Who was Chaye Rechel Lev Lishe? #general #galicia #poland

Alan Reische

I have identified my g/grandfather Simon Reische, who on more than one
occasion appears as 'Simon Lishe' in census or death certificates.
Consequently, I'm searching both Lishe and Reische. I've also identified
Simon's father Abraham Max or Mordechai, with no surname, and his mother
as Sarah Knee or Knie.

Family Search has linked them with the 1892 marriage of a woman named
Chaye Rechel Lev Lishe, to a man named Mayer Gurfein. The image appears
on Viewmate 95116 at

Chaye came from Rzeszow Voivodeship, which is the general area of
origination for my family. Her father is identified as Abraham Marios
Lishe, the Marios possibly being a mistranscription. A quick Ancestry
and Family Search check doesn't reveal anything further on her, and the
name is completely unknown to me.

I have two questions in logical order:

1. How does the Family Search algorithm operate? Does it suggest linkage
as a possibility or a likelihood?   If its only a possibility and not a
likelihood, I can treat this as a coincidence, since the name 'Lishe'
appears not infrequently in Dembica and surrounding areas.

2. If its based on likelihood, then do other members recognize her? Can
someone suggest an Anglicization of her given names?

Thanks for any suggestions you can provide. I'm guessing its a
coincidence but don't know enough about how Family Search operates to
feel comfortable in concluding it.

Alan Reische,

Manchester NH


Membership No. 28114

Re: Need translation of birth record of Izrael Moyzes Jablow from Plock, Poland #translation #poland

Yossi Jalas


Father - Eyzyk Jablow - 26 years old.
Mother - Faga Zlaty nee Bursztyn.

Hope this helps.

Yossi Jalas

Re: Editable family tree forms #general


If you are looking for an editable graphical form of family tree, you might appreciate GenoPro. It is a simple client (resident on your Mac, not online) software, downloadable from its website. You can easily create a constantly modifiable tree according to additions and amendments, no limits to the number of people involved. You also can create a 'report', which summarizes all the data according to each person or each surname listed.
Davide Csermely

Sunday Lecture: Esther the Queen and the Brothers Buzaglo #events #sephardic


Join Sephardic World this Sunday to hear Ali Erginsoy tell the amazing story
of a Sephardic adventurer, his wayward son, the wronged widow, and the
scheming brother-in-law.

The great historian Cecil Roth said of Joseph Buzaglo: “If in the annals of
the eighteenth century there was any career more fantastic than his, it has
escaped the notice of the present writer.” The lives of three of Joseph's
brothers, Moroccan Jews who emigrated to London in the 1730s, were almost as
eventful. And in the shadows, the figure of Joseph’s third wife, Esther
Reyna Bentubo - Esther the Queen - a woman who refused to be pushed down.

Ali Erginsoy is a former journalist at BBC television, including working on
their flagship news program, Newsnight. He is also a filmmaker and
consultant. He is a regular contributor to the discussion of Sephardic

The meeting is on Sunday 5 September 2021 at 11am in LA, 2pm NYC, 7pm
London, 8pm Paris/Amsterdam, and 9pm Jerusalem. Patrons can join us on Zoom.
Everyone is invited to join us for free

Please subscribe to the YouTube channel. It helps us a lot and reminds you
when we are going live!

Best wishes,

David Mendoza and Ton Tielen
Sephardic World

Re: Translation-Death Record #germany #translation

W. Fritzsche

Zu Frankfurt am Main L H Nr. 81 in der Scheuergasse starb Dienstag 15. Juli 1845 nachts 11 ¼ Uhr nach Bescheinigung des Herrn Dr. med. Schwarzschild Frau Fanny Schwarzschild, des israelitischen Handelsmanns zu Rückingen in Kurhessen, Herrn Herz Schwarzschild Ehefrau geborene Schwab alt 32 Jahre.


