JGSLI Virtual meeting on Wednesday July 14 at 7:00 PM Eastern – Marian Smith, USCIS #announcements #education

Bonnie Birns

Hello all! The Jewish Genealogy Society of Long Island is delighted to invite you to our bonus monthly meeting given by Marian Smith.


JGSLI is extending the invitation to the broader genealogy community. We ask that you register in advance (see below). Please share with your friends!

Wednesday, July 14th, 7:00 PM, via Zoom

Speaker: Marian Smith
Topic: Researching USCIS Records

Marian Smith presents an overview of three historical eras of US immigration and naturalization records, illustrated with documents of Jewish immigrants. Using a timeline tool, she demonstrates how plotting an immigrant’s life events can identify what records may exist for that particular immigrant and where these records can be found.


Marian Smith retired in 2018 after thirty years as an Historian for the Immigration and Naturalization Service (INS), later US Citizenship and Immigration Services (USCIS).


Register for our Zoom meeting: This will allow you to join in so you can chat with others before and after the meeting. * We have increased our Zoom capacity so all registrants will be able to join. *


When: July 14, 2021 07:00 PM Eastern Time (US and Canada)

Register in advance for this meeting:

After registering, you will receive a confirmation email containing information about joining the meeting.


This webinar is free and open to the public.


I look forward to "seeing" you all then!


** Our August 18th meeting will be a book talk by the author Jeff Wallach, on his book “Mr. Wizard” **


Bonnie Birns

President, Jewish Genealogy Society of Long Island
Jericho, Long Island, NY researcher #59766

Re: Where are Mendzlesh and Ciedcilys Poland? #poland

Maciej Łopaciński

It looks like a phonetic transcription. What region of Poland is it?

Just guessing

--- Ciedcilys - Siedlce ?

--- Mendzlesh - Międzyrzec Podlaski ?



ViewMate translation requested: Slovakian #translation

David Kennedy

I've posted what I think is a Residency Permit in Slovakian. I can read most of it via Google Translate, but there is one handwritten sentence for which I need a proper transcription and translation. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
David Kennedy
Newcastle, NSW, Australia

My Harry Barash #usa


I am trying to find my Harry (Chaim) Barash, 1st cousin once removed, birth around 1885, son of Pincus Baraban and Yeshavit Galer. All 4 sons; Samuel, Harry, Itzek (Isidor) and David Abram (born Abram David) entered the US as Barash. Pincus kept his original surname. Needless to say, there are many Harry Barash. One piece of documentation I have found has a Harry Barash with the name Cjuisha. In any way can this be a substitute for Chaim? Please reply privately. Thanks in advance.
Naomi Finkelstein 
JG ID: 358299
Winnipeg, Manitoba Canada

Translation from German requested #germany #translation

Reuven Stern

Subj: ViewMate transcript please, German

I've posted three records in German for which I will appreciate transcripts, translation is NOT required
It is on ViewMate at the following addresses respond via the form provided on the ViewMate image page.
Reuven Stern, Kfar Vradim, Israel

Tombstone Translation Needed - Yiddish #translation

S Pasquariella

I have posted a photo of my Great-Grandmother's tombstone on Viewmate at  I would be very grateful for a translation. 
Please respond via the form provided on the Viewmate image page.
Thank you!
Susan Kingsley Pasquariella
New York, NY 

Re: Dutch to probe 3,000 Nazi-looted Artworks, Return Them to Jewish Heirs #announcements #holocaust

Jan Meisels Allen

Dennis Whitehead asked what was the Dutch Jewish Council and  by Googling Dutch Jewish Council I came up with the following: 
The representative body of the Dutch Jewish community is the Organization of Jewish Communities in the Netherlands (Nederlands-Israëlitisch Kerkgenootschap, or NIK), the Dutch affiliate of the World Jewish Congress (WJC).

Also by Googling:

WJC Affiliate

Nederlands-Israëlitisch Kerkgenootschap

Telephone: 31 20 301 8484

Email: info@...

President: Joop Elzas

CEO: Ruben Vis

I would suggest you Google for more information

Jan Meisels Allen
Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee

Russian Translation #translation

Laufer, Shmuel

A need Russian translation for 4 certificates of families.

I don't need word-for-word but details such as names, dates, locations, occupations, and so on are very helpful.


