JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Will there be any ads or annoying pop-ups?
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
The JewishGen.org Team
I am thrilled that our US Supreme Court agreed to take this case and hopefully right a serious wrong and error done by the lower court and restore this art to the family.
Boynton Beach, FL
researching Farkas in Transylvania/Hungary (Carei, Tasnad, Cluj, Kisvarda, Margitta, Satumare), Weiszhauz/Weisshaus (Vamospercs), Rosenfeld (Vamospercs), Isak/Izsak, Taussig/Tauszik, Schein, Pollak (married Farkas), Jakab (married Farkas)
Researching Stauber/Stober/Shtauber (Viseu and surrounding towns, Maramures, Romania), Deutsch, Malek/Malec, Fischman, Genud/Genuth, Apter, Herstik/Hershtik/Herstig, Teszler/Tessler, Davidovici, Ganz/Gancz, Paszternak, Feig, Pollak, Jakab
Researching Kaufman, Horowitz, Hurwitz/Gurevitz, Potashnik/Potasnik/Perlman, Perlmutter/Perelmutter, Lipsky, Leykin/Leikin, from Gomel, Minsk/Russia, Rosen and Resnick from Russia
Thank you for your replies,Previouls I wondered if thy didnot go south to the port in Odessa.Alan Shukat-please chekout my Simferopol wwebsite. I hope youhave some information for me to put on this site. Thanking you in advance. estherahr@...
Esther (Herschman) Rechtschafner
Kimberley Diamond Mines #southafrica
My mother told me that my grandfather, and at least one other brother, worked in the Kimberley Diamond Mines in South Africa. Are there any records of mine workers? This would have been in the later part of the 1890’s.
They migrated from Schwekshne Kovno, Lithuania.
“I still had some hope that one day I would see the town of Kurenets with its Jews the way I wanted to see it, but to my great sorrow it was never to be.”
Yizkor books are filled with chapters about Jews who longed to return home, and did so, after the Nazis were defeated. This excerpt, “A Small Remnant” from the Yizkor book of Kurenets in Belarus, is an eloquent addition to that trove of stories about going home again. The endings are rarely happy, marked by grief over the many that had been lost and towns that were beyond recognition.
Daviv Motosov had left Kurenets in 1941 when Germany invaded Russia and had hear the rumors of bloody massacres and annihilations carried out by the Nazis. As the Red Army began driving out the Germans, he donned a Red Army uniform and set out for home clinging to the hope that “maybe someone from my large family in the area had survived.” But it soon became clear to him that “I would not find any of the dear ones alive, and soon I would enter a huge graveyard that was named Kurenets.”
The rest of the story is best told in his own words.
Silver Spring, MD
Researching: DRACH, EBERT, KIMMEL, ZLOTNICK
Towns: Wojnilow, Kovel
Please help decipher German and Hebrew #translation
Can you please help decipher the attached 1834 document?
All I know is that it is one of a group of documents from the then
German town of Gollub.
The second image is in Hebrew characters on the reverse - it is very feint
Sally Bruckheimer <sallybruc@...>
"Neither Martynow nor Bolschowzie show up on the JewishGen townfinder."
The problem is that Martynow wasn't a big Jewish Communities, and that is what the Jewishgen Communities Database has. Using the Jewishgen Gazetteer, there are about a dozen possible Martynows. Bolschowzie, on the other hand, is a big Jewish community, now Bilshivtsi, Ukraine.
Using the co-ordinates of Bilshivtsi, there are 2 Martynuvs nearby: Stary Martynuv and Novy Martynuv, Old and New Martynuv 8.5 miles away.
Re: The Hebrew translation for the name Yetta #names
My grandmother who came to the USA in 1920 was always "Yetta" (and NO other name was ever used), however, in finding her Ellis Island manifest record it clearly was written 'Yenta" (and she also had an aunt named "Yenta" - I suppose that both were named after the same person).
The bottom line: due to this, I do believe / understand that "Yetta" is a shortened or nickname to the Yiddish name "Yenta".
I do NOT know of any specific "Hebrew name" for it, but various internet sites say that the name 'Yetta" = Light.
Dear friends and colleagues,
The Yad Vashem archives will hold a special online Seminar on Jewish Genealogy in memory of our friend & colleague Zvi Bernhardt Z"L, On Tuesday, October 5, 2021.
The seminar will mark Zvi's 59 birth anniversary.
The program will include a variety of topics. There will be two sessions of two lectures each (lectures by: Robinn Magid, Garri Regev, Giora Zwilling and by Serafima Velkovich) and one session with 5 simultaneous lectures (lectures by: Dr. Anat Kutner, Sara Shor, Avraham Groll, Dr. Alexander Avram and by Adv. Rony Golan).
