Date   

Re: My Grandmother JABLONSKI from Pruzani #belarus #russia

mvayser@...
 

"J" in this last name is written in Polish, where it's pronounced as a "yes", not like "jump".  Transliteration of this name from Russian will be spelled as Yablonskiy, Yablonsky for males, or Yablonskaya for females.

Also, is there a possibility that the last name was Yablonovich/Yablunovich?  I know there were some folks with that last name from the same city.

Mike Vayser


Re: Late birth registrations #poland #records

Barbara Ellman
 

Not all shtetls had an official registrar.  If the town1 didn't have a registrar, it would require travel to the town2 where the official registrar for town1 was. 
Since this effort usually fell to the father who couldn't afford the time to spend doing this, the registration may have taken place when more than one child had to be registered.
--
Barbara Ellman
Secaucus NJ USA
HASSMAN, SONENTHAL, DAUERMAN, LUCHS - Drohobycz, Ukraine
HIRSCHHORN, GOLDSTEIN, BUCHWALD - Dolyna, Ukraine
ELLMAN, COIRA, MAIDMAN - Minkovtsy, Ukraine
KAGLE, FASS - Ulanow, Poland


Trying to contact Tropper family which traces back to Engel & Gewirtz families #usa

Neil Rosenstein
 

Trying to make contact with Rabbi Chaim Tropper, son of Rabbi David
Tropper. Chaim married Vina, daughter of Yoel Engel, son of Beatrice
Engel, daughter of Eleazar (Laser) Chaim Gewirtz, a butcher in
Williamsburg Rodney Street, son of Rabbi Asher Alter Gewirtz.
Neil Rosenstein


Late birth registrations #poland #records

Herbert Lazerow
 

     Before the 1920s, most births occurred at home. Different jurisdictions had different ways to assure that births were registered, but none was foolproof. Philadelphia required the midwife or doctor to register it, and those lists can be found in the City Archives, but sometimes they forgot to do it.
    Sometimes the lack of registration was caught when the child entered school at age 6.  When my mother requested a passport at age 54, she could not present a birth certificate; the passport office accepted an affidavit from her father of her birth in the U.S., stating the date and city.
Bert
--
Herbert Lazerow
Professor of Law, University of San Diego
5998 Alcala Park, San Diego CA 92110 U.S.A.
(619)260-4597 office, (858)453-2388 cell, lazer@...
Author: Mastering Art Law (2d ed. Carolina Academic Press 2020)

--
Herbert Lazerow
Professor of Law, University of San Diego
5998 Alcala Park, San Diego CA 92110
lazer@...
Author: Mastering Art Law (Carolina Academic Press, 2d ed. 2020)


Zelva, Derechin, Slonim 1800s records #belarus #records

arnold friedman <afriedman21@...>
 

Hi,

I appreciate of any advice or connections you might have to people or
records in Zelva and local region I have not been able to find any
record or gravesite or any trace of them in Belarus.

I have all my and my wife’s family tree back until at least the early
1800s except for this brick wall in Zelva, Derechin and Slonim area.



From Scottish and US records, I know the following:


SAMUEL COHEN* born abt 1859 Zelva, son of Isaac (farmer) and Gerty
(Chaia Gaile?)
Married abt 1880 to CELIA (Szfreas?) GOLLAND born abt 1861 Zelva,
daughter of Abraham.

Children:
Issac abt 1882-5 in Zelva

Annie? Abt 1885
Abraham abt 1890
Others born in Scotland

SOLOMAN (Shlomo Maier) COHEN* born abt 1870, son of Issac (farmer) and Gerty
Married abt 1893 to BESSIE LENZEWITSKI, daughter of Moshe Dovid (farmer) and
Sarah, and maybe she had brothers Gadalie (had children in Slonim) and
Judle

Soloman and Bessie Children:
Hannah abt 1895
Dinah 1896 or 1897
Isaac abt 1900 (in Derechin)
Other children afterwards were born in Scotland

Gadalie Lenzewitski wife Rachel Green
Children born in Slonim
Nuchem 1891 or 1892
Chamka (Annie) 1895
Others tbd

All names are from Scottish or US records, so they are modified from
the original.

*Assume Cohen was not their name in Belarus, but maybe they were Kohanim

Again, thank you for any assistance


Arnold Friedman
redwood city, california US
MODERATOR NOTE: Please reply privately

#LENZEWITSKI #GOLLAND #COHEN


Unknown language #general #translation

LeonardK4@...
 

I'm attaching a postcard with text that I cannot identify.

A Chabad Rabbi said it's a little like Yiddish but he was unable to translate the text,

I'd appreciate ANY help with this.

