JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Will there be any ads or annoying pop-ups?
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
The JewishGen.org Team
Russian Translation #translation
A need Russian translation for 4 certificates of families.
I don't need word-for-word but details such as names, dates, locations, occupations, and so on are very helpful.
A marriage certificate of Zelek Zylberman and Enia Liba from Wyskow for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
A death certificate of Chaim Pech from Dubienka for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
A death certificate of death certificate of Lea Pech from Dubienka for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ....
A birth certificate of Szyia Majufes from Przasnysz for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ....
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thanks in advance
Research: Laufer (Przasnysz, Poland); Domb (Pultusk, Poland); Bruckman (Sarnaki, Poland); Zelazo (Sarnaki, Poland); Preschel (Berhomet, Chernivets'ka, Ukraine), Leder (Berhomet, Chernivets'ka, Ukraine); Schnap (Berhomet, Chernivets'ka, Ukraine); Mitelman (Chelm, Poland); Tenerman (Dubienka, Poland)
Where are Mendzlesh and Ciedcilys Poland? #poland
I have reviewed again my grandmother (b.1904) and her older
brother Joel (b. 1882) Ellis Island and naturalization
papers, as being born in Ciedcilys and Mendzlesh
I do not find either city, town, village.
Does anyone know where they were located?
Cukier, Lisabitzsky, Brieff, Sklawer and dozens of spelling variations.
When you start to read readin,
how do you know the fellow that
wrote the readin,
wrote the readin right?
Long Branch Saloon
Dodge City, Kansas
I am trying to find information on my great grandfather, Moishe Wechsler from Stefanesti Romania. He was married to Estera. They had four sons and one daughter. The family owned a haberdashery called "Trandafir". I know that he died before 1920, as he was not present at my grandparents wedding in June 1920. One of the sons is identified on JewishGen under the 1942 Romanian census, but I don't know how to get information regarding Moishe's birth, marriage or death. I have a picture of his gravestone, taken at the Stefanesti cemetery in 2008, but there are no identifying details except for the words: " Here lies and important man". I have hit a brick wall and i hope someone can help me.
St. Paul MN USA
1795–1808: Is it the same person? #ukraine
The wife of my 5x great-grandfather Shimon MARKOV (or MIRKO) is listed in the 1795 Russian census as "Khana Leibova," but in 1808 simply as "Khinya" with no patronymic or age. I'm not sure if it's the same person. Shimon and his wife had one son born in 1791, who seemingly did not survive, and for the rest of the decade they don't have any surviving children. Then suddenly they have children born in 1801, 1804, 1806, 1808 and 1813, and they all survived into adulthood and had children of their own. This made me doubt that Khana and Khinya are the same person. In the 1818 supplemental census, the children of Shimon are living with their "uncle" (дядя) Yudko Duvidovich and his brother Avrumko Duvidovich. Since the father of Shimon is Meyer Shimonovich, they cannot be paternal uncles. I thought they must be maternal uncles, which means that Khinya's father is Duvid and therefore she is not the same person as Khana Leibova (Leib's daughter). Also for a while I thought that Khana and Khinya must be different people because usually those are treated as different names -- in birth records the names correspond to different Hebrew names (חנה vs חיניא).
On the other hand, while Khana and Khinya are treated as different names in the late 19th century, I've recently come across a case from the early 19th century where the same person is called by both names in different documents (it's clearly the same person from their age, patronymic and family members). Furthermore, when Yudko Duvidovich is called the "uncle" of Shimon's children, could it be that they actually meant "great-uncle"? Yudko had a nephew named Avrum Leibovich, which suggests that he had a brother named Leib. Could it be that this Leib is the father of Khana / Khinya? It seems likely by the ages of Shimon's children compared to their much older "uncles" Yudko and Avrumko. The kids are about 5, 10, 13, 14 and 17 years old in 1818, while Yudko and Avrumko are 70 and 50. Another interesting thing to consider is the fact that Avrum Leibovich and his children had the same last name as Shimon's family -- MARKOV. He couldn't have inherited it as they have different paternal lines. Here's a possible explanation: I heard of an old tradition that if a child became orphaned, they would go live with their older sister. Khana Leibova was born around 1775 according to the 1795 census, and Avrum Leibovich was born in 1788. I can't find Avrum or his father Leib in the 1795 census, but if Khana is Avrum's older sister, then he would have lived with her and her family, the MARKOV family. And when the time came for Jews in the Russian Empire to take on permanent last names (around 1805–1810), he would have adopted the last name of his sister's family. Is this plausible? I should note that I don't see Avrum living with Shimon's family in 1795 or 1808. Oddly enough, the earliest I see him is in 1818, and he's listed as the "relative" of Shimon's brother Yos Meyerovich MARKOV.
