JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Will there be any ads or annoying pop-ups?
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
The JewishGen.org Team
I too may have found possible relatives, 3rd great grandparents. I wonder what the Jewish name of someone who called herself Bessie in the USA around 1900 would have had in Russia. Can anyone suggest the most possible. Basyah or Beila seem likely.
What about those individuals of partial Jewish heritage who were involuntarily conscripted to serve in the German military during World War 2? This was the case with my father’s first cousin. My father’s aunt, Elfrieda (ne Koenigsberger), who was Jewish, married a non-Jew who was a prominent lawyer and the family remained in Aachen, Germany during the war. The Lemke’s had two sons and the older one, Klaus, was forced into the military toward the end of the war. He was an ardent opponent of the Nazi regime. Klaus was sent to the Eastern Front to fight against approaching Soviet troops and was never heard from again.
Roger P. Kingsley
Silver Spring, MD
A story of friends, protectors, & community in Bratislava #austria-czech
The secret to happiness is helping others. This has been confirmed for me as I researched and learned about my grandfather and his history in Slovakia. His history is filled with inspiring stories, which I am hoping to continue to share in an effort to help preserve Jewish heritage sites in Europe.
Please check out & support https://kravmagafounders.com, which unmasks the story of friends, protectors, & community in Bratislava, shares information about Imi Lichtenfeld (pioneer of Krav Maga) & friends who fought to protect the Jewish community in Bratislava.
Your support of this project will go directly towards preservation of Jewish sites in Europe. Please consider purchasing a shirt to support the community.
Thank you for the support, dakujem za podporu & like us at https://www.facebook.com/TheKravMagaFounders/ for project updates.--
On Thu, Aug 5, 2021 at 08:44 AM, <dfeldman@...> wrote:
JewishGen Belarus Research divisionJust wanted to thank you for adding these records. I was able to find my paternal grandmother's family in Svisloch, Bobruisk in the 1874 Revision Lists to add to the 1858 Lists - which cleared up a major question of identity and gave me some new great uncles and great aunts!
I have made a (very modest) donation to the Bobruisk Uyezd: Jewish Records fund to provide more tangible thanks.
Shabbat Shalom all.
PRZYBYSZ/WEINBERG - Rawa Mazowiecka & Skiernewice
PERLOV - Bobruisk
ZOLTY - Kalisch & Wieruszow
MARCOWICZ - Krasnopol
MARKS/LYONS - London, late 1700s/early 1800s
Yizkor Book Project
Summary for July 2021
by Lance Ackerfeld
Director of Special Projects - Yizkor Books
Although this is an end of the month report for July 2021, I would like to “sneak” in a few highlights from the beginning of August 2021.
I would also like to note that at the IAJGS Conference, Joel Alpert, the manager of the Yizkor Books in Print Project (now, JewishGen Press) who has also had extensive involvement in the YB Project deservedly received the “Volunteer of the Year” award. To Joel, I personally send out my hearty “Mazal Tov” and thank him for all that he has done up till now and continues to do, unabatedly, for the JewishGen Press.
Highlights from July itself was firstly, the successful completion of the “Memorial Book of Kolomey” (Kolomyya, Ukraine) which was dedicatedly coordinated over many years by Claire Hisler Shefftz z”l and many of the articles in this book were personally translated by her. Sadly though, Claire didn’t get to see the completion of the translation become a reality but it does remain a tribute to her long time commitment to this project.
There was an additional project completed in July - “This is Kupishok that was: Idylls from the life of our forefathers in Lithuania” (Kupiškis, Lithuania). The complete translation of this book was kindly donated to the Yizkor Book Project by Ann Rabinowitz and we are very appreciative of this significant contribution. This translation of this book, by-the-way, has also been made available in print, thanks to the YBIP team.
In general, our efforts over recent times have been centered around endeavoring to complete projects that are just a hairbreadth away from being fully translated and the Kolomyya project was one of these. We continue on with this special effort and I am quite sure that I will be able to report the completion of some further projects in the coming months.
