JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
IN PART POSSIBLY ANSWERS THE ABOVE QUESTION BUT ALSO POSES AN ADDITIONAL QUESTION!
My great grandmother Molly Szklarkiewicz (her maiden name) was widowed when her husband died or was killed while serving in the army, around the time their son, my grandfather Samuel, was born; he was born in 1881, we believe in Krakow. We know nothing about this man other than that his last name was Steiglitz (my father's spelling) or similar. Molly was from Jedwabne, Poland. We have thus far been unsuccessful in locating any marriage, birth or military records in Poland. My father told me that Molly reverted to her maiden name Szklarkiewicz, anglicised to Clarke, and Samuel and our family thereafter were known - from her maiden name - as Clarke. This, on the face of it, answers part of Marilyn's question re a baby being given the mother's maiden name after the father died. However, the following complicates this issue! My father had also told me that Molly married a man she met on the ship over when emigrating with baby Samuel to the UK; he died before my father was born, and my father did not know his name. In my research, I discovered this man was Jacob Clarke. From his UK Naturalization Certificate, we know he was from Losice, Siedlce in Poland and it gives his parents' names but, as was the general case the anglicised family name, that is Clarke. Was it a coincidence that a Clarke married a Clarke (meeting on the ship over suggests this was not a relative) or MY QUESTION might Jacob have taken Molly's family name instead of his own, and if so for what reason? Their UK civil marriage record, which clearly consists of misspellings including Mille instead of Molly, does confirm Molly's maiden name was "Shklarkiewitz" and her widowed name was "Staglitz" ("Steglitz" on the Marriage Authorisation). Jacob is recorded only as Jacob Clarke. Does anyone have any thoughts/suggestions on this? Barry Clarke
Researching:
CLARKE/SZKLARKIEWICZ from Jedwabne and possibly Warsaw, Siedlce, Krakow. Emigrated to Dublin, then Liverpool. Maybe a connection to ELLENBOGENS
STEIGLITZ/SZTYGLIC OR SIMILAR from Galicia possibly. Died in military around 1881.
BARNETT/BIENSTOCK OR SIMILAR from Poland (don't know where). Emigrated to S. Wales, UK
LEVINSON changed to BRAHAM from Kalisz, Poland
NEWMARK/NEUMARK from Posen/Poznan, Poland
MYERS from Manchester area, emigrated to S. Africa.
GOODMAN, JACOBS, MOSES Don't know from where but emigrated to UK, some to Cornwall, others to S. Wales
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Translation request - Russian
#warsaw
#translation
Gaby Laws
Please can I have a translation of this birth record Golda Perla Rotblat, B.1883, AKT 728, Warsaw - the father and mother's details please. Gaby Laws London UK.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: A New Book in German about the Adoption of Surnames in Galicia and Bukovina
#galicia
#ukraine
#names
#austria-czech
Sam G.
Pretty steep retail price. I hope institutional libraries (e.g. CJH) will have it available. Original German OK by me.
-- -Amnon Gronner, USA Researching GRONNER SANDLER
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Beth David Cemetery in Elmont, NY
#photographs
#usa
ajsnj@...
Hi Steve, Are my relatives on your list? I would also pay $20 for a photo.
Beth David Cemetery
Elmont, Nassau County, New York, USA
Plot: Section F, Block 7, Row 3
Interment: 1928-04-16
Helen Babitz · 1926–1928
Father: Max Babitz
Mother: Miriam Ginsberg
Congregation Chai Odem Anshei Minsk A Dalova Solomon
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: What happened to Ida HILFREICH?
#austria-czech
Sherri Bobish
Myra,
I just found out that Aufbau is viewable on-line. https://archive.org/details/aufbau/ The page you need can be read here: https://archive.org/details/aufbau1219461946germ/page/n324/mode/1up?view=theater It is screen # 325. Issue date Friday, Apr. 26, 1946, page 35 of the newspaper. The page you want is on the right hand side of screen, second column. There is a long list of names, including Ida Herzl and Anton Herzl. Each name has numbers after, which I do not know what the numbers signify. You should probably translate the introduction to the list. Hope this help in your search, Sherri Bobish
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Education of an arendar or farm manager,19th c.,
#lithuania
#general
elisefmiller68@...
Thank you, Angel and Michele. I shall look into that book, Michele - I know he spoke Polish and came from a mercantile family, but know of no other education outside cheder. and Angel, I know about those colonies, and suspect my ggf's goal was simply to own his own land! At the age of 64, on his 3rd trip to America, he finally acquired 80 fertile acres outside of Atchison KS and settled there with his wife and youngest 7 children. Not the end of the story! I'm trying to write the book.
-- Elise Frances Miller San Mateo, CA elisefmiller68@...
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Plonsk, Poland death record from 1939
#poland
Helen
I am trying to verify a date of death for my great grandfather Levke (Yehuda Dov) Czarka. A very distant relative on MyHeritage has posted the date as December 20, 1934 in Plonsk. I have been unable to independently verify the date and the person copied that date from someone else’s record on Geni. I have been unable to contact that person.