I think I've laid out all the reasons for and against them being the same person. Even if no one has an answer to my question, hopefully this was an interesting case study.
Here's a list of the documents if anyone wants to see for themselves:
DAKO 280-174-382 pages 148–149. Shimon's family in 1795.
DAKO 1-336-833 page 24. Shimon's family in 1808.
DAKO 280-2-307 page 208. Some of Shimon's children in 1816. Shimon and his wife are not listed.
DAKO 280-2-375 page 285. Avrum Leibovich listed as the "relative" of Shimon's brother Yos in 1818.
DAKO 280-2-375 page 338. Some of Shimon's children and their "uncle" Yudko Duvidovich in 1818.
DAKO 280-2-470 pages 127–128. Avrum Leibovich and his late "uncles" Yudko and Avrumko in 1834.
Email address for Josef Motschmann? #general
In the mid/late 1990s, I corresponded with Josef Motschmann about my ancestors in Altenkunstadt and other towns in Franconia. Does anyone have a current email address or other current contact information for him?
Chevy Chase, Maryland
Restoring Jewish Cemeteries of Poland 2021: The Task Ahead
JewishGen is proud to co-sponsor this important conference, which will take place tomorrow, Thursday, July 1, 2021 at 10 AM EDT, 16.00 Poland Time, and 5 PM Israel Time.
A distinguished AND involved group of discussants will come together to share the goals and work of restoring the Jewish cemeteries of Poland by increasing a sense of community across interested parties; increase awareness of active issues; promoting sharing of resources and experiences, and promoting networking.
Please join us and view the livestream in English or Polish at www.JewishGen.org/live.
This event is co-sponsored by:
Lescz is common "fishy" , family surname in Polish Jewish and Christian families. Leszcz translates as bream or Abramis brama type of fish into English. Please note that jri-p database lists 268 (exact spelling) entries for Leszcz, the highest numbers directs to the Lomza region. Leszcz is still very popular nowadays in Poland - distribution of this surname shows 677 people with such names.
What is the Central Jewish Council? Contact info?
On Tue, Jun 29, 2021 at 11:09 AM, Carol Jean Weightman wrote:
for descendants of Karol Thaler.Hi,
for the descendants of Karol Thaler, ask the archives of the places where the descendants have been born.
The щ letter is common to three Slavic languages (Russian, Ukrainian and Bulgarian), and has different pronunciations in each: the accepted Russian pronunciation is a soft "sh" sound (anything else is considered a regional variation or non-standard); Ukrainian pronunciation is closer to a "sh-ch" combination, sounding very much like Polish SZCZ; Bulgarian speakers pronounce this letter "sht". In all cases, this is a single phoneme, especially in situations where (as in Russian) щ appears as the result of a consonant mutation (for example, the present tense first person singular for the verb "to search", where ск [sk] becomes щ [shch] (искать --> ищу).
The spelling of Jewish surnames, as we've all no doubt seen before, could be widely variable, depending on the native language of the person keeping the record. The surname of my maternal grandmother was spelled Olsztajn, Olsztejn, Olstein in Polish and Ольштейнъ, Ольштайнъ in Russian (after April, 1876) in metrical documents, occasionally with variant spellings in the same record. And that was in Poland -- when different family members emigrated to North America, there were half-a-dozen different ways the surname was Anglicized. My point is that it's important to be a bit flexible when considering how an ancestor's name was spelled or pronounced.
Researching: NOVITSKIY (Kyiv, Vasil'kiv/Ukraine), OHLSTEIN/OLSZTEJN (Łowicz, Łódź/Poland), GEJMAN/HYMAN (Ashmyany/Belarus), POTASNIK/LEVY (Who knows?)
