JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Will there be any ads or annoying pop-ups?
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
The JewishGen.org Team
toggle quoted messageShow quoted text
While there are indices to all the surviving 1926 to 1903 Skierniewice records online in the
JRI-Poland database at:
JRI-Poland has recently created full extracts of the 1868 to 1917 records. The latter are not
online as funds are still being raised to support the work on this project. As with all Jewish
records of Poland, for more information, write to [townname]@jri-poland.org. In this case,
write to skierniewice@...
Stanley Diamond, M.S.M. (Montreal, 514-484-0100)
Executive Director, Jewish Records Indexing - Poland, Inc.
Re: ViewMate translation request - Russian #translation
Please ignore unless you speak Greek. This is Greek, not Russian.
Elk Grove Village, IL
Researching Kaplan (Krynki, Poland) Tzipershteyn (Logishin, Pinsk, Belarus), Friedson/Fridzon (Motol, Cuba, Massachusetts), Israel and Goodman (Mishnitz, Warsaw, Manchester).
Re: Looking for Great Uncle in France #france
I have looked at Filae for you and there is an Eduard Illis listed there but the information is only available to paying subscribers. I have used this database in the past and they allow you to pay for only one month. That will open this up to you for you to see if it is the Eduard you are looking for.
Beth Krevitt Erez
Hod Hasharon, Israel
toggle quoted messageShow quoted text
Also, in Britain, includes:
https://gatheringthevoices.com/testimonies/ - Gathering the Voices project (Scotland)
www.sjac.org.uk - Scottish Jewish Archives Centre, Scottish Holocaust-era Study Centre
https://ajr.org.uk/remembrance/resources/ - Association of Jewish Refugees (UK)
Scottish Jewish Archives Centre
On Thu, 3 Jun 2021 at 14:16, Janette Silverman <janette.silverman@...> wrote:
These are some of the many places holding Shoah testimonies:
Re: passenger record number from "United States Russians to America Index, 1834-1897," #records
Ancestry.com has databases of Passenger Arrival Records, however, not all the manifests are transcribed or indexed. Sometimes, going through the passenger manifest line by line is the only way to locate the person you are seeking..
These are some of the many places holding Shoah testimonies:
British Library Oral History https://sounds.bl.uk/Oral-history/Jewish-Holocaust-survivors
Fortunoff Video Archive https://editions.fortunoff.library.yale.edu/
Michigan Holocaust Memorial Center https://www.holocaustcenter.org/visit/library-archive/oral-history-department/
New York Public Library https://www.nypl.org/blog/2016/01/25/voices-holocaust-survivors
St. Louis Holocaust Museum https://stlholocaustmuseum.org/survivor-stories/oral-histories/
University of Michigan https://holocaust.umd.umich.edu/interviews.php
San Francisco JFCS https://holocaustcenter.jfcs.org/oral-histories/
USC Shoah Foundation https://vhaonline.usc.edu/search
The Routes to Roots Foundation is offering Weekly Featured Collections from the new Surname Databases on its website at www.rtrfoundation.org.
This week, we are highlighting the following:
1. Aleksandrovsk , Ukraine
· 1835 Revision List
· 1894 People Eligible for Jury Duty in the Institutions of Ekaterinoslav Regional Court
· 1816 Revision List
· 1818 Supplemental Revision List
· 1912 List of Members of First Choral Synagogue Who Have the Right to Participate in
· 1912 List of Voters of Administrators of Synagogue
2. Nezhin, Ukraine
· 1941 List of Jewish Residents
· 1891/1927 Birth Records
· 1913/1927 Death Records
· 1875/1928 Marriage Records
3. Belarus Towns:
Bragin, Glusk, Igumen, Kalinkovichi, Kletsk, Kopyl, Krugovichsk Volost, Lepel, Lyakhovichi, Lyuban, Medvedichi, Mir, Nesvizh, Novogrudok, Pinsk, Rechitsa, Rogachev, Slutsk, Timkovichi, Ureche, Vitebsk
Voter Lists: 1888, 1891, 1892, 1894, 1906, 1907, 1912
Marriage on March 14 1867 in Falticeni of Lupu Zalman Ilic, 25, speculator son of Zalman Ilic, 55 and Rifca Ilic, 48 and Haia Reizl Marcu, 17 daughter of Marcu Hers, 42 and Elchi Hers,41. Do not see any indication of the surnames provided on ViewMate.
Great Neck, NY
Hello Bessarabia researchers,
Some time ago, I sent a very positive message to the group that we found a large number of Jewish records at FamilySearch, and that now these records are waiting to be translated. Only a few set of records found a translator to work with, but most did not.
I am getting constantly questions of when records be ready for such and such town for a specific year.
Maybe I should clear the process we are using for Revision, Family, many other lists.
