE, FASS - Ulanow, Poland


French Government to Return Klimt Painting Stolen By Nazis to Descendants of Jewish Owners #france #holocaust

Jan Meisels Allen
 

 

 

 

 

 

The French government said that it will return a Gustav Klimt landscape painting that the Nazis stole in 1938 from to the family of Nora Stiasny, a Holocaust victim from a prominent Austrian family who was forced to sell the painting in August 1938. The rightful owners.

 

Stiasny and her famiy were deported to occupdied poland and murdered n 1942.

 

The painting has for many years been at the Musée d’Orsay museum in Paris, which said it had investigated the painting’s provenance when it acquired “Rosebushes” in 1980. “The decision to return a major work from the public collections illustrates our commitment to the duty of justice and reparation vis-à-vis plundered families,” French Culture Minister Roselyne Bachelot said.

 

Bachelot said that French authorities hadn’t initially identified the painting as being stolen by the Nazis, and its provenance only recently came to light after they made investigations into the issue.

 

Thousands of artworks looted by the Nazis across Europe wound up in French museums after the allies defeated Nazi Germany in 1945. Though many have been returned, French authorities have stepped up efforts in recent years to find homes for the scores that remain unclaimed.

 

To read more see:

https://www.theguardian.com/artanddesign/2021/mar/16/france-to-return-klimt-painting-looted-by-the-nazis-in-1938

 

Jan Meisels Allen

Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee

 


ViewMate translation request - Russian #russia #translation

Alice
 

I've posted a vital record in Russian for which I need a translation. It
is on ViewMate at the following address ...

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92665.

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much.

Alice Riley, Ipswich, Suffolk UK


ViewMate translation request - Polish #translation

Avi Bitron
 

I would appreciate a translation of the Polish text . It is on ViewMate at the following address:
 
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92681
 
 
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Avi Chari
 
 


ViewMate translation request - Russian #russia #translation

Dennis Triglia
 

Good afternoon,
 
I have posted 2 vital records in Russian (from Poland) for which I need a partial translation.  They may be seen on ViewMate at the following address...
 
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM72586
 
 -This is a birth document from Dzialyn around 1880 for a possible ancestor of mine, transcribed in Russian. Could anyone please help me to ascertain:

1) date and year of birth
2) parents' names and ages (if stated)
3) first name of child

Thank you very much for your time.
 
AND on ViewMate at the following address...
 
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM72587
 
 -This is a birth document (Act 15) from Dzialyn around 1880 for a possible ancestor of mine, transcribed in Russian. Could anyone please help me to ascertain:

1) date and year of birth
2) parents' names and ages (if stated)
3) first name of child (Jan Gurtowski???)
 
Thank you very much for any help that you may be able to provide.  I truly appreciate your effort.

Please respond using the online ViewMate forms.

Thank you so much,
Dennis Triglia
 


ViewMate translation request-Polish #translation

Mail5555
 



I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92709
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Marleen Grabowsky


ViewMate translation request - Polish #translation

Avi Bitron
 

 
 
 
I would appreciate a translation of the Polish text . It is on ViewMate at the following address:
 
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92680
 
 
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Avi Chari
 
 


Viewmate translation verification request - Russian and Hebrew / Yiddish #yiddish #translation #ukraine

alan moskowitz
 

I've posted a 1908 marriage record of my grandparents that is written in Russian and in Hebrew or Yiddish, for which I need the translation checked for completeness and correctness.  I need every possible clue that this record has to offer.  Because it is handwritten and some parts of it might be a bit difficult to read, I am also posting 3 separate links of enlargements.   These are for marriage number 34, on the left facing page.  The translation posted on Viewmate was derived from the Russian language (not from the Hebrew) and originated from the Ukrainian Archives.  The full document, is on ViewMate at the following address ...

The enlargements of the same document are adjacent in viewmate, and are at these addresses:

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92674
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92675
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92676

Please respond via the form provided for the master ViewMate image (VM92673) and not on the enlargements, unless you think it is necessary.  The enlargements are just sections taken from top to bottom, in numerical order. 
Thank you very much.

Alan Moskowitz

 


ViewMate translation request - Russian census #ukraine #translation

Joe Lewis
 

I've posted a vital record in Russian for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92695
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.  