At Frankfurt am Main L H No. 81 in the Scheuergasse died Tuesday, July 15, 1845 at 11 ¼ o'clock at night according to a certificate from Dr. med. Schwarzschild Mrs. Fanny Schwarzschild, the Israelitan merchant in Rückingen in Kurhessen, Mr. Herz Schwarzschild's wife, née Schwab, aged 32 years.

Best regards
Wolfgang Fritzsche, Germany

Morris and Matilda Lyons #germany #unitedkingdom


I am searching for records of my GGG Grandparents, MORRIS(MOSES) and MATILDA LYONS. The records I already have show they were both Jewish and both born in Hamburg about 1815 (+/- 5 years). They migrated to Glasgow sometime before 1839 when their first child's birth is registered there. I have found records of their lives from that point onwards but have had no success in looking for information relating to their origins in Hamburg and their families before that. I contacted the Hamburg Jewish Genealogical Society to search Hamburg births but they found nothing.

Relevant information I have:
Morris (Moses) Lyons b. circa 1815 in Hamburg. His Hebrew name is recorded as 'Moshe ben Yechiel' which I believe means his father was called Yechiel. I have searched for a Yechiel Lyons in all online records but without success. Morris was an artificial flower maker. 
Matilda Lyons b. circa 1815 in Hamburg. I do not know her family name before marriage. Her short obituary published in the Jewish Chronicle has the phrase' American and Australian papers please copy'. It is, therefore, possible that either Matilda or Morris had family members in both countries.

There are several examples of the Lyons name in the area of what is now northern Poland and my rather feeble theory at present is that Yechiel moved form Prussia to Hamburg at some point before 1815.

Would the name Yechiel have been morphed into something else? Might the name Lyons have been Anglicised? 

Does anyone have any matches or likely parallels to these individuals? 

Many thanks
David Pelling
Staffordshire, England

Hebrew grave translation #translation


Could anyone translate the Hebrew writing in the attached image of the gravestone of my GGG Grandfather, Morris Lyons? 
I would be very grateful.

David Pelling

Miedzyrzec Podlaski death record translation requested on Viewmate #translation


Dear Genners,
I have posted an 1895 death record from Miedzyrzec Podlaski for which I would greatly appreciate a translation. It is in Cyricllic. Here is the link:

With gratitude,
Tammy Weingarten

Canadian Jewish News To Rebrand as a Digital Publication #announcements #canada

Jan Meisels Allen



In April 2020, The Canadian Jewish News shut down. It started up again last year with a “trickle of content”.  It had previously shut down in 2013, but due to community support restarted operations within a year. Now the publication is undergoing a full-scale revamp with the same editor-in-chief.  It is prioritizing digital content, including email newsletters and a suite of podcasts, and dramatically scaling back its print edition from weekly to four times a year.


A new digital membership program will replace print subscribers.


Articles on the website will skew to a younger audience, with the goal of establishing intergenerational dialogue among the country’s 400,000 Jews.


Previously the staff was 40 in 2013, 16 at time of closure in 2020 and now it has seven full-time staffers including several in a newly created podcast department.


Its website is”  There is a place to subscribe for free if you scroll down the page.


To read more see:



Jan Meisels Allen

Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee



Query-Looking for Immigration Docs Greenman #belarus

Arthur Pronin

So here is a bit of a puzzle. I-nor several relatives who have been researching this longer than me-cannot find the immigration entry manifests for : Anna Greenman (my great great grandmother) or her daughters Mary, Celia, Harry..Edward. They all came together from Minsk around 1890 to New York. 
Anna's husband Sandor Greenman arrived to NY 7-12-1888. 
Ive searched several key sites including ancestry. No luck still..any ideas? 
Art Pronin
MODERATOR NOTE: Please reply privately with family information


LITHUANIAN Translation Needed of Guntauninkai Ancestral Shtetl Historical Document #lithuania #translation

Edward Shapiro

Guntauninkai or Gontovnik is one of my ancestral shtetls for which little is known.  I’ve posted the first page of an early 19th Century historical document regarding this shtetl, for which I need help with translation from Lithuanian.  It is on ViewMate at the following address:

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much.
Edward Shapiro

Translation-Death Record #germany #translation

Melody Schloss

I've posted a vital record in German for which I need a translation. 
It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Melody Bredbenner Schloss
Santa Barbara CA USA

Subj: ViewMate translations request - Hebrew #translation


I've posted headstones in Hebrew for which I need a translation. It is on ViewMate at the following addresses ...
Thank you very much.
Karen Rasmussen

Peresmyk #belarus #russia #usa

Marcia Segal


I'm helping a family friend trying to trace her grandfather, whose name (in the US) was Reuben Greenwald (b. ca. 1886, d. 1943, in Philadelphia, PA). The family story is that he "purchased" a surname to avoid the authorities and emigrate to the US. He arrived in 1889 or 1890, depending on the census record consulted. The original family name was said to be Peresmyk. I've found a record in the Belarus Revision Lists; something called NHAB Grodno. I can send an image of the page to whomever is interested.

The goal is to trace the family back to the home village, or at least the region, if possible. Reuben Greenwald was the son of David Peresmyk.

I'd be interested if anyone has come across the name, let alone have leads on how to continue the search. Many thanks.

Em Segal

Subj: ViewMate translation request - Russian #russia #translation


I've posted a vital record in Russian for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.

Angel Kosfiszer

Richardson, Texas

Re: Jewish cemetaries restoration. #poland #general

Sherri Bobish


IAJGS info on Tarnobrzeg cemeteries:

"OLD CEMETERY: The oldest of the two cemeteries, 0.4-hectares, was destroyed with the site now occupied by the exhibition hall on ul. Sienkiewicza. WWII Vandalism and post-war development removed all traces. [July 2009]

NEW CEMETERY: Established at the beginning of the 20th century near the current Kaufland market, only four gravestones and one ohel survived in the 0.8-hectare site. In the 1960s, the ohel was rebuilt to protect graves of tzaddikim Elizer Horowic, Meir of Dzików, Jozue of Dzków, and Jechiel ben Meir (1850-1928) from Pokrzywnica and Tarnów. The Embassy of Israel and the Jewish Historical Institute honored the caretaker, Mr Mieczysław Zdyrski. The clean site has a fence. [July 2009]"


Sherri Bobish

Searching: RATOWSKY / CHAIMSON (Ariogala / Ragola, Lith.)
WALTZMAN / WALZMAN (Ustrzyki Dolne / Istryker, Pol.)
LEVY (Tyrawa Woloska, Pol.)
LEFFENFELD / LEFENFELD / FINK, KALTER (Daliowa/ Posada Jasliska, Pol.)
BOJDA / BERGER (Tarnobrzeg, Pol.)
SOKALSKY / SOLON / SOLAN / FINGER(MAN) (Grodek, Bialystok, Pol.)
BOBISH / APPEL (Odessa?)

Re: Kibbutzei Aliya - post-War Poland Kibbutzim -- zionist etc #poland

Sherri Bobish


Try searching:
Records of the Warsaw Office of the American Joint Distribution Committee
1945 – 1949
"To help the Zionist movement, the third ideological group of the postwar community in Poland, JDC financed a framework of kibbutzim established by the movement, where the young members were taught agricultural techniques and underwent para-military training."

Good luck in your search,

Sherri Bobish

Searching: RATOWSKY / CHAIMSON (Ariogala / Ragola, Lith.)
WALTZMAN / WALZMAN (Ustrzyki Dolne / Istryker, Pol.)
LEVY (Tyrawa Woloska, Pol.)
LEFFENFELD / LEFENFELD / FINK, KALTER (Daliowa/ Posada Jasliska, Pol.)
BOJDA / BERGER (Tarnobrzeg, Pol.)
SOKALSKY / SOLON / SOLAN / FINGER(MAN) (Grodek, Bialystok, Pol.)
BOBISH / APPEL (Odessa?)

Need translation of birth record of Izrael Moyzes Jablow from Plock, Poland #translation #poland


Hi all,

I would appreciate receiving a translation of the birth record of my great-uncle, Izrael Moyzes Jablow, who was born in Plock, Poland. Attached is a record from the Family History Library, film 7953444, image 45, akt 150. I think it’s the section marked 150 that should be translated. I’m especially interested in the names of the parents.

Many thanks in advance,
Dale Zeidman
New York

New York

Re: Jewish cemetaries restoration. #poland #general

The cemetery in Tarnobrzeg was surveyed By HFPJC אבותינו


See also this link

Jacob Shayzaf


Making the English translation of the Zychlin Yizkor book a reality #poland


This announcement is addressed to all researchers of the genealogy of the Jewish community of Zychlin in Poland.  


The JewishGen Yizkor Books project has adopted an initiative to complete the English translation of the Zychlin memorial book. With your help, we expect to make the book universally available in English within the next few months. 


The original book was published in Hebrew and Yiddish by the Zychliner Organization of Israel and America. It was printed in Tel Aviv under the title “Sefer Zychlin, Memorial Book of Zychlin”, in 1974. 


The book contains 48 chapters that were published in both Hebrew and Yiddish, and 18 chapters that were only published in either Hebrew or Yiddish. They will all be rendered into English by qualified professional translators. The total cost of the project is estimated at $4,710. 


The effort to undertake this project was initiated by the Association of Descendants of Jewish Central Poland (ADJCP), which works to memorialize the Jewish communities of 17 shtetls from the region, including Zychlin. The coordinators of the Zychlin Yizkor book translation are Lori Sandoval, David Goren and Leon Zamosc. All three of them are affiliated to JewishGen and to the ADJCP. 


The importance of this initiative cannot be stressed enough. The Zychlin Yizkor book, written by émigrés and Shoah survivors, is a unique source of information on the town's vanished Jewish community. It contains narratives about the Jewish history of the town, details on the community's everyday social and cultural life, descriptions of political figures and movements, and testimonies on the oppression and destruction of the Jewish community during the German occupation. The names mentioned in the book and its memorial pages have crucial genealogical and historical value because many local personalities and individual Shoah victims are not documented elsewhere. The translation of the Zychlin memorial book into English will make available all this information to interested researchers and scholars all over the world. 


We are appealing to you to help make the English translation of the Zychlin Yizkor book a reality.  

Please contribute to the JewishGen fund for the translation of the Zychlin memorial book. JewishGen is a 501(c)(3) nonprofit organization: donations are tax deductible. 


Your donation, at any level, will be vital. To contribute online, please visit the JewishGen-erosity Yizkor Books donations webpage and find the Zychlin fund in the list of ongoing Yizkor book translations: 


Donations will be welcome at any level. Donors at the level of $250 and above will receive a complimentary hardback copy of the translated Memorial Book of Zychlin. While the material will be available on the JewishGen website, we are sure that donors will treasure a professionally printed version they can hold in their hands and show to relatives and other Zychliner descendants. 



We are also taking this opportunity to invite all descendants of the Jewish community of Zychlin to visit the website of the Association of Descendants of Jewish Central Poland (ADJCP): 


The ADJCP is launching other memorial initiatives related to Zychlin, including the cleanup of the town’s Jewish cemetery and the English translation of two additional books written in Polish and German by Zychliner Holocust survivors Helena Bodek and Heinrich Bielawski. To see the description of these projects and make a donation to support them, please follow this link: 



Please write to us if you have any queries about the JewishGen translation of the Zychlin Yzkor book or about the other ADJCP initiatives related to Zychlin. 


With best wishes, 


Lori Sandoval <lori.sandoval@...> 

David Goren <gorend1@...> 

Leon Zamosc <lzamosc@...> 


Coordinators of the Zychlin Yizkor Book translation 

Members of JewishGen and of the Association of Descendants of Jewish Central Poland (ADJCP) 



7261 - 7280 of 668757