JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: route from Cherkassy, Ukraine to Manchester, England
#general
Many people took boats from Libau in the Russian Empire (now Liepaja, Latvia) to ports on the coast of England such as Hull, Grimsby, and London. Some stayed in England and others continued their journey to North America or South Africa. There don't seem to be records documenting their arrival in England, but if they left England the Outward Manifests on Ancestry may show how they got there. For example, my mother, grandmother, and aunt left southern Ukraine in 1926, traveled by train to Leningrad and Liepaja, landed in London, took a train to Southampton, and then a ship to Quebec. In England, they stayed at the Atlantic Park Hostel in Eastleigh until their departure for Canada.
-- Alan Shuchat
Newton, MA SHUKHAT (Talnoe, Simferopol, Sevastopol, Odessa, Balta (Abazovka), Pogrebishche) VINOKUR (Talnoe), KURIS (Mogilev-Podolskiy, Ataki, Berdichev) ZILBERMAN (Soroki, Kremenets), BIRNBAUM (Kamenets-Podolskiy) KITAIGORODSKI (Zvenigorodka)
|
|
Bessarabia group progress report for the month of September, 2021
#records
#bessarabia
#ukraine
#JewishGenUpdates
Yefim Kogan
Dear friends, researchers,
Here is an update for the Bessarabia Division projects for the month of September 2021. See also at What's New at Bessarabia website. Bessarabian Databases. Updates:
Please let us know if you have any questions, suggestions, good ideas, or want to help in these projects. We still need Russian translators for Revision lists, Vital records, and also Hebrew and Romanian translators. Yefim Kogan, Inna Vayner JewishGen Bessarabia Group Leaders and Coordinators
|
|
Re: Please help with translation of two documents; Marriage record in Polish (or Russian) and Death record in Russian
#translation
#russia
#hungary
#poland
ryabinkym@...
In Russian:
Посад Чижев #90 Состоялось в посаде Чижев 18-го августа 1893 года в 9 часов утра. Явились Иосиф Шепс, кассир должестной кассы и Абрам Тангетер, учитель, оба 37-и лет от роду, жители посада Чижев и объявили, что вчера, в 11 часов ночи умер от холеры Юдка-Лейба Мигдаль , 3-х лет, родившийся и живший в посаде Чижев, сын Янкеля и Ривки-Рейзы, урожденной Крживонога (возможно), рабочие, живущие в посаде Чижев. Настоящим удостоверяю о кончине Юдки-Лейба Мигдаль. Акт сей по прочтении нами и Иосифом Шепсом подписан. Абрам Тангетер заявил, что писать не умеет. Иосиф Шепс Содержащий акты гражданского состояния, Войт сообщества Подпись
Translate into English: Posad Chizhev
# 90
It took place in Posad Chizhev on August 18, 1893 at 9 o'clock in the morning. Iosif Sheps, the cashier of the long-term cash register, and Abram Tangeter, a teacher, both 37 years old, residents of the Chizhev posad, appeared and announced that yesterday, at 11 o'clock in the morning, Yudka-Leiba Migdal, 3 years old, who was born and lived in the posad Chizhev, had died from cholera, the son of Yankel and Rivka-Reiza, née Křivonoga (possibly), workers, living in the Chizhev posad. I hereby certify the death of Yudka-Leib Migdal. After reading this act, we and Joseph Sheps signed. Abram Tangeter said that he could not write.
Joseph Sheps
Civil Registry, Voight Community Signature
In Russian:
Посад Чижев
#91
Состоялось в посаде Чижев 18-го августа 1893 года в 9 часов утра. Явились Иосиф Шепс, кассир должестной кассы и Абрам Тангетер, учитель, оба 37-и лет от роду, жители посада Чижев и объявили, что вчера, в 11 часов ночи умер от холеры Меер Дубанек , 50-и лет, родившийся и живший в посаде Чижев, оставивший после себя овдовевшую жену Хайку-Суру, урожденную Котлярек, сын Вигдора и Иты. Настоящим удостоверяю о кончине Меера Дубанека. Акт сей по прочтении нами и Иосифом Шепсом подписан. Абрам Тангетер заявил, что писать не умеет.
