JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Will there be any ads or annoying pop-ups?
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
The JewishGen.org Team
Remember the relatives of those killed in the SHOA
Comment: All text in Russian in follow-up order, except numbers and Hebrew words.
Translated by Michael Ryabinky
I'm glad that Sherri Bobish disregarded "MODERATOR NOTE: Please reply privately".
This is how Family Search interprets it :
Mike Coleman London U.K.
I had enough trouble trying to understand why Jews seek German citizenship (yes my late wife was a child of German Jews), but seeking Polish citizenship just boggles my mind. I can at least credit Germany for trying to combat their anti-semitism and racism but I can find nothing good to say about Poland, particularly the government that is in power and a good portion of it's population. Oh I understand the principle, her parents had a right to citizenship and it was taken away, etc. But it really disappoints me that there isn't an equal desire to make aliyah and gain Israeli citizenship. Just because you might not like the government and the society doesn't fit your desired mold is no reason. By becoming a citizen you can help change those things more than you can from the outside.
Gesher Galicia SIG
Please join us for this year’s program of Yom HaShoah commemoration, co-sponsored by Gesher Galicia. The Center for Judaic Studies and Contemporary Jewish Life at the University of Connecticut, Stamford Campus will host a panel discussion on the legacies of the European Jewish experience. The event is open to the public.
Date: Tuesday, April 6, 2021
Time: 7:00 p.m.–8:30 p.m. EDT
To attend via Zoom, please register below:
Dr. Frederick Roden, Professor of English and Coordinator of the UConn Stamford Center for Judaic Studies and Contemporary Jewish Life.
Panelists will include:
Dr. Andrew Zalewski, vice president of Gesher Galicia, an organization dedicated to the history of Jewish Galicia, and author of two books on Austrian Galicia.
Leora Tec, founder of Bridge to Poland that promotes dialogue between contemporary Poles and American Jews.
Ralph Berger, an editor of his parents' writings as members of the Bielski partisans who survived Nazism in the Belorussian forests, the subject of Nechama Tec's book Defiance and its film adaptation.
Dr. Andrew Zalewski
Gesher Galicia, Vice President
Public Education, subsection
PLEASE DO NOT REPLY TO THIS EMAIL ADDRESS.
Send all inquiries to info@...
ירוחם צבי קינסטליך
..my mother born in bilgoraj poland .her parents from bilgoraj poland were BERGIER Benjamin Zajnwelh(holocaust victim) married NUDEL Chaja Sura.
benjamin parents were Moszek BERGIER and Ajdla Golda PORCELAN.
chaja sura parents were jba Josef NUDEL and Necha CUKIER.
bergier and nudel for sure from bilgoraj the others in the area i dont know more and for my old mommy i need to know who were their parents of what i mentioned mybe even more...
thanks a lot for any details.
JGSIG April Meeting, Tues 4/13/21 10-11:30 am on Zoom - RSVP
The April meeting will feature this topic:
Multi-Website Searches - Streamlining Your Research - Tips & Tricks
The general idea of this topic is to have the ability to search multiple genealogy websites using the same data starting from one site.
That is what this interactive presentation is all about.
The attendees will receive a pdf file & Zoom link before the meeting.
The pdf will allow you to get set up for the meeting -
I hope to see you on Tues 4/13/at 10 am.
If you prep and develop some questions or comments on the topic, send them to me.
The presentation will go about 1 hour, leaving 30 min for your questions.
Hit the return arrow below and reserve you spot now - you will receive more info about the group!!
Jewish Genealogy SIG of Naples/Collier Co FL
brackets on records #records
Would anyone have any experience in brackets on records, please?
I have read that '(MALE) or (FEMALE) accompanied by surname' on birth records indicates a baby that might have passed and so no name given. Is this also possible with adoption? This is 1930's UK.
Thanks in advance
Researching Brest Belarus Russia Galacia and much more.
Yiddish Translation request #translation
Subj: ViewMate translation request - Yiddish
Hazel FinnLondon, UK
I request a translation of the Russian (I believe) handwriting on a Page of Testimony from Yad Vashem (or just a confirmation that nothing additional was written on the Page that wasn't already translated by Yad Vashem on their website, which I've included at the link below). It is on ViewMate at the following address:
Please respond using the online ViewMate form.
Thank you so much,--
I've posted some vital records in Polish for which I need a translation in french or english. It is on ViewMate at the following addresses ...