First, we need to get copies of the images with the records. Most of them we are getting from FamilySearch in Microfilms - about 1000+ images under a Microfilm number. Some of records we receive from Moldova Archive, and from other archives. Not long time ago, we almost finished all microfilms we had, and it was great we found new batches of Jewish records at Family Search, and also that now we can easily request a Microfilm from FamilySearch. What we started to do, is to go over a Microfilm online at FamilySearch, and if we find Jewish records, we order that microfilm. There are now TWO people who are going thru Microfilms to see if Jewish records exist there. If someone is interested to do this job, please let me know.
Second, we need a translator/transcriber for the records. Since we started 10 years ago, we had about 50-60 translators, but it does not mean that all of them are working now. Usually after 1-2 years, they need some rest. There are several people who are interested in a particular town, and when I am getting such records, they will work on them. Also every new translator I would ask what towns they are mostly interested to work with, and will honor their request if possible. Right now, there are 12 people working on this project.
Translator is writing information from the images into Excel table according to instructions. If something is not clear on the image, we usually put "?" or make the line in a different color.
Third is to do a "second" reading. That person will resolve all or most of the "?" and check what first reader did.
Also second reader is going to prepare the table to be send to JewishGen.
As a Project Manager, I am in contact with translators and they will send me finished Excel tables. For new translators, I will work more with them, giving a small task, like 1-2 images and comment on their results.
Forth is to prepare a bunch of records, be sure that all formats are correct. We are sending to JewishGen twice a year, in June-July and in December. For last several years we had in every such delivery from 10,000-12,000 records.
Also, after a set of records sent to JewishGen, we will update the Introductory pages two tables: Microfilms table and Current Database Content table. If you want to find out if for a particular town records were translated, please visit this page https://www.jewishgen.org/databases/romania/bessarabiarevisionlists.html and two tables there.
Please let me know if you have any questions.
All the best,
Bessarabia Group Leader and Coordinator
the parents names were not recorded on their own in the Russian vital records (they were recorded in the Polish governorates). From the names above, it's clear what their father's name were - Levi-Itzhok's father's name was Tsal Tcherny and Sosya's father was Mordko Divinsky. They were indeed married in Kiev in 1908, on May 25 (Julian calendar - Apr 7 in our Gregorian calendar) to be exact. According to the marriage record, Levi, 27 years old, was registered in Belaya Tserkov, Sosya, 23, - in Vasilkov. This implies that he was born in 1880-1881, not 1885. From my understanding, marriage records were recorded based on birth certificates, so it's likely that 1885 is not accurate. The bad news is that there aren't a lot of birth records available in Belaya Tserkov for this time period - although 1881 births book is nearly complete (he is not present there), several years prior to that are missing. He is not present in 1882 and 1883. 1884 and 1885 do not exist. No one with the name Tsal had children in the existing years that I named.
There are some Chyorny/Cherny (proper transliteration of this last name) in the 1875 men census of Belaya Tserkov, but not with Tsal given name. Also, a there are multiple births with this name in both Belaya Tserkov and Kiev, but none of the names match the ones in your post.
Regarding Sosya's side. If indeed she was born in Vasilkov itself, it appears that none of the vital records survived for that town. There is one possible family with the Divinsky last name that lived in a village Salikha in the Vasilkov uezd (district) prior to 1882. They were registered to Belaya Tserkov, not Vasilkov, but they could have easily changed their registration town between early 1880's and 1908. The name of the head of the family is Mordko, son of Gershko Divinsky, there are also names of his wife and 6 children. Sosya is not in the list, but she wouldn't have been born yet. The notes say that they moved to Tarashcha. The purpose of the 1882 census was to keep track of the Jews in the rural areas, who were supposed to be kicked out to shtetls at this time. Mordko is a common enough name that it could have been another family.
Cyrillic is not a language, but a writing system, upon which Russian, Ukrainian, Serb, and other alphabets are based. Just like this text is based on a Latin writing system, upon which many alphabets, including English are based. However, unlike the Latin language, there was never a Cyrillic language. The official language of the Russian empire was Russian, so the records were recorded in that language.
Re: Nyir. Csabai #slovakia
Dear Sarah 3rd June 2021
Here are my thoughts about your request Nyir Csabai
I must record:: the name Nyircsaba --One word--Old Hungary --rings the bell
Sadly at present I am unable to 'locate' the accurate geographical location
Nyircsaba--is a name of a village
-Nyircsabai--with a letter 'i' at the end
Simply means --in Hungarian-- that the Individual was
from a place -village--called -Nyircsaba--
As already been mentioned :
At present there are many towns; villages' in Hungary with the names beginning
Nyir: Like Nyirbator; Nyirmada; etc I can record more
As for the name Csaba--it also has many towns, villages containing the word Csaba ;Like Mezocsaba etc.
There is a village /Town called Csobaj-- with a letter 'J' at the end--near to Tiszalok
I wonder, if you would like to 'post' the full Hungarian marriage records
It may indicate, contain further clues?
Csenger --in Hungary--to my knowledge had a large Jewish Community
I wonder, if you can mention the 'name' of the individual you are looking for
It may help?
