Book residence #belarus

Christine Lassiege

Hi everyone

Do you know if I can find a book of for Minsk Mazowiecki ? What would be the archives where to find it and how ?

Christine Lassiege (France)

Surnames / Towns : KUPERANT / ROTSZTEJN / TROJNA / RUBINSTEJN –  Minsk Mazowiecki

Phonetic search results for Suwalki using JewishGen Poland Collection #poland


A "Phonetically like" search on Surname can get odd results for Suwalki records.  For example, searching "Silberman"  I find a low percentage of odd given names that include : Sorry, Well then, The circus, Councilman, and Yes,David.    There are also a few dodgy surname results  such as WINDOW, IDENT  and GLASSES. These do not show up when using "Sounds like" and "Silberman", or "is Exactly" and the correct surname (Zylberman, Zilberman, or Sylberman).

I cannot seem to find similar results for other gubernia. 

Has anyone else had similar results?   

I wrote to "webmaster@..." in March and April, but these results persist.

Paul Hattori
London UK

MINDEL, MINDELL from Utena and Vyzuonos, Lithuania
FELLER from Pabrade, Lithuania

Subject: Tombstone translation from Hebrew #translation

Ellen Trencher

Can you please translate the 3 tombstones on the attached viewmate files for potential relatives, Rosa Katz, Kalman shlomo and shlomo zalman?
Please respond via the online viewmate form. 

Thanks so much 

Re: Response to query: What would likely be the Jewish name for Samuel Black? #names

Sally Bruckheimer

Actually, Sam was very popular as a secular name, as it wasn't seen as 'odd' like some Jewish given names. Schwartz (Gerrman) and Szwarc (Polish) are both Black. Sam is most likely Schmul, but could be anything. 

Sally Bruckheimer
Princeton, NJ

Re: What happened to Lilli Karoline Loeb? #names #usa

Michele Lock

Using the search option for checking the NYC marriage license indexes, for a person whose first name starts with Lil, and last name starts with Loeb, I found two possible entries. In 1945, a Lillian Loeb married a David Boyarsky in Manhattan. Also, in 1960 a Lilli Loeb married a Max M. Oppenheimer in Manhattan. There is no way to tell the birth year of either of these women, or if they were born in Germany, but looking into them or these two men further might yield some clues.
Michele Lock

Lak/Lok/Liak/Lock and Kalon/Kolon in Zagare/Joniskis/Gruzdziai, Lithuania
Lak/Lok/Liak/Lock in Plunge/Telsiai in Lithuania
Trisinsky/Trushinsky/Sturisky and Leybman in Dotnuva, Lithuania
Olitsky in Alytus, Suwalki, Poland/Lithuania
Gutman/Goodman in Czestochowa, Poland
Lavine/Lev/Lew in Trenton, New Jersey and Lida/Vilna gub., Belarus

Translation please - Hebrew #translation


 I don't require an exact translation for this. I would like to know what type of document it is, names, dates and places. Or anything else that may help me to further my research. Family names are Frydman, Geft.
This is the envelope that the other document was with. Unfortunately the photographer couldn't get a better image for me. Language could be combination of Polish, Hebrew and Yiddish? Hopefully you can enlarge to get a clearer view. I don't require word for word translation if it's too difficult.
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.

Lena Ruehle

Re: Response to query: What would likely be the Jewish name for Samuel Black? #names


Funny, I just watched the latest episode for Finding Your Roots on PBS and Lewis Black finds out that his relative's name on the ship manifest was Leib Blech, which was changed to Black. So that might be the origin for you too.

Valerie Chereskin

ViewMate translation request - Russian #russia #poland #translation

Greg Tuckman

(US) Jewish Americans in World War ll Online Photo Gallery National WWll Museum #announcements #photographs #usa

Jan Meisels Allen




The (US) National WW ll Museum has an online exhibit of Jewish Americans in World War ll which may be accessed at:


There are 8 panels with stories and photos:

Home Front

American Nazism and Madison Square Garden

Operation Greenup: The Real Inglorious Bastards

Heroic Beauty: Exposing Omaha Beach

Hedy Lamar: WWII Hero—My Journeys Playing the Most Beautiful Genius in the World ( her real name was               

                              Hedwig Eva Maria Kiesler)

The Highest and Purest Democracy: Rabbi Roland Gittelsohn's Iwo Jima Eulogy to his Fallen Comrades


Love in War: A Review of "We Are Going to be Lucky: A World War II Love Story in Letters"

Dreaming of a “White Christmas”

Profile of Sergeant Irving Becker


Jan Meisels Allen

Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee


Danzig (Sopot) cemetery #danzig


Hello Everybody. Has anybody visited the jewish cemetery in Soppot. Is it still there and can one visit it. My great grandparents were buried there in 1934 and a tomb stone was erected in 1935. I would very much want to pay a visit some time in the near future?
Catherine Jurovsky

Translation of Polish shtetel names to Polish/English #translation #yiddish #poland


I am translating a Hebrew article from the Wloclawek Yizkor book and need help translating names of villages/towns from the Hebrew/Yiddish to English or Polish names.  The article title is: Alexandrov and Dobrzin nad Wisla.