These are the marriage banns and the marriage certificate and annexes to the marriage certificate of Boruch GERSZONOWICZ. I am particularly interested in all the information identifying people (parents, witnesses), places of birth or life, professions etc...
I thank you in advance for your help
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
I have posted a picture of the grave of my great-grandmother who was buried in Warsaw before WWI.
Her married name was CHRZAN but the Hebrew on the stone seems to say something different.
What is the best way to search for this gravestone which I believe still exists.
West Vancouver, BC (formerly NYC)
Jan Meisels Allen
The Arolsen Archives and Auschwitz-Birkenau Museum collaborated for two years which resulted in finding previously unknown identities of an estimated 4,000 camp inmates as well as information about 26,00 others. Currently 300,000 out of 400,000 inmates estimated to beheld at the camp identities are known. According to the museum’s digital archive head, that apart from the camp’s prisoners, another 905,00 people were brought there and exterminated upon arrival leaving no records.
The Arolsen Archives contain around 30 million documents, including the archives of the SS and the Gestapo and records from the concentration camps. Over the years, they have provided information to the families of former prisoners and they have only been opened up for academic research since 2007.
A total of 120,000 documents relating to Auschwitz inmates have been digitized as part of the project.
Among the discoveries were many records of Hungarian Jews who were transported to Auschwitz after May 1944 and whose names do not appear in any other archive.
To read more see:
The Arolsen Archives website is: https://arolsen-archives.org/en/
Jan Meisels Allen
Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee
I believe that the town of residence is Chabowka Poland which is about 35 miles south of his birth city of Krakow
I’ve posted the following vital record in German for which I need a transcription of the handwritten script. It is on ViewMate at the following address:
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Adam H. Oppenheim
Takoma Park, Md
Other names for the male given name JUNACH #names
What does the male name Junach mean?
What other names would this person have?
Volpiansky/Walpin - Kaunas and Balbieriskis, Lithuania
Agazim/Vinocur/Melamed/Shafir/Schaeffer - StaroKonstantine, Ukraine
Abelow - Merkine, Lithuania
Golub/Golubofsky - Vasilishki, Belarus
Milner/Miller- Smiltene, Latvia
on My Heritage Family Trees there is
Birth 14-Feb-1912, Warszawa
Death 12-Sep-1990, Paris
The tree is managed by Claudine Milstein
Pierre M Hahn, San Francisco
I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
It is the death record for Naftuli Feld, in Dobrzyn nad Wisla.
I hope it may include: names of parents, date of death, cause of death, witnesses, etc.
Please respond via the form provided on the ViewMate image page, or personally to me
Thank you very much.
My wife's parents (holocaust survivors) were born in Poland ~1912 and ~1920. She wants to obtain Polish citizenship. Does anyone have experience using Lexmotion for this purpose?
Berkeley, California USA
Request help with translation of Hebrew marriage certificates #translation
toggle quoted messageShow quoted text
Resending my response.
From: malka chosnek
Sent: Sunday, March 28, 2021 3:54 PM
Subject: Re: Request help with translation of Hebrew marriage certificates
The two documents are a Ketubah – a marriage contract
It mentions Shmuel Feder, standing for the groom – Shlomo Feder
Moshe Glikman standing for the bride – Rachel Gutman
The date – 21 Tishrei 5670 /1910
Witnesses - ? Schneider
The 2nd page is a continuation and written in Arameic.
Shalom, Malka Chosnek
49 India Street, Brooklyn (that's in Greenpoint)
father: Gerson Rothstein
mother: Brane Grau (or Grad)
234 E. 7th St.
father: Salomon Lewin
mother: Amalie Spauran (or Spawran)
Rabbi Rosenthal, Congregation Shearith B'nai Israel, 323 E. 4th St.
Witnesses: Salmon Spander and Charles Peysey
My guess is that "Salmon Spander" is related to Amalie. The surname Spander / Spauran is probably really the same name. Who knows what the actual spelling might be? That's why soundex searches are so valuable.
First off, spelling didn't count. Don't worry about vowel shifts in names.
To read more about Sadhora, Ukraine (modern name of town):
For some time before WW1 Sadhora was part of The Austrian Empire.
Regina's birthplace is probably Budzyń, Poland. It was part of Germany before WW1.
You can search The JewishGen Databases for old records of these towns at:
When searching the surname I suggest using a soundex (sounds like search) as spelling could vary widely in the records.
Good luck in your search,