The image is from a census listing from Belilovka from 1858.  I have been told that Line 89-2 on both pages relate to the Rubinsky family, who might be my relatives.  
Thank you very much.

Joe Lewis
Los Angeles
Researching LEWINSKI, WOLINKSKY, SCHACHNOFSKY, RUBINSKY - all from the Ukraine


ViewMate translation request - Polish #translation

Dennis Triglia
 

Good afternoon,
 
I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
ViewMate - Image 92671 - Translation - Polish - Poland - Warszawa - Wilinska Ramocka Cyzkowska Maslowska Bor - 1825
 
 
 
  I am having a really difficult time with translating this death document for Konstancja Wilińska from Warsaw. A marginal note recorded by the person who digitized this record states "72 lata zd. Wilińska z Kaliskiego l v Ramocka wdowa syn Bonifacy Ramocki córki Julianna z. Cyzkowska i Agnieszka z. Masłowska." I assume this means that her maiden name was Wilińska and that she died at age 72 and may have been born in Kalisz. Here are some of my questions...please forgive my naivite...Are Julianna and Agnieszka the daughters or sisters of Konstancja? Are Czykowska and Masłowska their married names or do they have different surnames because Konstancja had two other husbands with those surnames plus a Borkowski and a Ramocki? I am so confused. I would certainly appreciate a full translation of the document with as much information as can be found translated. If not, I would be happy if anyone can just answer the questions I have posed. Thank you and bless you.
 
Thank you very much for any help that you may be able to provide.  I truly appreciate your effort.

Please respond using the online ViewMate form.

Thank you so much,
Dennis Triglia


ViewMate translation request - Russian #russia #translation

Dennis Triglia
 

Good afternoon,
 
I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
 
 
 
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
 
 Attached is a marriage record dated 1897 between Aleksander Dziubani and Wanda Franciszka Ratajska in Lodz. I am mainly concerned with knowing whether both Aleksander and Wanda Franciszka were married (to other people) before and that this may be their second marriage. If this document gives surnames of any previous marriage, please let me know too. What I am specifically trying to determine is whether Aleksander had ever married a Jozefa Sosnowska. Any details like dates and ages (especially for Aleksander) would also be appreciated. Thank you so very much for any assistance you may be able to provide.
 
Thank you very much for any help that you may be able to provide.  I truly appreciate your effort.

Please respond using the online ViewMate form.

Thank you so much,
Dennis Triglia


rabbi jacob berlinger need translate names and numbers to hebrew #germany #translation

ירוחם צבי קינסטליך
 

hello everybody.i need translate the names and numbers to hebrew for that record.thanks a lot.
yerucham zvi kinstlich bnei barak israel.
kinstlich123@...

MODERATOR NOTE: Please reply privately


Re: Why Various Spellings of A Family Name #names

Sally Bruckheimer <sallybruc@...>
 

"My great-grandfather's surname was Hoffert. However, looking at records for his newly discovered siblings show various spellings of the surname, Hoffort and Hoffart. Given they all lived in NYC, I am curious if anyone has ever heard WHY this happened."

My second rule of genealogy is that spelling doesn't count. People, up into the 20th century spelled what they heard, and immigrants couldn't spell English, even if they thought one spelling was right. My grandmother's birth record in NYC had her mother's maiden name Livingston - but it was Löwenstein; say it with a German accent and listen with an English ear, you get Livingston. You have to consider all the variants of your surname when you search, so use 'Sounds Like' or wild cards whenever you can. Soundex was made because of this as well.

Sally Bruckheimer
Princeton, NJ


Viewmate Polish translation-Selzer Grünberg #poland #translation

Milton Koch
 



I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92666
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Milton Koch
SELTZER-Trembowla
 


ViewMate translation request - Polish #translation

sylvia.kesbi@...
 

Bonjour

I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM91657
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Best regards,
Sylvia KESBI-HERSZBAJN
Paris
FRANCE


Re: Restoration of German Citizenship #germany

Peter Cohen
 

A close friend is a Holocaust survivor who left Germany for the US after Kristalnacht. She was able to recover her German citizenship. Not only that, even her grandchildren gained German citizenship.  This enabled her granddaughter to live and work in Ireland for a year.