Can someone help point me to how I might find this record? Most of the rest of the family that stayed in Poland died in the Holocaust and they are remembered in Yad Vashem, but Levke is not so I believe he died before that. Thanks so much for any guidance. Helen Charca Gonzales New Mexico, USA Researching: CZARKA, MOSAK, WINTER, VISNER, EPSTEIN, BLUM, BISTROWICZ
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Polish name translation to Hebrew
#translation
#poland
Shimy Karni
Hello , Thank you for your reply. This is a special case when we found some old hand writing signed by Nusia. We do not know any Nusia in the family. We thought it may be Yafa, who came to Israel in 1948. To be sure I send the question to the group. Best Regards, Shimi Karni, Israel
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Family of Feige GLASS-Tel-Aviv
#israel
Yonatan Ben-Ari
My late father-in-law, Rabbi Moshe Yerushalmy, had family in Tel-Aviv
by the name of Feige GLASS, and daughter Manya. Feige, I believe lived on shderot chen in T.A. They may have been somehow related to the VERFEL family, as in Yitzchak REFAEL who was a leader of the Mafda"l National Religious) party in Israel. I recently found a b. & w. picture of my F.I.L. with the above Feige, Manya and her husband taken probably in the mid1960s in Israel. I would like to share this picture with the above family and we would like to reconnect with this family after many decades. Yoni Ben-Ari, Jerusalem
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Identify Ancestral town in Latvia abandoned 1893
#latvia
John Yaffe <jlyaffe@...>
My great grandfather was Abraham Yaffe (1835-1892)
He lived and worked in a one industry Jewish factory town 30 km NW of Riga, near a Latvian Naval Base. The factory was a Jeans Factory / Uniform Factory, and the Latvian navy was a customer. Around 1891, the Russian Empire took over the naval base for its strategic value over the Baltic region. Abraham YAFFE was killed at the town well in 1892 during a pogrom. He left behind his wife Rachel Friedland (1842-?) and a family of 6 sons and 2 daughters. The family fled to Dvinsk within a year or so as the town collapsed. The only names I know for certain, are those who ended up with in Hamilton, Ontario, Canada where I reside. Yeshia (1875-1930) rabbi Max (1879-1949) taylor Louis (1881-1943) taylor David (1883-1957) taylor (my grandfather) The boys were urged to leave Latvia before they were drafted by the Russian Empire at age 18. So they did. I believe the Ancestral town name was a short name beginning with "D" I am looking for birth and marriage and offspring details for the rest of the immediate family. John Yaffe
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Aaron Roetenberg
Long-time Jablonka and area researchers will be pleased to learn that Jewish Records Indexing - Poland has undertaken a huge new “Phase 3” project to fully extract all Jablonka birth, marriage, death and Alegata records from 1826 to 1895. To carry out this major initiative, we also have acquired scans (digital images) of currently available Jablonka records in the Łomża branch of the Polish State Archives.
Top surnames:
As Town Leader, it would be my pleasure to send you a full description of the project and explain how you will be able to obtain the extracts of your family records as they become available and before they go online.
I look forward to hearing from you.
Aaron Roetenberg Town Leader, Jablonka Phase 3 extraction project. aroetenberg@...
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Polish name translation to Hebrew
#translation
#poland
Jill Whitehead
I disagree with Sally Bruckheimer's comments. Most of my female ancestors who came over from the Suwalki Lomza gubernias in NE Poland/borders of Lithuania to the UK between 1865 and 1875 had Hebrew names e.g. Leah, Rachel, Rebecca, Hadassah, Miriam, Sarah, Hannah, Asnah, Dinah, Deborah. Some had Yiddish names too e.g. Shaina most commonly.
Jill Whitehead, Surrey, UK
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Kutno Yizkor book - translation of articles
#translation
#yizkorbooks
Relly coleman
Is anyone currently working on translating articles from the Kutno Yizkor book?
Relly Coleman
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Visit to Washington Cemetery: Brooklyn NY
#names
Richard Stower
Marilyn,
My maternal g-grandparents are also buried in Washington Cemetery. I live in Maine but plan in the near future to visit family grave sites on Brooklyn, Queens, Long Island and New Jersey. If no one has done the favor for you before my travels I would be happy to ask for the information. The cemetery office's refusal raises a question about a similar experience I had at Mt. Ararat in Queens. A few years ago I located my maternal grandfather's grave online at Mt. Ararat. I was attending the burial of a cousin at the adjacent New Montefiore Cemetery. The Mt. Ararat people directed me to my grandfather's plot location I had gotten online. My grandfather, was estranged from the family (I never met him) but it still was a surprise to find him in a family plot with unrecognizable names and no stone with his name. I went back to the office, they looked in the files and found that he had been disinterred from that plot years earlier and reinterred in another plot elsewhere in the cemetery. I asked if they could give me information about the family plot from which my grandfather was disinterred and why he was. I was told the information was confidential. I asked if I sent the cemetery an enclosed letter to the family would they forward it so I could get some information about the disinterment. They said they would but I never heard back, either from the cemetery or the family. I will make another attempt when I make my cemetery tour. So my question: does anyone know if there is a law, a cemetery policy or a family request that might deem cemetery files "confidential"? Thank you. Richard Stower
Yarmouth, Maine
Researching Kolomyya: SECHESTOWER, SPIERMAN, THAU, BEISER, GRAFF.