A marriage certificate of Zelek Zylberman and Enia Liba from Wyskow for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...


 A death certificate of Chaim Pech from Dubienka for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...


A death certificate of death certificate of Lea Pech from Dubienka for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ....


 A birth certificate of Szyia Majufes from Przasnysz for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ....


Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

 Thanks in advance


Shmuel Laufer

Rehovot -Israel

 Research: Laufer (Przasnysz, Poland); Domb (Pultusk, Poland); Bruckman (Sarnaki, Poland); Zelazo (Sarnaki, Poland); Preschel (Berhomet, Chernivets'ka, Ukraine), Leder (Berhomet, Chernivets'ka, Ukraine); Schnap (Berhomet, Chernivets'ka, Ukraine); Mitelman (Chelm, Poland); Tenerman (Dubienka, Poland)

Where are Mendzlesh and Ciedcilys Poland? #poland

Dahn Cukier

I have reviewed again my grandmother (b.1904) and her older
brother Joel (b. 1882) Ellis Island and naturalization
papers, as being born in Ciedcilys and Mendzlesh
in Poland.
I do not find either city, town, village.
Does anyone know where they were located?
Thank you
Dahn Zukrowicz
Cukier, Lisabitzsky, Brieff, Sklawer and dozens of spelling variations.
When you start to read readin,
how do you know the fellow that
wrote the readin,
wrote the readin right?

Festus Hagen
Long Branch Saloon
Dodge City, Kansas

information on Moishe Wechsler, husband of Estera from Stefanesti Romania #romania #bessarabia

Aline Petzold

Hello All:
 I am trying to find information on my great grandfather, Moishe Wechsler from Stefanesti Romania. He was married to Estera.  They had four sons and one daughter.  The family owned a haberdashery called "Trandafir".  I know that he died before 1920, as he was not present at my grandparents wedding in June 1920.   One of the sons is identified on JewishGen under the 1942 Romanian census, but I don't know how to get information regarding Moishe's birth, marriage or death.  I have a picture of his gravestone, taken at the Stefanesti cemetery in 2008, but there are no identifying details except for the words: " Here lies and important man".  I have hit a brick wall and i hope someone can help me.
Thank you,
\Aline Petzold
St. Paul MN USA

1795–1808: Is it the same person? #ukraine

Jonathan Sherman

The wife of my 5x great-grandfather Shimon MARKOV (or MIRKO) is listed in the 1795 Russian census as "Khana Leibova," but in 1808 simply as "Khinya" with no patronymic or age. I'm not sure if it's the same person. Shimon and his wife had one son born in 1791, who seemingly did not survive, and for the rest of the decade they don't have any surviving children. Then suddenly they have children born in 1801, 1804, 1806, 1808 and 1813, and they all survived into adulthood and had children of their own. This made me doubt that Khana and Khinya are the same person. In the 1818 supplemental census, the children of Shimon are living with their "uncle" (дядя) Yudko Duvidovich and his brother Avrumko Duvidovich. Since the father of Shimon is Meyer Shimonovich, they cannot be paternal uncles. I thought they must be maternal uncles, which means that Khinya's father is Duvid and therefore she is not the same person as Khana Leibova (Leib's daughter). Also for a while I thought that Khana and Khinya must be different people because usually those are treated as different names -- in birth records the names correspond to different Hebrew names (חנה vs חיניא).

On the other hand, while Khana and Khinya are treated as different names in the late 19th century, I've recently come across a case from the early 19th century where the same person is called by both names in different documents (it's clearly the same person from their age, patronymic and family members). Furthermore, when Yudko Duvidovich is called the "uncle" of Shimon's children, could it be that they actually meant "great-uncle"? Yudko had a nephew named Avrum Leibovich, which suggests that he had a brother named Leib. Could it be that this Leib is the father of Khana / Khinya? It seems likely by the ages of Shimon's children compared to their much older "uncles" Yudko and Avrumko. The kids are about 5, 10, 13, 14 and 17 years old in 1818, while Yudko and Avrumko are 70 and 50. Another interesting thing to consider is the fact that Avrum Leibovich and his children had the same last name as Shimon's family -- MARKOV. He couldn't have inherited it as they have different paternal lines. Here's a possible explanation: I heard of an old tradition that if a child became orphaned, they would go live with their older sister. Khana Leibova was born around 1775 according to the 1795 census, and Avrum Leibovich was born in 1788. I can't find Avrum or his father Leib in the 1795 census, but if Khana is Avrum's older sister, then he would have lived with her and her family, the MARKOV family. And when the time came for Jews in the Russian Empire to take on permanent last names (around 1805–1810), he would have adopted the last name of his sister's family. Is this plausible? I should note that I don't see Avrum living with Shimon's family in 1795 or 1808. Oddly enough, the earliest I see him is in 1818, and he's listed as the "relative" of Shimon's brother Yos Meyerovich MARKOV.

I think I've laid out all the reasons for and against them being the same person. Even if no one has an answer to my question, hopefully this was an interesting case study.

Here's a list of the documents if anyone wants to see for themselves:
DAKO 280-174-382 pages 148–149. Shimon's family in 1795.
DAKO 1-336-833 page 24. Shimon's family in 1808.
DAKO 280-2-307 page 208. Some of Shimon's children in 1816. Shimon and his wife are not listed.
DAKO 280-2-375 page 285. Avrum Leibovich listed as the "relative" of Shimon's brother Yos in 1818.
DAKO 280-2-375 page 338. Some of Shimon's children and their "uncle" Yudko Duvidovich in 1818.
DAKO 280-2-470 pages 127–128. Avrum Leibovich and his late "uncles" Yudko and Avrumko in 1834.

Jonathan Sherman

Email address for Josef Motschmann? #general


In the mid/late 1990s, I corresponded with Josef Motschmann about my ancestors in Altenkunstadt and other towns in Franconia. Does anyone have a current email address or other current contact information for him?


David Solomon
Chevy Chase, Maryland

Tomorrow: Virtual Conference on Restoring Jewish Cemeteries of Poland #poland #JewishGenUpdates

Avraham Groll

Restoring Jewish Cemeteries of Poland 2021:​ The Task Ahead
JewishGen is proud to co-sponsor this important conference, which will take place tomorrow, Thursday, July 1, 2021 at 10 AM EDT, 16.00 Poland Time, and 5 PM Israel Time.
A distinguished AND involved group of discussants will come together to share the goals and work of restoring the Jewish cemeteries of Poland by increasing a sense of community across interested parties; increase awareness of active issues; promoting sharing of resources and experiences, and promoting networking.
Please join us and view the livestream in English or Polish at
Speakers include:
  • Jarosław Sellin, Secretary of State at the Poland Ministry of Culture, National Heritage and Sports
  • Tal Ben-Ari Yaalon, Chargé d’affaires, Israel Embassy, Warsaw​
  • Ronald S. Lauder, President of the World Jewish Congress
  • Włodzimierz Kac, Vice-president of the Union of Jewish Communities in Poland
  • Michał Laszczkowski, President of the Coalition of Guardians of Jewish Cemeteries in Poland​
  • Paul Packer, Chairman of the U.S. Commission for the Preservation of America's Heritage Abroad
  • Witold Wrzoziński, Director of the Okopowa Street Jewish Cemetery, Warsaw
This event is co-sponsored by:
  • FODŻ, the Foundation for the Preservation of Jewish Heritage in Poland
  • WJRO, the World Jewish Restitution Organization
  • The Matzevah Foundation
  • Friends of Jewish Heritage in Poland
  • JewishGen
  • The Chief Rabbinate of Poland

Re: What languages have the "shch" phoneme? #names

Alexander Sharon

Lescz is common "fishy" , family surname in Polish Jewish and Christian families. Leszcz translates as bream or Abramis brama type of fish into English. Please note that jri-p database lists 268 (exact spelling) entries for Leszcz, the highest numbers directs to the Lomza region. Leszcz is still very popular nowadays in Poland - distribution of this surname shows 677 people with such names.

Alexander Sharon
Calgary, AB

Re: Dutch to probe 3,000 Nazi-looted Artworks, Return Them to Jewish Heirs #announcements #holocaust


What is the Central Jewish Council? Contact info?

Dennis Whitehead

Re: Looking for Descendants - Karol THALER, born 1906 #germany #unitedkingdom

Janet Furba

On Tue, Jun 29, 2021 at 11:09 AM, Carol Jean Weightman wrote:
for descendants of Karol Thaler.
for the descendants of Karol Thaler, ask the archives of the places where the descendants have been born.
Janet Furba,

Re: What languages have the "shch" phoneme? #names


The щ letter is common to three Slavic languages (Russian, Ukrainian and Bulgarian), and has different pronunciations in each:  the accepted Russian pronunciation is a soft "sh" sound (anything else is considered a regional variation or non-standard);  Ukrainian pronunciation is closer to a "sh-ch" combination, sounding very much like Polish SZCZ;  Bulgarian speakers pronounce this letter "sht".  In all cases, this is a single phoneme, especially in situations where (as in Russian) щ appears as the result of a consonant mutation (for example, the present tense first person singular for the verb "to search", where ск [sk] becomes щ [shch] (искать --> ищу).

The spelling of Jewish surnames, as we've all no doubt seen before, could be widely variable, depending on the native language of the person keeping the record.  The surname of my maternal grandmother was spelled Olsztajn, Olsztejn, Olstein in Polish and Ольштейнъ, Ольштайнъ in Russian (after April, 1876) in metrical documents, occasionally with variant spellings in the same record.  And that was in Poland -- when different family members emigrated to North America, there were half-a-dozen different ways the surname was Anglicized.  My point is that it's important to be a bit flexible when considering how an ancestor's name was spelled or pronounced.

Joel Novis
Longmeadow, Massachusetts
Researching:  NOVITSKIY (Kyiv, Vasil'kiv/Ukraine), OHLSTEIN/OLSZTEJN (Łowicz, Łódź/Poland), GEJMAN/HYMAN (Ashmyany/Belarus), POTASNIK/LEVY (Who knows?)

JewishGen Education announces classes: something for everyone-Genealogy for Stay-At- Home. #announcements #education #JewishGenUpdates

Nancy Holden

Personal Mentored classes with Detailed Handouts and Textbook-type Lessons Open 24/7 in a private JewishGen Forum


DNA I July 11 - 19

For more information write education@...

Instructor: Larry Fagan


Visit the Education Web


Sharing Your Stories July 5 - July 31

Instructor: Marion Werle



Genealogy By the Week

Write your own project Work with an Expert Set your own scheduled dates  $50 a week

Make an Appointment


Genealogy by the Hour

Virtual Conversations

Set up a Zoom (video or audio) consultations by appointment Beta Price $36.

Make an Appointment


VAS Basics

$25. Or FREE to Value added members.

Immediate Delivery upon sign up - Non Mentored Workbooks


Basic 1 - Explore the Revised JewishGen website 

Basic 2 - Using Google for Genealogy

Basic 3 - Lt’s Get Organized

Basic 4 - Using the Belarus SIG Website



Curriculum and Guides 

Genealogy for Gen X, Y and Z

Nancy Holden
Director of Education

Re: Translation needed please - German or Polish? #poland #translation #galicia

Miriam Bulwar David-Hay

Thank you for your suggestion, Shosh. I am already a member and have been for some years. It is a lovely group for some things, but when it comes to figuring out European languages, the folks here on JewishGen do seem to be more knowledgeable. :)

All the best,
Miriam David Hay

Requesting close look at gravestone of Moshe Elimelech GEWELBE in Warsaw #poland #warsaw

David Ziants

Is there anyone in Warsaw, or likely to be in Warsaw at some opportunity and is able to find and volunteer the time to have a close look at this broken grave stone, and the bits of stone around it:- and from that work out the father's name in Hebrew which might be partially hidden and partially on the broken bits (that can be seen on the photo). This is indexed at :- cemetery Warszawa (Okopowa) sector 32 row 16 number 39a sex M surname Gewelbe first name hebrew name Moshe Elimelech fathers name husbands name maiden name date of birth (m/d/y) (m/d/r) date of death (m/d/y) (m/d/r) 1/19/1879 additional info Thank you in advance. PS I am posting this on a number of relevant forums - and will try and keep each informed if I receive any offers of help or information.
David Ziants

Ma'aleh Adumim, Israel


GEWELBE and SINGER families from Warsaw, Poland.

Widowed Azriel (Isaac) Zelig ZENETSKY/(SCHLOSBERG) who returned from UK to Eastern Europe in 1910s and remarried to a lady from Warsaw.

ISMACH (DAVIDSON/OSMAN), ALPERT and ZIANTS families who might have also have had family in Warsaw (as well as Lomza, Lodz, Bialystok, Bielsk)

3761 - 3780 of 663739