And now for details of what was carried out in July:
Yizkor Book updates
· Augustów, Poland (Memorial Book of the Community of Augustow and Region)
· Babi Yaar, Ukraine (Memory Book: Babi Yar)
· Biłgoraj, Poland (Destruction of Bilgoraj)
· Braslaw, Belarus (Darkness and desolation)
· Dzyatlava, Belarus (A memorial to the Jewish community of Zhetel)
· Edineţ, Moldova (Yad l'Yedinitz; memorial book for the Jewish community of Yedintzi, Bessarabia)
· Hrubieszów, Poland (Memorial Book of Hrubieshov)
· Jaroslaw, Poland (Jaroslaw Book: a Memorial to Our Town)
· Kamyanyets, Belarus (Memorial Book of Kamenets Litovsk, Zastavye, and Colonies)
· Koło, Poland (Book of Kolo; 500 Years of Yiddish Kolo)
· Kolomyya, Ukraine (Memorial Book of Kolomey)
· Kupiškis, Lithuania (This is Kupishok that was: Idylls from the life of our forefathers in Lithuania)
· Lviv, Ukraine (A memorial library of countries and communities, Poland Series: Lwow Volume)
· Mizoch, Ukraine (Memorial Book of Mizocz)
· Mlyniv, Ukraine (Mlynov-Muravica Memorial Book)
· Nyasvizh, Belarus (The Nesvizh Yizkor Book)
· Opoczno, Poland (The Book of Opoczno)
· Ostrowiec Świętokrzyski, Poland (Ostrowiec; a monument on the ruins of an annihilated Jewish community)
· Ostrowiec Świętokrzyski, Poland (Ostrowiec; a monument on the ruins of an annihilated Jewish community) [Polish]
· Radom, Poland (The book of Radom)
· Radomsko, Poland (Memorial book of the community of Radomsk and vicinity)
· Sarny, Ukraine (Memorial Book of the Community of Sarny)
· Siedlce, Poland (On the ruins of my home; the destruction of Siedlce)
· Siedlce, Poland (Memorial Book of the Community of Siedlce)
· Sokołów Podlaski, Poland (Memorial Book Sokolow-Podlask)
· Stowbtsy, Belarus (Memorial volume of Steibtz-Swerznie and the neighboring villages Rubezhevitz, Derevna, Nalibok)
· Tarnogród, Poland (Book of Tarnogrod; in memory of the destroyed Jewish community)
· Tarnow, Poland (Tarnow; The Life and Destruction of a Jewish City)
· Valozhyn, Belarus (Wolozin; the book of the city and of the Etz Hayyim Yeshiva)
· Włocławek, Poland (Memories of Wloclawek and Beyond)
· Yavoriv, Ukraine (Swastika over Jaworow)
· Zolochiv, Ukraine (The City of Zloczow)
· Zyrardów, Poland (Memorial Book of Zyrardow, Amshinov and Viskit)
Mahilyow, Belarus (25th Anniversary Book of the Moghileff Brotherhood,)
New Yizkor Books in Print
If you are interested in these books or any of the others that have been made available, please go to the YBIP main page using the link shown below.
Before ending this report, here are some important links to note:
All the best,
Director of Special Projects - Yizkor Books
This week's Yizkor book excerpt on the JewishGen Facebook page #yizkorbooks
“A Wedding in the Shtetl” from the Yizkor book of Yedinitz (Edinet) in Moldava is yet another account of such a joyous event that can be found in many of the books. Aside from all the wonderful details and dialogue, how can you resist a chapter that has a character like Sholom the joker “a tall, dried up little Jew, lively as quicksilver, with a long neck and a dancing Adam's apple in the very center, with a ragged, thin, little beard” who gives his advice to the bride’s in-laws.
Silver Spring, MD
I think you're going to need a much larger sample size than six---and certainly more than just one, as in your sample of Sepharadim---to draw conclusions of any interest.