10 AM EDT (Eastern Daylight Time)
9 AM CDT (Central Daylight Time)
7 AM PDT (Pacific Daylight Time)
For other time zones, please check.
Full program and schedule are available here:
You need to register in advance in order to attend the Seminar. Kindly register here:
We look forward to seeing you all at the Seminar.
Ramat HaSharon, Israel
SEARCHING: KRMARUTSKY, KRIVORUCHKI, Kaunas, Lithuania
SLOMOVITS, Sighet, Romania
Trying to understand conflicting information on the Yad Vashem Website #holocaust
For many years my wife & I have believed that a distant relative , HILDEGARD LEHRER (nee HAEUSLER), born 1904 in
Gleiwitz perished in Auschwitz together with her husband MAX LEHRER.
However, today when I looked on Yad Vashem's database she appears both as having been murdered, and as having survived,
her name appearing in Pinkas Hanitzolim, thus also on the USHMM site. I have been unable to find any information about her
after The Holocaust.
Can anyone cast light on this discrepancy?
Many Thanks - Peter McNally
Ayelet Hashahar, Upper Galilee, Israel
DURRA, Breslau, Staedtel, Berlin. KAPLUN-KOGAN, Moscow, Yalta, Breslau,. ROSENBERGER Mulheim an der Mosel.
FRIEDMANN, Beuthen (Bytom), Neisse (Nysa). MOSES, Ottmachau, Baranow, Hamburg. SACHS, Frankenstein.
WERNER, Ottmachau. SCHWARZ, Koln, Hurben, Floss, Kempen. AMSEL, Koln, Roermond.
Lisa Steinberg <mrssteinberg162@...> asked about the Galician towns where her friend's Ditchek family originated:
<<... In 1909 the first cousin to arrive said he was from Bolschowzie, Galicia. In 1911 a brother to the grandfather said he was from Martynow, Galicia.... Neither Martynow nor Bolschowzie show up on the JewishGen townfinder.>>
Jewish Records Indexing - Poland (JRI-Poland.org) has about 20 entries for the surname DICZEK / DYCZEK from Martynow Nowy and over 120 entries for the name from Bolszowce.
Both towns are near Ivano-Frankivsk (formerly Stanislawow), Ukraine. They are listed in Gesher Galicia's Galician Town Locator (https://www.geshergalicia.org/galician-town-locator/), where you can view all the towns in Galicia in the year 1900, including their various districts (administrative, judicial, Jewish, etc.).
You can find Bolszowce (now Bilshivtsi, Ukraine) in JewishGen's Communities Database:
Martynow Nowy (now Martynuv Novy or Novyi Martyniv, Ukraine) -- a smaller place -- is listed in the JewishGen Gazetteer:
And be sure to also check Gesher Galicia's All Galicia Database (https://search.geshergalicia.org/), which lists a number of people named Diczek and Dyczek in the Stanislawow region.
Renee Stern Steinig
Dix Hills NY
The results of this search shows 19 records. Maybe three of them are the sister left behind. Also, searching for DITCHEK and town of Bolszowce results in 127 matching entries. Most of the entries for surname phonetically like DITCHEK are from these two towns. Looks like your friend should be able to build an extensive family tree from this JRI-Poland data.
JRI-Poland also has indexed 20th Century marriage and death records for Bolszowce and Bursztyn that are not yet online. If interested, contact me privately at mark@....
JRI-Poland Stanislawow Area Coordinator
On 2021-09-30 8:46 pm, Lisa Steinberg wrote:
If you're not tired of hearing me yet, I was interviewed for The Ordinary, Extraordinary Cemetery Podcast yesterday. Our conversation covered a wide range of cemetery and genealogical topics. If you're interested, check it out at https://tinyurl.com/rdyves4f
I'm hoping that someone in the discussion group will be able to make out what's written on the back of a postcard and translate it for me; all I can make out (I think) is. I have been only been able to read the salutation ("Draga Anyukam") and the address: to a Gottfried Davidne (my grandmother) in Also Zsolca, Borsod (County). Even though it is addressed to "Dear Mother" I cannot conceive that my father (who was a child when he emigrated from Hungary in 1928), his sister (who was even younger than he) or either of his older brothers would ever traveled out of the country -- even Austria. To my knowledge the only city any of them had visited before they emigrated to the U.S. was Miskolc. I'm hoping that the message, if it can be read, will explain this mystery. Also would be grateful if from the parts of stamp and postmark visible anyone can guess when it was sent help me date it.
Teaneck, New Jersey
Identifying Ancestral Town #galicia
A friend has asked me to help in finding the three sisters of his grandfather that stayed behind in Europe.