Thank you in advance,
--
Leonard N. Katz
Great Neck, NY
LeonardK4@...
MODERATOR NOTE: Please reply privately


MyHeritage Second Annual 24-Hour Genealogy Webinar Marathon

Jan Meisels Allen
 

MyHeritage with Legacy Family Tree Webinars announced its Second Annual 24-Hour Genealogy webinar marathon on April 8-9, 2021. The entire event is free and open to all. You can pop in for just one or a few of the lectures that most interest you, or challenge yourself to stay tuned in to the entire event. Live Q&As will take place during the lectures and there will be door prizes available as well.

 

 There are 26 lectures listed by hour according to EDT. You can use this time zone converter  

 (https://www.thetimezoneconverter.com/  to find out the hour in your local time zone.

 

To read more see:

https://blog.myheritage.com/2021/03/join-us-for-the-second-annual-24-hour-genealogy-webinar-marathon/

 

Jan Meisels Allen

Chairperson, IAJGS  Public Records Access Monitoring Committee


ViewMate translation request - Russian / Hebrew #translation

tmichaelweiner@...
 

I've posted two vital records in Russian & Hebrew for which I need a translation. They are on ViewMate at the following address ...

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92811

and

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92812

 

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much.

 

Terry Weiner


Re: Marriage of Ethel LENNIS #canada #general

Michele Lock
 

If the wedding announcement in the newspaper was in the past tense, then the wedding most likely took place. That is, if the article is written as 'The bride wore...' and 'So-and-So was the best man', then this indicates that the event had already happened.
On the other hand, I have seen wedding announcements that begin 'The marriage of Sarah B. and Joseph M. will be solemnized this evening' which indicates that the event hadn't happened yet, perhaps because the article was published in a morning edition of a paper.
Back in those days, the woman would have taken the man's surname, so if she several years later was buried under her maiden name, what I suspect is that the couple divorced, probably fairly soon after the wedding, and so the woman went back to using her maiden surname.
You can also follow what happened to the man over the years, to see if he re-married and when. If he re-married before her death, then they must have gotten divorced. Sometimes, if you can obtain a marriage license for the man, it will state if he had been previously married (at least some US licenses show this). Checking to see if the man had children and when, is another way to figure what his marital history was.
--
Michele Lock

Lock/Lak/Lok and Kalon/Kolon in Zagare/Joniskis/Gruzdziai, Lithuania
Trisinsky/Trushinsky/Sturisky and Leybman in Dotnuva, Lithuania
Olitsky in Alytus, Suwalki, Poland/Lithuania
Gutman/Goodman in Czestochowa, Poland
Lavine/Lev/Lew in Trenton, New Jersey and Lida/Vilna gub., Belarus


Re: Tracing POLAIN/HENRI/QUENTIN #france #names #records #unitedkingdom

itencorinne@...
 

You need to look for the

- marriage record of Alexandrina Palmire Henri/Henry. It should contain her place and date of birth.

- birth record of Alexandrina Palmire Henri/Henry at her place of birth.

- marriage record of Charlotte and Content Joseph Henri. It should contain their places and dates of birth.

- birth record of Charlotte Polain at her place of birth

- birth record of Content Joseph Henri at his place of birth

- marriage record of Alexandre Polain who married Charlotte?

 

All this records should be online for free on the websites of the relevant archives départementales.

If you don't know the places of birth or marriage you could look at geneaet or filae, but for filae you need to pay.

 

archives départementales de la Manche

https://www.archives-manche.fr/e/ad50_etatcivil?from=0&size=25

 

Regards

 

Corinne Iten

Switzerland


Late birth registrations #poland #records

Alex Guri
 

Hi all,

I've encountered some birth records that were registered years after
the birth had actually happened. Was it not mandatory to register a
birth? Did it cost money to do it? Why not register it in the first
place? and then why suddenly decide to register a few years later?

Many thanks and happy Pesach!
Alex Guri


Mount Zion Cemetery, Maspeth, NY graves to photograph #photographs #usa

Neil Rosenstein
 

Looking to have photos of the graves of two (husband and wife)
Friedmans buried in Skidler Benevolent Society in Mt Zion.
Neil Rosenstein


Re: My Grandmother JABLONSKI from Pruzani #belarus #russia

Diane Jacobs
 

Many times Ida is Chaya /Chaya or even Haya.

Good luck
Diane Jacobs 


On Mar 25, 2021, at 2:34 PM, Marilyn Weinman <marilynweinman@...> wrote:


In my research I've found that my maternal GM was born in Pruzani, Russia (now Belarus) on November 17, 1883. Part of my problem I believe, is that there are various spellings to her last name, so many variations in fact, my mom always told us kids that she never really did know her maiden name !
I have searched under her name Eida (IDA), as well as her siblings names in Russia and Belarus, and I've hit a roadblock. I know from some old letters I have that she had a sister Chava ( Chavah/Havah) and a brother Joseph ( Josef), but I'm still unable to come up with anything. Once I figure out how to scan some of the letters I have, that are written in Yiddish, that may help, but in the meantime, does anyone know what else I can do to find more information on my GM ?