What, by the way, do you mean by "Sephardic" here? Do you mean Jews who forebears were in Sepharad before 1492, or are you including Jews from North Africa and the Near East?
Deutsch family tree on Geni going back to the 14th century #hungary
Using JewishGen, I’ve recently documented my ancestors back to Anna Hentsche Auerbach in 1790s Hungary. The earliest names I can document also appear on a very elaborate family tree on Geni for the Deutsch family stretching back from the 1790s to 14th century. The same tree gets copied on Ancestry and in multiple other places. There’s no source documentation in the tree, and while I’ve reached out to the administrators, no one has responded to explain where the information comes from.
I was wondering if there is a way to to retrieve the registration of a vehicle from about 1930 in Romania. The plate number as seen on the picture is 1721 Tms. I would be very interested to learn to whom was thia vehicle registerd to...
This picture was taken at the Lubeck/Schulcz Farm house in Nagyszentmiklós (Sannicolau Mare) Romania, whre my grandmother and mothere lived until they were deportation by the romanian Garda de Fier and German Nazis from their farm house in 1941 to the sinagogue in Timisoara.
Interested in: Markovits, Garay (Garai), Ehrenreich, Lubeck, Weisz, Herskovits
Hadad (hodod), Bajmok, Sopron, Alsoberekszo, Szatmat, Nagyvarad, Nagyszentmiklós (Sânnicolau Mare)
Searching for town called Bobouynia or similar. #belarus
The town Bobounia or Bobovnia or similar is where my grandmother was born. It would have been in Russia when she was nborn there in 1896, then in Poland from 1921 and now in Belarus, I think. Some years ago, someone helped me find it on JewishGen but I cannot find that email nor have I ever been able to find that town again. Can anyone help me please?
Thank you Melissa McCurdie (nee Rubin)
Researching Sagalowich and Milcenzon (Stolpce Poland now Belarus), Krell and Krein (Dwinsk (Daugavpils) Lativia), Rubin and Augustowsky (Warsaw Poland)
Re: Stanislaus, now Ivano Frankivsk, Ukraine #ukraine
On 2021-08-04 10:38 am, Hannah Sperber wrote:
Burial Permit - Amsterdam Diemen Cemetery #general
I am interested in obtaining copy of a burial permit in Amsterdam Diemen Cemetery. The permit is documented in JewishGen's Online Worldwide Burial Registry (by permission from the Dutch Jewry Website), but without the source image.
Ideally, I would also like to have a photo of the tombstone.
How do I contact the cemetery administrator?
There's no email address in the cemetery's website.
Thank you -- Yaro
Re: Steerage Experience #general
Thanks for the recommendation. I found the article online attoggle quoted messageShow quoted text
Lee David Jaffe
On Tue, Aug 3, 2021 at 05:04 AM, Harry Boonin wrote:
“Coming to America through Hamburg and Liverpool
Surnames / Towns: Jaffe / Suchowola, Poland ; Stein (Sztejnsapir) / Bialystok and Rajgrod, Poland ; Joroff (Jaroff, Zarov) / Chernigov, Ukraine ; Schwartz (Schwarzman?, Schwarzstein?) / ? ; Koshkin / Snovsk, Ukraine ; Rappoport / ? ; Braun / Wizajny, Suwalki, Poland, Ludwinowski / Wizajny, Suwalki, Poland
PS: For those who pay attention to mtDNA haplogroups, among the Ashkenazic group are the following mtDNA haplogroups: HV5, K1a9 (2), U4c1, H7e, and K1a1b1a. Interestingly, three of these groups (K1a9, K1a1b1a1, and U4) are mentioned in the Costa paper of 2014 ( DOI: https://doi.org/10.1038/ncomms3543) which asserts that these are three main European lineages assimilated into the Ashkenazic population via exogamy. The current observations show that even if this assimilation of Eurooean lineages did occur, the autosomal genome remains from 89.27% to 89.55% Near Eastern in origin: the introgressions of European mtDNA lineages into the Ashkenazi population did not impact the complete genome of comtemporary Ashkenazi ma
First Aliyah from Brest-Litovsk #russia
I am looking for information about the First Aliyah, particularly about those who came from Brest-Litovsk at the end of the 19th century. I am trying to find traces of my great-grandmother, whose maiden name was Mirsky, and whose married name was Auerbach, (not sure of her first name, but believe it was Malka). All I know is that she died shortly after she arrived, and her son, my grandfather, spent time in an orphanage in Jerusalem before emigrating to the United States in 1903. Any leads would be greatly appreciated. Thank you.