Personal Mentored classes with Detailed Handouts and Textbook-type Lessons Open 24/7 in a private JewishGen Forum
DNA I July 11 - 19
For more information write education@...
Instructor: Larry Fagan
Visit the Education Web
Sharing Your Stories July 5 - July 31
Instructor: Marion Werle
Genealogy By the Week
Write your own project Work with an Expert Set your own scheduled dates $50 a week
Make an Appointment
Genealogy by the Hour
Set up a Zoom (video or audio) consultations by appointment Beta Price $36.
Make an Appointment
$25. Or FREE to Value added members.
Immediate Delivery upon sign up - Non Mentored Workbooks
Basic 1 - Explore the Revised JewishGen website
Basic 2 - Using Google for Genealogy
Basic 3 - Lt’s Get Organized
Basic 4 - Using the Belarus SIG Website
NEW WEBSITE FOR YOUTH - FREE
Curriculum and Guides
Genealogy for Gen X, Y and Zhttps://www.jewishgen.org/education/edu-youth.html--
Director of Education
Miriam Bulwar David-Hay
Thank you for your suggestion, Shosh. I am already a member and have been for some years. It is a lovely group for some things, but when it comes to figuring out European languages, the folks here on JewishGen do seem to be more knowledgeable. :)
All the best,
Miriam David Hay
Is there anyone in Warsaw, or likely to be in Warsaw at some opportunity and is able to find and volunteer the time to have a close look at this broken grave stone, and the bits of stone around it:- https://cemetery.jewish.org.pl/id.../size_normal/photo.jpg and from that work out the father's name in Hebrew which might be partially hidden and partially on the broken bits (that can be seen on the photo). This is indexed at https://cemetery.jewish.org.pl/id_107761/info/ :- cemetery Warszawa (Okopowa) sector 32 row 16 number 39a sex M surname Gewelbe first name hebrew name Moshe Elimelech fathers name husbands name maiden name date of birth (m/d/y) (m/d/r) date of death (m/d/y) (m/d/r) 1/19/1879 additional info Thank you in advance. PS I am posting this on a number of relevant forums - and will try and keep each informed if I receive any offers of help or information.
Ma'aleh Adumim, Israel
GEWELBE and SINGER families from Warsaw, Poland.
Widowed Azriel (Isaac) Zelig ZENETSKY/(SCHLOSBERG) who returned from UK to Eastern Europe in 1910s and remarried to a lady from Warsaw.
ISMACH (DAVIDSON/OSMAN), ALPERT and ZIANTS families who might have also have had family in Warsaw (as well as Lomza, Lodz, Bialystok, Bielsk)
Jan Meisels Allen
The German Bundestag (Parliament) passed legislation on June 25 to naturalize some Nazi victim’s descendants who had previously been denied citizenship. This “reparation citizenship” passed the lower house of the Bundestag before summer recess. This addressed the closure of legal loopholes which ed to descendants of people who fled Nazi Germany to escape persecution having their applications for a German passport rejected. The citizenship law was also updated to bar naturalization of people convicted of racist, anti-Semitic or xenophobic act.
Germany has permitted descendants of Jews to reclaim citizenship for a while, but applicants were rejected before a rule change in 2019 due to the absence of a legal framework. Some were denied because their ancestors fled Germany and took on another nationality before their citizenship was officially revoked. Others were rejected because they were born to a German mother and non-German father before April 1, 1953.
A legal decree was passed in 2019 to help close these loopholes. Now that it has passed the lower house of Germany's Bundestag, with a large majority, prospective applicants will have a firmer legal footing for their appeal.
The law does also cover those who were directly deprived of their citizenship but, given the passage of time, descendants will be the main beneficiaries.
Applications for the passport will be free and beneficiaries may retain other citizenships.
Those interested must present proof that their ancestors were persecuted in Germany under Adolf Hitler between 1933 and 1945 or belonged to a persecuted group including Jews and Sinti and Roma as well as political dissidents and the mentally ill.
The difficulties for some in using ancestry claims for citizenship came into focus partly due to the sharp rise in number of applications from Britons evoking Nazi persecution of their ancestors, after the UK voted to leave the European Union.