Hebrew name

Transliteration of Hebrew

Polish name

English name





















Relly Coleman
Dobrzin nad Wisla
Dobrzin nad Wisla

BIRENBAUM Inquiry #usa

Carl Shuman

I am hoping someone can assist me. My maternal great grandmother was Nechama Birenbaum. According to her Blitzstein Bank and YIVO records, she was born in approximately 1858. She took the S.S. Haverford from Hamburg (via Liverpool) on November 2, 1907 with my great aunts, Reise (Rose) and Dabe (Dora) and arrived in Philadelphia on December 7, 1907. One of her other daughters, Shprintze (Sophie), was my grandmother, who had arrived in Philadelphia the year before. Under the “Passenger Address” space Nechama listed “Abram Goldfarb Wisoko Litowsk - Brest Lit Gub Grodno." The purchaser of her ticket was my great grandfather and her husband, Michel Schmukler (aka Shmookler), who had emigrated from his “last place of residence” of “Brisk" via the S.S. Werkendam, arriving from Rotterdam to Philadelphia on February 13, 1900. Here is my question. I recently discovered several Birenbaum relatives on We are certain we are related because in my family photo album I discovered photos of Birenbaum relatives (first names unidentified) that I have shared with my newly discovered cousins and which they confirm as their father and great uncle; also my Great Aunt Rose’s grandchildren took a DNA test which confirmed that we are related to the Birenbaum cousins with whom we have recently been in contact. The mystery is that we do not know how Nechama (also known as Anna in the U.S.) and our newly discovered Birenbaum cousins are related. Their Grandfather and Uncle, Morris (Moshko), was born in the town of Kleshelyah, in the “Nemirovskaya Community” in the “Bilsky Borough” in the “Grodensky” Region on October 16, 1906. This comes from his birth certificate. Morris' parents were Pinkos (Philip) Yankelavich Birenbaum and Perlya Birenbaum. Pinkos arrived in the U.S. in 1913, at around the age of 40; this means he would have been born in approximately 1873. I am guessing that Pinkos (Philip) and Nechama were siblings but it is only a guess. Does anyone have any guidance that could tell me how Nechama and Pinkos Birenbaum may have been related? I have searched JewishGen and but have not found any connections. I have no information about Nechama’s parents or siblings.
Thank you very much, Carl Shuman
P.S.  If this is any help, my grandmother Shprintze (Sophie) arrived in Philadelphia on the S.S. America on June 2, 1906. Accordiing to the Blitzstein Bank records she listed the “Passenger’s Address” as “Gershko Schmukliarsky” and what looks like “Umeni Schimson wod Listinakol m. Wisoka Litowsk Brest Litovsk Gub Grodno."  

Re: Yiddish Language Instructions - Duolingo #yiddish

Deb(orah) Cohen Skolnik

The Forward sheds light on Robert Roth's question about which Yiddish accent was used, and why.  They also have interviews with the people who put the Yiddish course together, as well as a "Yiddish Word of the Day" series.

I thoroughly enjoyed this.  But I agree, it's not quite the accent I remember.  My grandparents spoke the Polish Yiddish dialect.  The other grandparents were from Belarus, but I had far fewer encounters with them, and my grandfather was already dead by the time I had those encounters.

Deb(orah) Cohen Skolnik
now near Asheville, NC, originally from the DC metro area (DC, West Hyattsville MD, Silver Spring, MD)
ZOLOTUSHKIN (Jahotyn/Yagotin, Poltava),
GARBARZ (Mordy, Ostrow/Ostrova), LANDE/LANDY/LONDIN/LUNDIN (Bialystok)

Re: Yiddish Language Instructions - Duolingo #yiddish

Gloria Berkenstat Freund

The people voicing the Yiddish sentences on Duolingo are speaking Yiddish with a Satmar [Hungarian] accent. It is definitely not the "standard" YIVO pronunciation nor the Yiddish that was spoken in Poland that I grew up hearing. It also is not the Yiddish accent that one would hear at the Workers' Circle [Arbeter Ring] or YIVO Yiddish classes. 