KOROBOV/NAHINSKY (Romny, Ukraine)
GREENFELD/GRYNFELD/LEWKOWICZ (Lodz/Piotrkow Tribunalski)
I am attempting to reunite relatives and childhood friends with Albert Rotszpan, born on January 12, 1939 in Brussels, Belgium. His parents, Mendel Frydlob and Sura Rotszpan, died in Auschwitz-Birkenau. After the war, Albert lived in the Jewish orphanage in Wezembeek, Belgium.
In March 1948, Albert Rotszpan was adopted by (according to the memory of a childhood friend) a New York Jewish family. The last trace of Albert under his birthname is the passenger list of the ship that took him from Belgium to the United States. After that, I have no further trace. Privacy regulations prevent access to adoption records, so it is my hope that someone either recognizes the name of Albert Rotszpan or knows a way to find out more about his name after adoption and his current whereabouts (if he is still alive). Here is a Geni-profile I made for Albert's family tree: https://www.geni.com/people/Albert-Rotszpan/6000000166762666835
Thanks very much in advance,
Re: KRIEGERS FROM LITHUANIA #lithuania
Here are the JewishGen pages to read more about your two towns, including the modern and alternate town names:
Panevėžys [Lith], Ponevezh [Rus], Ponevez [Yid], Poniewież [Pol], Ponewiesch [Ger], Panevēža [Latv], Panevezhis, Panevezio Velzis, Ponavezh, Ponevetz, Ponivez, Ponowitcz, Ponyevez, Pounivez, Punaviz
Ramygala [Lith], Remigole [Yid], Remigola [Rus], Remigoła [Pol], Ramygalos, Remygala, Ramīgala
Try searching KRIEGER (use a phonetic or soundex search, as names have variant spellings in the records.)
Do one search with surname and one of your town names, and repeat search with the other town name.
For instance, a very quick search found an 1898 record that KRIGER "Registered in Ramygala; lives in Novosiady since 1875"
Good luck in your search,
I found on JewishGen a transcription of a revision list pertaining to my family (see the attached screenshot). However, it did not make sense: it states that each family member "came from Raseiniai between 1811 and 1816", but that their town was Raseiniai. They came from Raseiniai to Raseiniai? That didn't make sense to me. So I decided to contact the Lithuanian Archives to get the original document, which I also attach.
If anyone could help, I would greatly appreciate a translation of the Russian that pertains to my Bendet family. It might help resolve the confusion that the transcription caused.
Thank you all very much,
My Great Uncle David’s visit in to Papa in 1904 #hungary
According to my great uncle David Lichtenstein’s diary of his visit to Hungary in 1904 he visited his cousin David Weis and other family members in their holiday home just outside Papa in a place called Barsos Gyor. David Weis owned a shoe factory in Raab of which I have a photo.
Also there, was his son in law Joseph Vogl owner of a large estate in the area owning over 2000 sheep , 300-400 oxen, other cattle and horses
They were religious as were other members of the family my great uncle visited in Kecerpecklen, and other places
I have other names and photos if anyone is interested.
Kathryn Berman, Jerusalem
To Joachim Mugdan's very helpful explanation, I would only add that these were registers of vital records kept by the relevant "Standesamt" -- essentially, registry office. So one would have to know whether the record in question was of birth, marriage, death, etc., although this would probably be clear from the record in question.