His grandfather and three brothers did come to America.
The family name is Ditchek in as many variety of spellings as you can imagine.
The problem I am hoping you can help me with is identifying the ancestral town in Europe.
In my friend's memory, the family always referred to the town as Martynow.
In 1909 the first cousin to arrive said he was from Bolschowzie, Galicia.
In 1911 a brother to the grandfather said he was from Martynow, Galicia.
In 1915 census, it was Austria.
In 1920 census, it was Odessa, Russia.
In 1930 census, it was Poland.
In 2021, I am very confused! I know nothing of Galicia. Neither Martynow nor Bolschowzie show up on the JewishGen townfinder.
Deeply appreciative of your wisdom and guidance in advance.
Lisa Steinberg, Riverdale The Bronx NY
SHATZMAN (Medzhybizh, Kamieniets Podolsk, Ukraine/Russia)
ROSENTHAL (Parchomowzy (Parhomowce/Parkhomivtsi), Khmelnytskyi, Khmelnytskyi, Ukraine)
SEGAL (Neshchiz, Kovel, Wolin, Ukraine)
ACKERMAN (Brichany, Khotin, Bessarabia) And Yedintz
KUPERMAN/COOPERMAN (Brichany, Khotin, Bessarabia) And Yedintz
CHAYET (Pasvalys, Kovno, Lithuania)
MEYEROWITZ (Kovno, Lithuania)
Many people took boats from Libau in the Russian Empire (now Liepaja, Latvia) to ports on the coast of England such as Hull, Grimsby, and London. Some stayed in England and others continued their journey to North America or South Africa. There don't seem to be records documenting their arrival in England, but if they left England the Outward Manifests on Ancestry may show how they got there. For example, my mother, grandmother, and aunt left southern Ukraine in 1926, traveled by train to Leningrad and Liepaja, landed in London, took a train to Southampton, and then a ship to Quebec. In England, they stayed at the Atlantic Park Hostel in Eastleigh until their departure for Canada.
SHUKHAT (Talnoe, Simferopol, Sevastopol, Odessa, Balta (Abazovka), Pogrebishche)
VINOKUR (Talnoe), KURIS (Mogilev-Podolskiy, Ataki, Berdichev)
ZILBERMAN (Soroki, Kremenets), BIRNBAUM (Kamenets-Podolskiy)
Dear friends, researchers,
Here is an update for the Bessarabia Division projects for the month of September 2021.
See also at What's New at Bessarabia website.
Bessarabian Databases. Updates:
Please let us know if you have any questions, suggestions, good ideas, or want to help in these projects. We still need Russian translators for Revision lists, Vital records, and also Hebrew and Romanian translators.
Yefim Kogan, Inna Vayner
JewishGen Bessarabia Group Leaders and Coordinators
Состоялось в посаде Чижев 18-го августа 1893 года в 9 часов утра. Явились Иосиф Шепс, кассир должестной кассы и Абрам Тангетер, учитель, оба 37-и лет от роду, жители посада Чижев и объявили, что вчера, в 11 часов ночи умер от холеры Юдка-Лейба Мигдаль , 3-х лет, родившийся и живший в посаде Чижев, сын Янкеля и Ривки-Рейзы, урожденной Крживонога (возможно), рабочие, живущие в посаде Чижев. Настоящим удостоверяю о кончине Юдки-Лейба Мигдаль. Акт сей по прочтении нами и Иосифом Шепсом подписан. Абрам Тангетер заявил, что писать не умеет.
Содержащий акты гражданского состояния, Войт сообщества Подпись
Translate into English:
It took place in Posad Chizhev on August 18, 1893 at 9 o'clock in the morning. Iosif Sheps, the cashier of the long-term cash register, and Abram Tangeter, a teacher, both 37 years old, residents of the Chizhev posad, appeared and announced that yesterday, at 11 o'clock in the morning, Yudka-Leiba Migdal, 3 years old, who was born and lived in the posad Chizhev, had died from cholera, the son of Yankel and Rivka-Reiza, née Křivonoga (possibly), workers, living in the Chizhev posad. I hereby certify the death of Yudka-Leib Migdal. After reading this act, we and Joseph Sheps signed. Abram Tangeter said that he could not write.
Civil Registry, Voight Community Signature
Состоялось в посаде Чижев 18-го августа 1893 года в 9 часов утра. Явились Иосиф Шепс, кассир должестной кассы и Абрам Тангетер, учитель, оба 37-и лет от роду, жители посада Чижев и объявили, что вчера, в 11 часов ночи умер от холеры Меер Дубанек , 50-и лет, родившийся и живший в посаде Чижев, оставивший после себя овдовевшую жену Хайку-Суру, урожденную Котлярек, сын Вигдора и Иты. Настоящим удостоверяю о кончине Меера Дубанека. Акт сей по прочтении нами и Иосифом Шепсом подписан. Абрам Тангетер заявил, что писать не умеет.