Gloria Berkenstat Freund

Re: Yiddish Language Instructions - Duolingo #yiddish

Jeffrey Grossman

Here are links to a couple of explanations of the various accents/dialects used in the Duolingo course:

Jeffrey Grossman 
Redmond WA

SEARCHING Horowitz/Gurevitch (Vitebsk)
Grossmann (Berlin)

Re: Perkels in Belarus #belarus


Here are the Perkels in Pruzhany in the Census of 1853. The source is a site about Pruzhany I am not sure it still exist.


Abram Leizerovich Perkel 62

Sons 1) Leizer Ber 37  

2) Leiba 24     

3) Morduch 21

4) Shmuilo 14 

Leizer’s son Orel Icka 10        

Chaim  Gesheliovich Perkel 25          

Brother Meer 29         

Leizer Mendel Davidovich Perkel 43

Son Shlioma 21

Rafal   Leizerovich Perkel 30

Son Leizer 14 

Brother Movsha 26     

Jankel  Eliovich Perkel 25     

Brother Orel 30

Orel’s son Nosel 11      

Hope this helps,

Max Polonovski
Cercle de genealogie juive, Paris, France

Re: Census Records? 1887 #russia


On Miriam Weiner's Routes to Roots Foundation website,  ,searching for Bialystok, we get under the second Census link:

Locality/Town:         BIALYSTOK
Powiat/County: BIALYSTOK
Wojewodztwo/Province: BIALYSTOK
Country:                 POLAND
Archive Locale: GRODNO
Archive Type:         ARCHIVES
Document Type: CENSUS
Year List:                 1853;1858;1860-1865;1869;1874;1883-1896
Zespol/Sygnatura: 2/2/69;24/7/177,182,187,203,213,224

So it appears that the Archives in Grodno has "census" records of some type, maybe they are really revision lists.

I hope this helps.

Larry Bassist
Springville, Utah, USA

Re: Free Webinar with Dr Janette Silverman , May 23rd Researching in Easter Europe #events #announcements


Apologies, there was a problem with the link
This one will get you registered.  

Vivs Laliberte

Orange County, Calfiornia

Re: Different date on birth record #romania #records #yizkorbooks

David Harrison

An example of the change of date due to change of calendars the Birthday of my Grandfather.  At home in England this was always treated as  14 Jan 1868.  But in Poland (or in Russia) it was 30 Dec 1867.    Therefore, note that in different countries there may be different calendars.  It should be simple for a Jew to swap between them, being used to swapping dates for work and for play and with some families keeping Yahrzeits in the one system and others in the other.  But I forgot it when searching in Poland.
David Harrison
Birmingham, England

From: main@... <main@...> on behalf of jbonline1111@... <jbonline1111@...>
Sent: 15 May 2021 16:56
To: main@... <main@...>
Subject: Re: [] Different date on birth record #romania #records #yizkorbooks
My maternal grandfather was born in what is now Belarus and did not know his birth date, just that it was during Passover, so his children "gave" him a birthday, April 15.  

My father's birth certificate says he was born in NYC on March 30, 1917, but we always celebrated his birthday on March 29, because "my mother said that's the day I was born."

While the notion that that October 22 was the date of the bris and well might be the correct answer in this case, as my family history shows, there are many reasons that exact birth dates are not known.
Barbara Sloan
Conway, SC

Re: Different date on birth record #romania #records #yizkorbooks


Ha!  Birth dates are a fun topic.  People really didn't pay attention to those things especially in the old country.  Even in the US they can be iffy.

A couple of examples:  My gm was born in Warsaw, but she never really new her actual birthday.  Somehow in the early 1960s one of her brothers got the date from Warsaw (I wish I knew how).

My father's New York City birth certificate has a "wrong" first name (as does my mother's) and a birth date that he said he didn't use as a child.  The family celebrated it on a different day a few weeks earlier.  Our theory is that the later date was the day the midwife registered the birth. He used the certificate date as his official b-day and celebrated it then too. And to make things crazier, his father's Petition for Naturalization, which lists his family, has a birth date for my father that is a year later and his sister's year was several years too early. And my adult father was there when the petition was filled out. 

Unless there is a burning reason to have certainty for a birth date, I wouldn't get to worked up about the actual date.  As long as you have the right person, be satisfied.

Jessica Schein

4001 - 4020 of 662832