Thanks to all and Happy Passover
Marilyn Weinman

--
Diane Jacobs, Somerset, New Jersey


"WILLIG" Marriage Record in Wien (Vienna, Austria) #austria-czech #poland #records

Sniderlh
 

Hi,

I am hoping somebody out there near an LDS library can obtain a marriage record for, Hans Willig, born 25 Apr 1903, Wien, Austria and, Wanda Pilewski, born 11 Feb 1903, Lviv, Poland.  They were living in Wien (Vienna) in the 1920's and married there on, 18 Aug 1927.  My father always said she was some sort of 'cousin' and I am trying to tie her to my paternal grandmother's family, as that's where the tie was said to be, but I need more information.  I am hoping this record will shed a little more light for me.  
Thank you,
--
Leah Heilpern Snider
Silverdale, Washington/ USA


Re: New York Synagogue records 1822-32 #usa #records

Sherri Bobish
 

Hazel,

Found at www.fultonhistory.com

A marriage announcement in The NY Spectator in 1829:

Married on Wednesday 4th Feb., by The Rev. Phenix HART,  Mr, Joshua D. NORDEN, of this city, to MIss Catharine, eldest daughter of Henry Lazarus, of Charleston, S.C.

Also Dec. 2, 1830, The NY Evening Post, Joshua D. NORDEN's name is included in a list of names of people having letters waiting for them at the post office.

Hope this helps,

Sherri Bobish


ViewMate translation of Yiddish #photographs #poland

william.yotive@...
 


I have posted the back of photo that was found among my mother's possessions. The is incomplete and only contains fragments of words. It is all I have. The larger message from which this was extracted is missing. My mother's paternal family came from what used to be Hungary but is now Slovakia and her maternal family came from Tarnobrzeg, Poland (Galicia). I suspect this is a photo from the Galcizianer side of the family.
 
It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
William Yotive


My Grandmother JABLONSKI from Pruzani #belarus #russia

Marilyn Weinman
 


In my research I've found that my maternal GM was born in Pruzani, Russia (now Belarus) on November 17, 1883. Part of my problem I believe, is that there are various spellings to her last name, so many variations in fact, my mom always told us kids that she never really did know her maiden name !
I have searched under her name Eida (IDA), as well as her siblings names in Russia and Belarus, and I've hit a roadblock. I know from some old letters I have that she had a sister Chava ( Chavah/Havah) and a brother Joseph ( Josef), but I'm still unable to come up with anything. Once I figure out how to scan some of the letters I have, that are written in Yiddish, that may help, but in the meantime, does anyone know what else I can do to find more information on my GM ?

Thanks to all and Happy Passover
Marilyn Weinman


Subj: ViewMate translation request - Yiddish #translation

sarahliron@...
 

I've posted a  record in Yiddish for which I need a translation.
My great grandmother, Tauba Marmur, immigrated from Talne, Ukraine to the US in 1913.. Among her possessions we found a family photo with a Yiddish inscription.

It is on ViewMate at the following address ...

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92871
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.


Sarah Liron
California
sarahliron@...


Moshe Tsodik #lithuania

David Wolk
 

Seeking information on Hyman David Wolk (Moshe Tsodik) who lived in or near Petkunai, Lithuania approx. 1840 - 1900.  Husband of Leba (or Lillian) Bresky Wolk and father of six children.  To the best of my knowledge the family surname was Wolk and not 'Volk".  Search of databases has turned up almost nothing.  Any and all feedback will be greatly appreciated.

David Wolk


Re: ViewMate translation request #translation #lodz #poland

ryabinkym@...
 

In Russian:

 

#226

Состоялось в концелярии чиновнока гражданских состояний, в городе Лодзь 21-го августа(2-го сентября) 1872 года в 10 часов утра.  Явился лично Абрам-Яков Вайлянд, торговец, 38-и лет, в присутстсвии Маркуса Бляхмана,  56-х лет и Йоська Кон, 57-и лет, оба местные торговцы и предъявили нам младенца -девочку, объявляя, что она родилась в городе Лодзь 14-го (26-го) августа сего года в 10 часа утра от законной жены Ривки, урожденной Кучинской, 38-и лет.  Девочке этой дасно имя Хана-Сура.  Акт сей по прочтении ими и нами подписан.

Подписи

 

Translated into English:

# 226

It took place in the concessionary of an official of civil states, in the city of Lodz on August 21 (September 2), 1872 at 10 o'clock in the morning. Abram-Yakov Vaylyand, a merchant, 38 years old, personally appeared in the presence of Markus Blyakhman, 56 years old, and Joska Kon, 57 years old, both local merchants and showed us a baby girl, announcing that she was born in the city of Lodz On the 14th (26th) of August this year at 10 o'clock in the morning from the legal wife of Rivka, nee Kuchinskaya, 38 years old. This girl is given the name Hana-Sura. After reading this act, they and we signed it.

Signatures

Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH

8281 - 8300 of 665407