Состоялось в городе Грубешов 9-го ноября 1898 года в 9 часов вечера. Явился лично Шилем Ицков Блонес, 26-и лет, постоянный житель города Люблина, в присутствии свидетелей Копеля Фроимова Рохмана, 45-и лет и Шлемы Йоселева Блянка 56-и лет, жителей города Грубешова и предъявили нам мальчика, объявляя, что он родилcя в городе Грубешов, 2 ноября сего года в 12 часов дня от законной жены Фейги-Цивии, урожденной Левит, 22-х лет. Младенцу этому дано имя Герш-Давид. Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.
Чиновник гражданского состояния Подпись
Translated into English:
It took place in the town of Grubieshow on November 9, 1898 at 9 pm. Shilem Itskov Blones, 26 years old, a permanent resident of the city of Lublin personally appeared, in the presence of witnesses Kopel Froimov Rokhman, 45 years old, and Shlema Yoselev Bliank, 56 years old, residents of the city of Grubieszow, and showed us a boy, announcing that he was born in the city of Grubieshow, on November 2 of this year at 12 noon from the legal wife of Feiga-Tsivia, nee Levit, 22 years old. This baby was given the name Gersh-David. This act was read to those present, they and we signed.
Civil Status Official SignatureTranslated by Michael Ryabinky
My family are from Rawa - my g-grandfather was Chaim Myer Przybysz from Rawa Mazowiecka, who married Freda Weinberg from Skiernewice. His eldest son Idel (born to him and Freda's older sister Gitel - a long story!) moved to London in 1906 and changed his name to Judah Beach (my great uncle). He was a major player in the association and I have found this article from the Jewish Chronicle in 1957 about a dinner which gives some further detail (and a very grainy picture). Maybe this was the occasion when your grandparents received their radio?
I did look into whether the records are kept anywhere but I don't think I found anything. Nevertheless I'll look again when I have a moment - and I'm happy to share any thoughts/resources on researching these two towns.
Borehamwood, Herts UK
toggle quoted messageShow quoted text
Very few I have found since 1940 in Israel omit both family names.
Either the family name or father's family name.
One I found did not have the family name, a Rabbi with only his
title as known Mordechai of Bilgoray, the family name does not appear.
Another one, a widow, remarried, but is buried next to her first husband with
his family name.
When you start to read readin,
how do you know the fellow that
wrote the readin,
wrote the readin right?
Long Branch Saloon
Dodge City, Kansas
On Wednesday, June 2, 2021, 4:31:34 PM GMT+3, barbara@... <barbara@...> wrote:
What is the custom for engraving on gravestones? Is it common to omit last name when referring to “son or daughter of”?
I am helping an elderly member of the OCJGS from Great Britain. Pat is
looking for the marriage certificate for the two people mentioned
below. She is also looking for the names of their parents.
Levi-Itzkhok Tsalevich TCHERNY
born 11 Feb 1885
Belaya Tserkov Kiev, Russia
married 1908 in Kiev to
Sosya Mordkovna DIVINSKIA
born 20 Oct 1886
Vasilkov, Kiev, Russia
Neither of us speaks or reads Cyrillic.
Michelle Sandler MLS
President Orange County California JGS
ViewMate translation request - Russian #translation
I've posted a vital record in Russian for which I need a translation. 1912 birth record recorded in Warsaw for Wolf Wajcman. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Poland: GEVIRTZMAN in Kobylin; JESINOWITZ/YESNOWITZ in Mszczonów; FELSENSTEIN in Parysów.
Belarus: GUTTWOCH/GOODMAN and ZISSERMAN in Volchin; BUSHMITZ in Vysokaye.
Ukraine: TRAUB and JANOVSKY in Kolki, Sofievka, Radomysl, and Zhytomyr; WEISMAN or ROSENBERG.
I didn’t mean that Lasker was wrong but on documents and vital records the handwriting can be misread and indexed incorrectly or put online incorrectly.toggle quoted messageShow quoted text
On Jun 2, 2021, at 4:59 PM, Jeremy Lichtman <jeremy@...> wrote:
Diane Jacobs, Somerset, New Jersey
Translation Request - JOSEK WAJNCYMER #translation
I've posted a vital record in Russian for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page. A full translation would be desirable but primarily the names, dates and places are needed.
Thank you very much,
I'm looking to build Bela Horowitz tree. I have records of him in 2 concentration camps, birth in Hungary, death in Los Angeles, CA. I also have his parents' names but I can not find anything else on him that helps me build his tree (his siblings, parents, siblings and parents).
Bela Horowitz B. 9/7/21 Budapest, Hungary
D. 8/7/90 Los Angeles, CA
Parents Josef Horowitz & Perl Pepi Herkovitz
Any information would be appreciated.
MODERATOR NOTE: Please reply privately with family information
I hope it is not too late. My husband Julien Engel was a Hidden Child in Nice and Cannes. He was hidden in a children home called Le Rayon de Soleil in Cannes by a Reseau ( Network) called Reseau Marcel.
How can we help you with?
Greetings from Washington Dc