I understand that Lithuania has a similar program. However I do not know how I would prove that my grandfather was born there since he changed his name from Kemakh to Cohen in the US and there is no documentation of the change. Although he is Kemakh on the ship's manifest, I don't see how I can prove that he and the person on the manifest are the same person.
--
Peter Cohen
California


This Sunday March 21 - JGSNY Zoom Meeting #announcements #jgs-iajgs

Phyllis Rosner
 

Jewish Genealogical Society NY Meeting
Sunday March 21, 2021 at 2 p.m. EDT
Zoom Webinar

Fragments that Remain: The Search for My Mother's Lost Family

Speaker: Jennie Milne

In this presentation, Jennie Milne will describe her extraordinary journey to understand her mother’s mysterious background, as well as her Jewish and Polish ancestry. Raised in a wartime babies' home in Devon, England, Jennie's mother, Elizabeth Lis, found and briefly met with her parents, individually, in the mid-1960s, but subsequently lost contact and was unable to find them later in life.

In March 2014 Jennie began searching in earnest for her grandparents.  With the assistance of expert genealogists at JewishGen, JRI-Poland and Tracing the Tribe, as well as through DNA analysis, Jennie was able to break the silence of years. In this talk Jennie will take us through the extensive research that led to her understanding, as well as to her discovery of previously unknown cousins.

Jennie Workman Milne was born in Greenwich, London, and currently lives in North East Scotland. A freelance professional photographer, Jennie holds a Master's degree in Communication Design (Photography) from Robert Gordon University in Aberdeen. She presented her family story at the 2018 IAJGS conference in Warsaw. In February of 2020 Robert Gordon University mounted an exhibition of Jennie's research project documenting Jewish survivors of terrorism in Israel, along with her photographs documenting the search for her family.    

All are welcome; attendance is free, but registration is required:

Click here to register at our website

Submitted by:
Phyllis Rosner jgsny.org
JGSNY VP Communications
New York, NY


Natan Noteh equivalent to one name? #names

Wayne Frankel
 

Dear given name mavens:

My ggg grandfather's given name is known to my family as Natan Noteh.  I don't know his wife's or his father's given name.  I am trying to connect him to a different family with almost identical surname from a different metrical record from a different district in present-day Lithuania (it is known that his daughter - my ancestor - moved from one to the other).  Those other records list the would-be identical person as Notke Eliash (and his father's name was given as Moszek).

I know that "Notke" is a diminutive - but was it used for Natan or for Noteh or for both?   How likely is it that "Notke" was used merely as short for "Natan Noteh" and that this could have been followed by another given middle name (Eliash) prior to the family name?   I'd really like to solidify the connection between as the 'other' family's tree extends a bit wider and further back than mine.  This came about because I and a living descendant from this other family have a significant DNA match, actually higher than expected, but it is hard to be precise 5 generations back (and for other reasons; DNA matches among Ashkenazi 3rd cousins or higher are often bloated because of hidden ancestry due to many generations of cousin-cousin and repeated inter-family marriages).

Thanks for any specific insight into the Natan Noteh name usage.

Wayne Frankel
Katonah, NY


Seeking information about the parents/siblings of Shraga Feivel (Feivesh) Niefeld of Stolbtsy (Stoibtz) #belarus

Arend Flick <arend.flick@...>
 

I am doing genealogical research for a friend whose grandfather, Philip Newfield, was born in Stolbtsy (Stoibtz), now in Belarus, in 1879. Philip emigrated first to Scotland and later to the United States, where he died in 1937. Philip's father was Shraga Feivel (Feivish) Niefeld, born probably in or near Stolbtsy around 1850. My friend is clear about the children of Shraga Feivel Niefeld but knows nothing about Shraga Feivel's parents or siblings (or nieces/nephews). We would appreciate any help on these questions.

 

One thing that may help: my friend is confident that a man named Max Newfield (1901-1976), who was a high school teacher and later principal in Brooklyn, was a cousin of hers, though she is not clear about how closely they were related. Max Newfield was born in England, apparently to parents who had emigrated from Stolbtsy. His father was a Joseph Newfield/Niefeld, who seems at times to have used the name Julius after he came from England to America. Joseph Newfield may have been a first cousin to Philip Newfield, though I have been unable to determine the names of his parents. We would also like to clarify the relationship of Max Newfield to my friend's Newfield family.

 

Thanks!

 

Arend Flick

Pasadena CA

8821 - 8840 of 665656