Applications increased 4 fold from 2015 to 2018.
Jan Meisels Allen
Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee
Just posted on the Gesher Galicia Map Room: A full-color 1853
cadastral map of the city of Sambor (now Sambir in western Ukraine):
Covering the entire central business and residential section of the
city, this map shows how established Sambir was even more than 150
years ago. Precisely drawn features in and around the center include a
well-developed market square, a distinct Jewish quarter with two
cemeteries and a marked synagogue, several major churches and a large
Christian cemetery, plus many named streets and other architectural
features of a mature city.
Anyone can use the online map for free, and explore the past of this
important Galician city which is still one of the key cities in its
region. The image attached to this post is a low-resolution preview;
to see the complete interactive map at full resolution, click the link
above and zoom in.
This stitched digital composite map was assembled and presented in
interactive format by Gesher Galicia. The original paper map is
preserved by the Central State Historical Archives of Ukraine in Lviv
(TsDIAL). To see many more cadastral maps of Galician cities, towns,
and villages, visit the Gesher Galicia Map Room:
Gesher Galicia Digital Maps Manager
Re: Professionals who match individuals in photographs #photographs
This might be of help: Family History Today: Using Facial Recognition Tools to Identify Unnamed Ancestors - YouTube
Researching Zieve & Glickman (Malat, LT), Marcus (? Shavl, LT), Katz (Salakas & Zelva, LT) Rosenberg (Erzvilki, LT)
Marriage record of great grandparents from Kopychyntsi, Ternopil, Ukraine [second request] #ukraine
left twist <lefttwist@...>
Morris Presser and Pearl Edelsberg [American names] were married in Kotyczynce, Galicia, Austria (modern Kopychyntsi, Ternopil, Ukraine) on 10 Jun 1908, according to their divorce papers.
Their names may be Moses Presser and Pipi Edelsberg. Morris was a barber. This was his second marriage and her first.
Howard R. Presser
The Polish State Archives in Gdańsk recently posted online more scans of residential registration cards 1843-1918, these covering previously missing cards for surnames beginning with R-Z.
To view the cards, go to:
Then, scroll down and/or page forward (links at bottom) to find the alphabetical group of interest, click on the group to show small images of the scans, and click on a small image to enlarge it. When viewing a large image, you will see a download link on the right (downward arrow and "Pobierz") and left and right arrows to view the previous/next large image. The site is sometimes slow to display the large images. (A "trick" to navigate faster: while viewing the grid of small images, enlarge/zoom your web browser's display and you can often read the surnames at the top of the cards without having to load the large images.) If you find a card of interest, make sure you check adjacent scans as there are often two scans, front and back, for each card.
On the cards, you can find a wealth of genealogical information about an entire household, including birth dates and places, maiden names, death dates and places, addresses in Danzig, and places people moved to from Danzig. Some of the later cards include the head of household's parents' names near the top. There is often enough information in these cards to identify the same people in other Jewish records from Danzig, even from the pre-surname period (for a summary of other census-like sources and vital records being transcribed, see https://www.jewishgen.org/danzig/records-chart.php).
If you might like to volunteer to transcribe 18th-20th century Danzig records written in old German writing (Kurrent), or if you are an expert at reading challenging old Hebrew cursive, please email me directly.
JewishGen Research Director for Danzig/Gdańsk
Translation needed for these 2 post cards please. The storefront is the Adolph Morgenstern family but I do not know the Austrian or German writing. It is dated 1924.
The medic/soldier? was taken in 1915. Can someone translate the writing on the back. I am assuming it was written pre-WW 2.
MODERATOR NOTE: Please reply privately
David LESTZ did arrive in 1911 under the name David Schlojme Leszcz.
I don't see a brother that he traveled with though.
A quick look at naturalization records shows other people named Leszcz changed their surname to some of these spellings:
Maybe David picked the name out of a city directory? A search for LESTZ in old city directories finds many hits in Pennsylvania, but one in Baltimore as early as 1912: Simon Lestz.
I'm sure that David wanted a spelling of his surname that Americans could pronounce.
Good luck in your search,