Иосиф Шепс
Содержащий акты гражданского состояния, Войт сообщества Подпись
Translated into English:
Posad Chizhev
# 91
It took place in Posad Chizhev on August 18, 1893 at 9 o'clock in the morning. Joseph Sheps, the cashier of the cash desk, and Abram Tangeter, a teacher, both 37 years old, residents of the Chizhev posad, appeared and announced that yesterday, at 11 o'clock in the morning, Meer Dubanek, 50 years old, had died of cholera, who was born and lived in the posad Chizhev, who left behind his widowed wife Haika-Sura, nee Kotlyarek, the son of Vigdor and Ita. I hereby certify the death of Meer Dubanek. After reading this act, we and Joseph Sheps signed. Abram Tangeter said that he could not write.
Joseph Sheps
Civil Registry, Voight Community Signature
|
|
Re: route from Cherkassy, Ukraine to Manchester, England
#general
NormK12065
An uncle of mine kept a record of the family's travel from Katerinopol/Ekaterinopol in the Cherkasy Oblast to a ship leaving from Libau, Latvia.
I guess the travel time and the distance between towns could indicate method of travel i.e. cart, train, etc. This document was originally written in Cyrillic and is a wonderful piece of family history. 2 June 1923 Departed Ekaterinopol, Ukraine 5 June 1923 Arrived Kiev 11 June 1923 Departed Kiev 13 June 1923 Arrived Moscow 20 June 1923 Departed Moscow 21 June 1923 Arrived Rezekne, Latvia 22 June 1923 Departed Rezekne, Latvia 23 June 1923 Arrived Riga, Latvia (This is where they got the passports) 25 June 1923 Departed Riga, Latvia 26 June 1923 Arrived Libau, Latvia 16 July 1923 Departed Libau, Latvia on board ship. 29 July 1923 Arrived Halifax, Nova Scotia
|
|
Seattle Passenger List
#general
Trudy Barch
Hi everyone,
I need help understanding this passenger list. I am using FamilySearch.Org and found a Seattle Passenger List (July 14, 1923) for a distant cousin, Clara Krasnowsky and her two young children, Sunga and Frank. There is a whole line of handwritten notes. Debarred quota (July 31, 1923), something on appeal (October 10, 1923), board forfeited (February 9, 1930), file 56/124 and other words that I can not read. I gather that for whatever reason they could not travel on this boat for America. Can someone please explain this process to me? And when did they finally arrive in the States? In the 1930 census (Los Angeles, California) they were listed
Thank you, Trudy Barch FL
|
|
(US) Supreme Court Agrees to Hear Museum Win in Nazi-Plundered Art
#announcements
#holocaust
Jan Meisels Allen
From: Jan Meisels Allen <janmallen@...>
Sent: Thursday, September 30, 2021 10:17 AM To: IAJGS Leadership Forum <leadership@...> Subject: (US) Supreme Court Agrees to Hear Museum Win in Nazi-Plundered Art
The United States Supreme Court has agreed to review a Ninth Circuit decision that affirmed a lower court’s judgement that a Spanish Museum did not break that country’s laws by acquiring a Camille Pissarro painting stolen by the Nazis. The case was originally posted about to this forum in August 2020.
The petition may be read at: https://www.supremecourt.gov/DocketPDF/20/20-1566/178522/20210506160846736_Cassirer_Petition%20For%20A%20Writ%20Of%20Certiorari.pdf
The painting is, "La Rue St. Honoré, effet de Soleil, Après-Midi, 1898,” (Rue Saint-Honoré, Afternoon, Rain Effect,) an oil-on-canvas work of a rain-swept Paris street that Pissarro painted as he gazed at the scene from his hotel window.
Lilly Cassirer’s father-in-law bought it directly from Pissarro’s art dealer and left it to her and her husband when he died. In 1939, she traded it to the Nazis in exchange for exit visas for herself, her husband and her grandson, who eventually settled in the U.S. Her great-grandson, David Cassirer of San Diego, has continued the litigation since his father's death.
Neither Cassirer's heirs nor Spain's Thyssen-Bornemisza Museum dispute the painting's early history.
What's at issue all these years later is whether Baron Hans Heinrich Thyssen-Bornemisza made any serious effort to determine the painting was looted art when he acquired it from a New York gallery owner for $275,000 in 1976. Also in question is whether the Spanish curators did their due diligence in tracing its provenance when a Spanish nonprofit foundation acquired it and hundreds of other paintings from the baron's collection in 1992 and created the Madrid museum that bears his name.
Lilly Cassirer’s heirs say she spent years trying to recover the painting before concluding it was lost and accepting $13,000 in reparations from the German government in 1958.
It wasn’t until 1999 that her grandson, Claude, who had vividly recalled seeing it hanging in the family's German home, discovered it in the Madrid museum. After Spain refused to hand it over, he sued.
Jan Meisels Allen Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee
|
|
Magazine Your Genealogy to Merge into Internet Genealogy
#announcements
Jan Meisels Allen
Effective with the October/November 2021 issue of Internet Genealogy, Your Genealogy Today magazine will be merged into Internet Genealogy. This is due to a printer issue.
Jan Meisels Allen Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee
|
|
Re: 23andMe Matches Workshop Monday Nov 8, 2021 1-4pm EDT
#education
#announcements
#dna
#jgs-iajgs
#events
Hi All
All workshops are full!! Thanks to all the JGenDiscussors who contacted me for me for a spot. If you wanna find out about the Jewish Genealogy SIG Workshop programs, contact Arthur Sissman. -- Regards, Arthur Sissman Jewish Genealogy SIG of Collier/Lee Co FL genresearch13 @yahoo.com (copy and close space in email format to send email, if necessary) Join our FB page at Jewish Genealogy SIG: https://www.facebook.com/groups/hellojewishgen Genealogy Wise page: http://www.genealogywise.com/profile/ArthurSissman
Researching: ZISMAN/ZYSMAN/ZUSMAN (Belarus); TELESHEVSKY (Belarus); CHANUTIN, (W. Russia), BRODY, (Hungary); FRIEDMAN, (Hungary); GRAUBARD, (Romania/Ukraine) TimeZoneConverter. https://www.thetimezoneconverter.com/
|
|
Re: Translation of birth register
#romania
#austria-czech
#translation
Andreas Schwab
Unreadable, get a better scan or give the URL of the original entry!
-- Andreas Schwab, Montreal, Canada
|
|
Translation of birth register
#romania
#austria-czech
#translation
Jeremy Pacht
Hello,
I am writing to ask if anyone can translate for me the occupation of Israel PACHT that is stated on the birth record of his daughter Rachel, on the attached page from the birth register. Rachel's entry is the first on the page. I would also greatly appreciate a translation of the father's occupation for the second entry on the page (pertaining to Abraham PISTINER, father of Chana Feige), since this is the occupation given for Israel PECHT on earlier birth records in the same register. The word reoccurs in the third entry from the bottom of the page, as the occupation of Sara’s father Abraham LÖF. In case this helps with deciphering, the records are in German and from the Kimpolung 1859-1877 birth register. Kimpolung (now Campulung Moldovenesc, Romania) was a village in the mountainous south western part of the Austrian crown land known as the Bukovina. Many thanks in advance for any help you can provide! Jeremy PACHT Wecker, Luxembourg
|
|
ViewMate Russian Revision Lists (1816 & 1834) translations, Polonnoye: NIZNIK, UCHINIK, REZNIK, DIBRAFKA, FURMAN, LAPMAN and SPEKTOR
#translation
#ukraine
Emily Garber
I've posted entries from two Russian Revision lists for the community of Polonnoye, Novograd Volinsky Uyezd, Volhynia Gubernia, for which I need translations. I am interested in the names and relationships. I have been challenged by several of the female names.
The 1816 Revision List has three separate entries for the same household (#155 – the home of Vol Eliovich NIZNIK) are at: https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM95377 https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM95378 https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM95379 I am particularly interested in the translation and any insights into the relationships between Vol Eliovich Niznik and several people in his household who bear different surnames: Khaz[?], Uchinik, Reznik, Dibrafka, Furman, Lapman, and Spektor. The Russian word describing their relationship is семья. One person told me that means “family” and that the people in the household were a taxable unit but, perhaps, not actually related. Another person told me that the word indicates the people were neighbors.
The 1834 Revision has members of these same families in separate households. https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM95380 Household 345 featured Vol[f] Eliovich’s sons Kelman and Leib Niznik and their families. https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM95381 Household 347 is the home of the descendants of Mikhel Yankelovich Khaz[?], whose surname I could not decipher in 1816 (VM #95378) either.
Please respond via the form provided on the ViewMate image page, or, if you wish via email directly to me at emilyhgarber@... .
These images were located within collections uploaded by Alex Krakovsky to his Wikimedia page. I am indebted to him for his amazing work. I can provide URLs via email, if needed.
Emily Garber Phoenix, AZ
|
|
Searching TKATCH: Trakai District
#lithuania
#general
#names
Amy Katch
I am Looking for descendants of Peisach Tkatch (b. ca 1850)
originally from the Trakai province of Lithuania. My family TKATCH originated from (town(s) in Vilnius Lithuania and settled in Chicago eventually using the name Katch and Katz. If you are descended from a Tkatch family from this region, I would like to share information with you. Amy Katch Los Angeles, CA KATCH, TKATCH Jieznas, Stakliskes
|
|
JGS of CNY present "Moving Your Family Memories from Nostalgia to History" by by Dr. Samuel D. Gruber
#announcements
#events
#education
synhe@...
Hello All,
Our first meeting of the year 5782 will be on Zoom on Sunday, October 17th at 1:00 P.M. We have our very own Dr. Sam Gruber, art and architectural historian here at Syracuse University (and world renowned) He'll talk on "Moving Your Family Memories from Nostalgia to History", see more detail below. When: Oct 17, 2021 01:00 PM Eastern Time (US and Canada)
Register in advance for this meeting: https://us02web.zoom.us/ After registering, you will receive a confirmation email containing information about joining the meeting.
Moving Your Family Memories from Nostalgia to History by Dr. Samuel D. Gruber
Genealogy is only a doorway to begin an investigation of the past. We can do this by collecting and circulating legends, hearsay, stereotypes, and biases, OR we can combine these and other tools to dig deeper to make useful history. We can frame questions and use our genealogical research as the beginning of larger explorations about Jews and Judaism, immigration and America, economic and social castes and hierarchies, and about a wide range of cultural and social expression. In this talk – and discussion – Dr. Gruber will review ways Jewish genealogy and family history can be expanded beyond the strictly personal. He’ll draw on his own experience helping American Jews reconnect with places of their family origin and discuss his own ongoing research using family history sources – memoirs, letter, scrapbooks, photos, etc. – to better understand his own family histories, and how these fit in the broader immigrant and American experience. He’ll discuss how personal stories can be used to recast older narratives to have relevancy today.
Sam Gruber is an art and architectural historian who since the 1980s has been actively engaged in the documentation, protection, and preservation of Jewish historic, cultural, and religious sites around the world. He was the founding director of the Jewish Heritage Program of the World Monuments Fund (1988-1996), Research Director of the US Commission for the Preservation of America’s Heritage Abroad (1998-2006) and has been President of the International Survey of Jewish Monuments since 1997. Sam has lived in Syracuse since 1993 and is a long-time member of Temple Concord, for which he co-chaired it building centennial celebration in 2010-11. He writes frequently about Syracuse Jewish sites and history on his blog “My Central New York.”
|
|
Re: What's this number on a passenger list?
#records
Elana Broch
I've found the Manifest Markings page that David referred to useful, but I have additional questions regarding markings on my father's manifest from 1946. Specifically, it looks like "Hebrew" is crossed out and it says what looks like "Other people." I found a reference to this in https://www.archives.gov/publications/prologue/2002/summer/immigration-law-3.html
Section 6(a)(3)act 1924 is also written but I find what section 6(a) 1 and 2 are, but not 3. Has anyone seen a reference to this? I've uploaded the jpg, but not sure you will be able to read it (looks blurry). I'm assuming QIV refers to a quota visa. Elana Broch Lawrenceville, NJ I' -- Elana Broch Lawrenceville, NJ elanabroch@...
|
|
Please help with translation of two documents; Marriage record in Polish (or Russian) and Death record in Russian
#translation
#russia
#hungary
#poland
jaskinnon@...
I've posted two vital records for which I seeking full translations. They on ViewMate at the following address:
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM95312 https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM95313 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much Jeff Skinnon
|
|
JGSLI Virtual meeting on Wednesday October 13 at 7:00 PM Eastern – Using the ‘Forverts’ for Family History
#announcements
#education
#events
Bonnie Birns
Hello all! The Jewish Genealogy Society of Long Island is delighted to invite you to our bonus monthly meeting with guest speaker Michael Morgenstern.
JGSLI is extending the invitation to the broader genealogy community. We ask that you register in advance (see below). Please share with your friends! Wednesday, October 13th, 7:00 PM, via Zoom Speaker: Michael Morgenstern Founded in 1897, the “Forverts” (Jewish Daily Forward) was a leading Yiddish language newspaper in the United States throughout the 20th century. Most of this newspaper is available to browse digitally for free through the online Historical Jewish Press database. This lecture will examine hidden genealogical gems within this newspaper, some of which can be found with minimal or no Yiddish skills. Among these gems are personal inquiries submitted by readers seeking information on their relatives, letters to the editor, and the “Gallery of Vanished Husbands.” This lecture will also cover the historical and cultural context of the newspaper, which will help evaluate its relevance to a researcher’s individual family history. The speaker is currently translating genealogically significant segments of the “Forverts.”
There are two ways to join our meeting: Register for our Zoom meeting: This will allow you to join in so you can chat with others before and after the meeting (this will be limited to the first 100 people to join).
When: October 13, 2021 07:00 PM Eastern Time (US and Canada) After registering, you will receive a confirmation email containing information about joining the meeting.
OR
Our meeting will be livestreamed on our YouTube channel. Please visit http://bit.ly/JGSLIYT at the meeting start time and the meeting's video should be listed. No YouTube or other login is required, but if you are signed in you can ask questions in writing via the comment section under the video.
This webinar is free and open to the public.
I look forward to "seeing" you all then!
Bonnie Birns President, Jewish Genealogy Society of Long IslandJericho, Long Island, NY researcher #59766
|
|
Paul Silverstone
My grandfather , original name Hirsch Chrzan, married Esther Silberstein. He came to America under his own name, always spelled differently. At some point after arriving he was asked to spell his name which he could not, so he gave his wife's maiden name, easier to understand. So he became Harris Silberstein, and later anglicized that to Harris Silverstone. Thus he changed his name twice, and at first I was looking for him in all the wrong places.
|
|
Re: French Hegenheim Jewish Cemetery and Book
#france
I have just come across Robert Rover's note from 2008 and I wonder if he was able to research the Hegenheim cemetery book as he sought then. My great aunt (Regine Schornstein Goldstein) is buried there and from the JewishGen Online Worldwide Burial Registry (JOWBR) I have the plot number (J 148). I would like to obtain the full inscription on the gravestone. Better yet I would like to obtain a photo of the gravestone. How could I obtain these things? Thank you very much.
Charles Hexter Rehovot, Israel
|
|
Eva Lawrence
I imagine that one reason for using one's wife's surname to emigrate might be because one was liable for military service or had some other black mark logged against one's true name. I know that in the 20th century, immigration to Canada was barred for people with a range of disabilities and diseases, as well as for a criminal record. This may well have been the case for the United States as well.
-- Eva Lawrence St Albans, UK.
|
|
Translation from Polish requested
#translation
Steven Usdansky
The image is from the birth record of Mindel, the daughter of my great grandfather's sister, Malie Namenwirth, and Jakob-Eliukim Lerner in Dabrowa Tarnowska in 1892. Knowing no Polish, and having a hard time reading the handwriting, the best I can do with Google translate is,"Wmysl 31. Fnstr. meter, the right of this child was encapsulated here on February 16, 1917. on the basis of the provided certificate of the legal marriage of these parents dzicoiw ddeto Dabrowa ol. February 16, 1917." I'd greatly appreciate a more coherent translation. Jumping to conclusions, I assumed this note indicated the legal recognition of Mindel as Jakob-Eliukim's daughter. Is that correct?
Thanks. -- Steven Usdansky usdanskys@... USDANSKY (Узданский): Turec, Kapyl, Klyetsk, Nyasvizh, Slutsk, Grosovo SINIENSKI: Karelichy, Lyubcha, Navahrudak NAMENWIRTH: Bobowa, Rzepiennik SIGLER: "Minsk"
|
|