Chortkiv/Budaniv: GROSS, FELLNER, HOCHMAN
Dobrowa Tarnowską: KANNER, SCHMIDT, WERNER
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Russian Translation Needed
#translation
ryabinkym@...
In Russian: На штампе в правом углу: КАНЦЕЛЯРИЯ 23-мая-1901 ГРОДНЕНСКОГО ГУБЕРНАТОРА
Его Превосходительству Гродненскому Губернатору
От мещанки Енты Райхштейн, проживающей в городе Варшаве, 4, Билянского (возможно) полицейского участка по улице Милой, в доме #18, в квартире 29. Прошение Желая открыть фотографическое саведение в городе Волковыск, после смерти фотографа Выбрановского, существует только одна фотография, имею честь покорнейше просить Ваше Превосходительство, разрешить открыть означенное заведение. При этом присовокупляю, что подлинное свидетельство, выданное мне Вашим Превосходительством от 14 марта 1894 года за #2650 на право открытия фотографического заведения в городе Гродно находится у его Превосходительства Варшавского Губернатора, коему мною представлено при прошении 15 (27) июня 1899 года, по ходотайству моему по разрешении мне открытия фотографического заведения в городе Варшаве 20 мая (2 июня) 1991 года. Ента Райхштейн (подпись)
Translated into English:
On the stamp in the right corner: OFFICE 23-May-1901 GRODNO GOVERNOR
His Excellency the Grodno Governor
From the petty bourgeoisie Enta Reichstein, living in the city of Warsaw, 4, Bilyanskiy (possibly) police station on Mila Street, in house #18, in apartment 29. Petition Wanting to open a photographic establishment in the city of Volkovysk, after the death of the photographer Vybranovsky, there is only one photography, I have the honor to humbly ask Your Excellency to allow the opening of the aforementioned establishment. At the same time, I add that the original certificate issued to me by Your Excellency dated March 14, 1894 for #2650 for the right to open a photographic institution in the city of Grodno is held by His Excellency the Governor of Warsaw, to whom I presented at the request of June 15 (27), 1899, at the request of My, with my permission, the opening of a photographic institution in the city of Warsaw on May 20 (June 2) 1991. Enta Reichstein (signature) Translated by Michael Ryabinky Boynton Beach, FL
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Tombstone translation requested Hebrew
#translation
ramot418@...
The reasoning behind my 'educated guess' above is exactly David Dubin's reasoning. :)
Steve Goldberg Jerusalem, Israel
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
U.S. Holocaust Museums Updating Content and Context
#usa
#holocaust
Jan Meisels Allen
The New York Times published an article entitled, U.S. Holocaust Museums Are Updating Content and Context. You may find if of interest. https://www.nytimes.com/2021/10/08/arts/design/us-holocaust-museums.html
Jan Meisels Allen Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: What happened to Ida HILFREICH?
#austria-czech
Odeda Zlotnick
--'In Shanghai verstorben,' AUFBAU 26 Apr 1946 p.35"Verstorben" is the German word for "died". Odeda Zlotnick Jerusalem, Israel.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: History Books For Wysokie Mazowieckie, Poland
#poland
sharonrf18@...
My mother’s family comes from Wysokie Mazowieckie as well. Jewishgen recently published a translation of the Yizkor book for this town which features a history, pictures and first hand accounts about the town. The book does not go past the Holocaust since that marks the end of a Jewish presence in the town. Some and perhaps all of the book’s contents are on jewishgen but it can be purchased here:
https://www.jewishgen.org/yizkor/ybip/YBIP_Wysokie-Mazowieckie.html There is a local teacher (Karol Globocki) who heads a yearly clean up of the cemetery that still exists and is knowledgeable about the history as well. You may also find the Facebook group Suwalk-Lomza Independent Jewish Genealogy Research Group useful for your research. We are all researching the region and being able to “talk” with others with a common interest can be invaluable. Good luck in your search! Sharon Fleitman Atlanta, Georgia
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Tombstone translation requested Hebrew
#translation
Dubin, David M. MD
Judging by the secular date of 2/17/21 looks like date should be 9 Adar 1. But the Hebrew day doesn’t match the letters we are given until we realize that Jewish days begin at sunset. thus I posit the date is 10 Adar 1, using all the letters in the garbled hebrew that was supplied: י אדר א
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|