Содержащий акты гражданского состояния, Войт сообщества Подпись
Translated into English:
It took place in Posad Chizhev on August 18, 1893 at 9 o'clock in the morning. Joseph Sheps, the cashier of the cash desk, and Abram Tangeter, a teacher, both 37 years old, residents of the Chizhev posad, appeared and announced that yesterday, at 11 o'clock in the morning, Meer Dubanek, 50 years old, had died of cholera, who was born and lived in the posad Chizhev, who left behind his widowed wife Haika-Sura, nee Kotlyarek, the son of Vigdor and Ita. I hereby certify the death of Meer Dubanek. After reading this act, we and Joseph Sheps signed. Abram Tangeter said that he could not write.
Civil Registry, Voight Community Signature
An uncle of mine kept a record of the family's travel from Katerinopol/Ekaterinopol in the Cherkasy Oblast to a ship leaving from Libau, Latvia.
I guess the travel time and the distance between towns could indicate method of travel i.e. cart, train, etc.
This document was originally written in Cyrillic and is a wonderful piece of family history.
2 June 1923 Departed Ekaterinopol, Ukraine
5 June 1923 Arrived Kiev
11 June 1923 Departed Kiev
13 June 1923 Arrived Moscow
20 June 1923 Departed Moscow
21 June 1923 Arrived Rezekne, Latvia
22 June 1923 Departed Rezekne, Latvia
23 June 1923 Arrived Riga, Latvia
(This is where they got the passports)
25 June 1923 Departed Riga, Latvia
26 June 1923 Arrived Libau, Latvia
16 July 1923 Departed Libau, Latvia on board ship.
29 July 1923 Arrived Halifax, Nova Scotia
Seattle Passenger List #general
I need help understanding this passenger list. I am using FamilySearch.Org and found a Seattle Passenger List (July 14, 1923) for a distant cousin, Clara Krasnowsky and her two young children, Sunga and Frank. There is a whole line of handwritten notes. Debarred quota (July 31, 1923), something on appeal (October 10, 1923), board forfeited (February 9, 1930), file 56/124 and other words that I can not read.
I gather that for whatever reason they could not travel on this boat for America. Can someone please explain this process to me?
And when did they finally arrive in the States? In the 1930 census (Los Angeles, California) they were listed
Thank you, Trudy Barch FL
Jan Meisels Allen
From: Jan Meisels Allen <janmallen@...>
Sent: Thursday, September 30, 2021 10:17 AM
To: IAJGS Leadership Forum <leadership@...>
Subject: (US) Supreme Court Agrees to Hear Museum Win in Nazi-Plundered Art
The United States Supreme Court has agreed to review a Ninth Circuit decision that affirmed a lower court’s judgement that a Spanish Museum did not break that country’s laws by acquiring a Camille Pissarro painting stolen by the Nazis. The case was originally posted about to this forum in August 2020.
The painting is, "La Rue St. Honoré, effet de Soleil, Après-Midi, 1898,” (Rue Saint-Honoré, Afternoon, Rain Effect,) an oil-on-canvas work of a rain-swept Paris street that Pissarro painted as he gazed at the scene from his hotel window.
Lilly Cassirer’s father-in-law bought it directly from Pissarro’s art dealer and left it to her and her husband when he died. In 1939, she traded it to the Nazis in exchange for exit visas for herself, her husband and her grandson, who eventually settled in the U.S. Her great-grandson, David Cassirer of San Diego, has continued the litigation since his father's death.
Neither Cassirer's heirs nor Spain's Thyssen-Bornemisza Museum dispute the painting's early history.
What's at issue all these years later is whether Baron Hans Heinrich Thyssen-Bornemisza made any serious effort to determine the painting was looted art when he acquired it from a New York gallery owner for $275,000 in 1976. Also in question is whether the Spanish curators did their due diligence in tracing its provenance when a Spanish nonprofit foundation acquired it and hundreds of other paintings from the baron's collection in 1992 and created the Madrid museum that bears his name.
Lilly Cassirer’s heirs say she spent years trying to recover the painting before concluding it was lost and accepting $13,000 in reparations from the German government in 1958.
It wasn’t until 1999 that her grandson, Claude, who had vividly recalled seeing it hanging in the family's German home, discovered it in the Madrid museum. After Spain refused to hand it over, he sued.
Jan Meisels Allen
Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee