JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Joel Weintraub to present two JGS of Illinois talks on Oct. 24, 2021
#announcements
Joel Weintraub, one of the contributors to Steve Morse’s “One-Step” website, will give two online genealogy talks, one called “Here Comes The 1950 Census: What To Expect” and one called “Finding Difficult Passengers on the Ellis Island Manifests,” for the Sunday, Oct. 24, 2021, meeting of the Jewish Genealogical Society of Illinois, starting at 1 p.m. CDT. Register/RSVP at https://jgsi.org/event-4118898. For more information, see https://jgsi.org or phone 312-666-0100. In “Here Comes The 1950 Census: What To Expect,” Joel will prepare us for when the U.S. 1950 census will become public on April 1, 2022. He will cover what is a census, who uses the census, census caveats, how the 1950 census was taken, training of enumerators, enumerator instruction manuals, census sampling, 1950 population and housing forms, census questions, post enumeration codes, 1950 undercount, and a summary of the results. He will conclude this talk with a discussion of his and Steve Morse’s 1950 census locational tools, already online at the stevemorse.org website. Those 1950 utilities took almost eight years to produce with help from 69 volunteers, involve 230,000 or so searchable 1950 census district definitions with about 79,000 more small community names added, and street indexes for over 2,400 urban areas that correlate with 1950 census district numbers. In “Finding Difficult Passengers on the Ellis Island Manifests,” Joel will demonstrate 10 different strategies to help you locate the records of your elusive immigrant ancestors. He will start with a 12-year-old boy on his 1907 voyage from Hamburg, Germany, to New York, and then find out why some search strategies cannot find his record (including the Ellis Island search database), and, surprisingly, why some other strategies can find his record! There will be several take-home messages here for researchers, even those who have done many such searches, so be prepared to be learn about the assumptions behind the databases we use for immigration searches including some lesser-known ones. Joel Weintraub, a New Yorker by birth, is an emeritus biology professor at California State University, Fullerton. He became interested in genealogy over 20 years ago and volunteered for nine years at the National Archives in southern California. Joel helped produce location tools for the 1900 through 1950 federal censuses, and the New York State censuses for New York City (1905, 1915, 1925) for the Steve Morse “One-Step” website. He has published articles on the U.S. census and the 72-year rule, the name change belief and finding difficult passenger records at Ellis Island, and searching NYC census records with the problems of NYC geography. He has a YouTube channel, “JDW Talks,” that has recordings of his genealogy (and biology) talks. The Jewish Genealogical Society of Illinois is a non-profit organization dedicated to helping members collect, preserve, and perpetuate the records and history of their ancestors. JGSI is a resource for the worldwide Jewish community to research their Chicago-area roots. The JGSI motto is “Members Helping Members Since 1981.” The group has more than 325 members and is affiliated with the International Association of Jewish Genealogical Societies. JGSI members have access to useful and informative online family history research resources, including a members’ forum, more than 65 video recordings of past speakers’ presentations, monthly JGSI E-News, quarterly Morasha JGSI newsletter, and much more. Members as well as non-members can look for their ancestors on the free searchable JGSI Jewish Chicago Database.
-- Martin Fischer Vice President-Publicity Jewish Genealogical Society of Illinois JGSI website: https://jgsi.org
|
|
ViewMate Translation Request - French
#translation
Fred Half
I've posted a vital record in French for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM95631 Please respond privately or via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much. Fred
|
|
Other Hungarian Census Records Update
#hungary
#slovakia
#JewishGenUpdates
Vivian Kahn
The Hungarian Research Division is pleased to announce an update to the Other Hungarian Census database, specifically the data for the counties of Trencsen and Pest-Pilis-Solt. Data for Trencsen helped form the original basis for the Other Hungarian Census back in 2002. Over 7,000 Trencsen records from 1794 to 1821 have now been revised. This includes: For Pest-Pilis-Solt, revisions have been made to more clearly show family groupings. In order to help us continue to acquire and transcribe additional 18th and 19th century Hungarian Jewish census records, contributions to the Hungarian Census Records project are always welcome. Please visit <https://www.jewishgen.org/jewishgen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=15>
|
|
Recording Now Available: New England Jewish Roots
#JewishGenUpdates
#usa
Avraham Groll
A recording of our recent JewishGen Talks webinar Researching Jewish Families in America: New England Jewish Roots is now available by clicking here.
Please stay tuned for the schedule of upcoming JewishGen Talks webinars. Avraham
Avraham Groll Executive Director JewishGen.org PS. If you are in a position to do so, please consider contributing to our Fall Appeal. A gift of any amount will make a real difference, and can be made in honor/memory of family and friends. Membership gifts of $100+ qualify for premium features. All gifts directly help support our mission of preserving our Jewish family history and heritage for future generations.
|
|
Re: Please help with translation on back of pictures
#belarus
#translation
Gerald and Margaret
Hello Lea,
I suggest you contact a charity, The Together Plan, which aims to help Jews now in Belarus become self-sufficient. One of their projects is genealogy. They have the huge advantage of not only speaking the local languages, but understanding the machinations of Belarussian bureaucracy ... The charity is based in the Uk and in Belarus, so is well aware of Western expectations, while having to function in an old school Communist regime that does not want to change. You never know whether someone in the community still living in Belarus remembers some of the people in the photos ! Margaret Levin London N3 1BE, UK Friend of "The together Plan"
|
|
Shimy Karni
Hello,
I used the search engine in the Gesher Galicia and the attached birth record was found. How can I see the source record ? Thanks, Shimi Karni, Israel
|
|
Subject: ViewMate translation request - Polish
#translation
Steven Usdansky
I've posted a Polish record on Viewmate at https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM95615
for which I would appreciate a translation of the six horizontal lines of text at the upper left.
Thank you very much.Please respond via the form provided on the ViewMate image page. -- Steven Usdansky usdanskys@... USDANSKY (Узданский): Turec, Kapyl, Klyetsk, Nyasvizh, Slutsk, Grosovo SINIENSKI: Karelichy, Lyubcha, Navahrudak NAMENWIRTH: Galicia SIGLER: "Minsk"
|
|
ViewMate Translation Request - Russian
#translation
#ukraine
Ed Posnak
Would greatly appreciate translation of this short paragraph from 1893 Ukraine, pertaining (I believe) to financial aid given to my GG grandfather. https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=95607
|
|
APTEKARZ
#usa
Dina Hill
I am trying to find the Alien # for my dad. We all became U.S.
Citizens on July 5, 1966. Dad has his certificate. The problem is that the Alien # on the back is not correctly entered in the government system. We lived in Brooklyn, New York at the time. My dad's name is Naftali Aptekarz. He immigrated to the USA in March 1958. My sisters and I with our mom arrived in August 1958. I was hoping that someone here could direct me to the correct place to search for his alien #. Sincerely, Dina Aptekar Hill
|
|
Galician Record Inventories: A new tool for genealogists
#announcements
#galicia
#records
Gesher Galicia SIG
You have often wondered what records have survived, whether you have researched all available records, and how or where to access scattered archival sources. To that end, Gesher Galicia is pleased to release the expanded Record Inventories accessible to all from our website.
Gesher Galicia website: https://www.geshergalicia.org/
The record inventories have been developed to assist family history researchers with several tasks, such as: (1) how to survey archival sources from across a number of archives and countries, (2) how to identify specific types of records, (3) how to find whether or not the records are searchable (i.e., indexed), and (4) how to access their scans, if available.
Anyone interested in the Jewish genealogy of Galicia. Searching is simple and adaptable to individual needs. In brief, you may discover which records have been indexed by one of several genealogical organizations; which records have been digitized; and which records have neither been indexed nor made digitally available but can still be found in the archives.
You can search for the records by the town’s name selected from a dropdown menu. If needed, you can further narrow your search by using one or more additional filters: for example, defining the range of years; searching for a specific type of record; or using other criteria. The search results yield details about each unique archival unit.
Yes, the user can save the listing of known archival records.
No. This is not a search engine for extracting information on specific persons. Even so, the inventories results will identify the organizations that have indexed the information (e.g., Gesher Galicia, JRI-Poland, Jewish Galicia & Bukovina, or JewishGen, etc.).
There may be several reasons: The place was not in Galicia; no records survived; none have been found to date; or none have yet been entered into the inventories. In the case of small villages, Jewish records could have been registered in a larger town (relevant for vital records). Alternatively, you may have an incorrect name for the locality.
Yes, new records are continually discovered or become publicly released in line with local privacy laws. We also plan to add other known archival collections and to introduce corrections where required. Therefore, please check the site often as this integrated tool will be periodically updated.
We thank Paweł Malinowski (GG IT Manager, Warsaw) and Liliana Serhejczuk (GG Researcher, Kraków) for their tireless efforts to make the inventories of Galician records available.
|
|
Re: Please help with translation and identification
#belarus
#translation
ryabinkym@...
In Russian:
На добрую вечную память любимому брату. Ваша сестра Соня Дыся (возможно) Левитин. Что нам до бурного света Что до врагов и друзей Было бы сердце согрето Жаром взаимной любви.
(Не ясно) и вспоминаются наши отношения вместе. Тула
Translated into English:
For the good eternal memory of your beloved brother. Your sister Sonya Dysya (possibly) Levitin. What to us before the stormy light As for enemies and friends The heart would be warmed The heat of mutual love.
(Not clear) and remembering our relationship together. Tula
In Russian:
На память дорогому брату и незнакомой сестре Левитин. От вашей тети, сестер и брата Исай , Маня, тетя Лиза, Рива, Соня и Манины дети Раечка и (не ясно). Около мамы сидит Рива и Фаня, нашей (не ясно) дочка. Соня стоит. Маня сидит около Исая и возле и возле нее Райка и Анька, ее дочки. Здесь ваши родные Левитины. Тула. 09/02/1934 года
Translated into English:
As a keepsake to dear brother and unfamiliar sister Levitin. From your aunt and sisters and brother Isai (possibly), Manya, aunt Liza, Riva, Sonya and Manya’s children Raechka and (not clear). Riva and Fanya, our (not clear) daughter, are sitting next to my mother. Sonya is standing. Manya sits beside Isai and next to him her daughters Raya and Anya. Here are your family Levitins. Tula. 09/02/1934 years Translated by Michael Ryabinky Boynton Beach, FL
|
|
Grandchildren of "The Boys" Created Archive on Their Grandparents' Experiences
#holocaust
#unitedkingdom
Jan Meisels Allen
“The Boys”, the young men and women who arrived in Britain after liberation in 1945, grandchildren put together an online archive about their grandparents’ experiences. For a list of the names of “The Boys” see: https://45aid.org/history/who-are-the-boys/the-boys-story/
The Boys arrived in the UK on a scheme organized by the Central British Fund for German Jewry (CBF), now World Jewish Relief. The CBF had previously managed the rescue of 10,000 mostly Jewish children in the pre-war Kindertransports.
It was Leonard Montefiore, a wealthy philanthropist, who masterminded the plan to bring The Boys to Britain. The scheme he devised was the forgotten final chapter of the Kindertransport.
In May 1945, Montefiore travelled to Paris to meet with the heads of Jewish organizations. Before returning home, he wrote to the CBF’s chairman Anthony de Rothschild outlining a scheme to bring ‘a few hundred children from Bergen-Belsen or Buchenwald’ to Britain.
The British government approved his proposal and granted permission for 1,000 child survivors to be brought to the UK. At this point it was believed that no more than 5,000 Jewish children in central and eastern Europe had survived the Holocaust, and those would be cared for in Allied and neutral countries like Sweden and Switzerland, so the Home Office’s offer of 1,000 visas was a fitting response.
That said the offer of help from the British government was not without conditions. The children had to be aged 16 years or under and would be only granted permission to stay in the UK for two years. They were not to cost the taxpayer a penny and the CBF was to be financially responsible for the entire cost of looking after them. The money to do this was to be raised privately. It was later stipulated that only children who had been in concentration camps would be admitted to the UK although the age limit was raised to 18 in 1946.
While in Paris, and later in London the following month, Montefiore met with Joe Schwartz, the European director of the American Joint Jewish Distribution Committee, the JDC. Schwartz was convinced that there was no future for the Jewish people in central and eastern Europe and was keen that the survivors found a new home. For this reason, although the Holocaust had occurred across Europe, the overwhelming majority of The Boys came from these areas.
The United Nations Relief and Rehabilitation Administration (UNRRA), the organization responsible for the care of refugees, felt that it was against the rights of the child to send them to other countries.
UNRRA staff also saw that the children had developed relationships with aid workers and other child survivors, which were vital for children who were the sole survivors of their families and thus they were hesitant to break such bonds.
There was also the question of where these children themselves wanted to go. After the end of the war, survivors who were placed in displaced persons’ camps were asked to register where they would like to be resettled. The overwhelming majority of the children, who were to become the Boys, said they wanted to go to Palestine, as did many Jewish survivors.
The British, who were in control of Palestine at this point, had put in place severe restrictions on the number of Jews allowed to settle there in the 1939 White Paper and these remained in place after the war. Many of the Boys said that, when offered the possibility of going to Britain, they chose to come, as it seemed an option that would eventually take them to Palestine.
The boys arrived in five groups, between 1945 and 1948 — and a first surprise for the young researchers was that in fact there were more than 200 girls among the 700 plus orphaned Holocaust survivors..
The economic situation in Britain after the Second World War was extremely difficult and the CBF found raising money a challenge. As a result, although the British government had offered visas for 1,000 children, the CBF could only finance just over 700 child Holocaust survivors. Montefiore believed it was more important to care for The Boys already in the UK properly, than to provide inadequate care for hundreds more. Montefiore firmly believed that the child Holocaust survivors needed to be cared for in a Jewish environment.
Rabbi Solomon Schonfeld, however, continued to look for child Holocaust survivors in eastern Europe and he brought a number of groups of children to Britain. Many of these children became close friends of The Boys and the CBF frequently paid for their up keep. In 1948, Schonfeld brought a group of 148 children from Czechoslovakia. The CBF allocated 21 of these children visas from the original 1,000 quota and they became the fifth group of The Boys.
The new project — the result of painstaking research by the Third Generation, the grandchildren of the survivors — includes profiles of each one of the Boys, a map of the places where they were born and grew up, and pictures of all the hostels which housed them after their arrival in Britain.
See: https://jewishnews.timesofisrael.com/extensive-new-online-archive-of-the-boys-launched/
Jan Meisels Allen Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee
|
|
What does this mean: Rg Nr 81 cancelled (Jewish Refugees Committee)
#records
#unitedkingdom
Paul St George
Late 1930’s England... On my grandmother’s file card from the Jewish Refugees Committee, it says;
Reason for leaving home: Rg Nr 81 cancelled
This could be: Regulation number 81 cancelled
Does anyone know what regulation 81 was??? -- Paul St George London UK Searching for KAUFMANN (from Marburg), PICK
|
|
Re: YiddishTranslationRequest
#translation
Odeda Zlotnick
to: Dearest Belle [Beileh] be well with your husband and son
from: your aunt Bashkeh Vigodskeh
-- Written on the 26 of September, concluding with wishes for the new Jewish year Odeda Zlotnick Jerusalem, Israel.
|
|
ViewMate translation request - Hebrew/Russian
#translation
brianna.knoppow@...
Update: I previously made a post with a request for Russian translation - was not sure how to 'edit' a post so this is a new post that includes the ask for Hebrew translation as well.
I've posted a vital record in Russian and Hebrew (?) for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address: https://www.jewishgen.org/view Please respond via the form provided on the ViewMate image page (or direct private message). Thank you for your time, -- Brianna Knoppow Washington DC (from Michigan) Searching for BRIKER/BRICKER, MOGILL, HIRSCH, LIFSHITS
|
|
ViewMate translation request - Russian
#translation
brianna.knoppow@...
Subj: ViewMate translation request - Russian
I've posted a vital record in Russian (?) for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address: https://www.jewishgen.org/view Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you for your time, -- Brianna Knoppow Washington DC (from Michigan) Searching for BRIKER/BRICKER, MOGILL, HIRSCH, LIFSHITS
|
|
Re: Marriage license
#hungary
Janet Furba
Hi, ask the archive of the place.
Janet Furba, Germany
|
|
YiddishTranslationRequest
#translation
Adar Belinkoff
I would appreciate translation of the attached, primarily of the “To” and “”From”.
Adar Belinkoff Claremont, CA
|
|
Re: Wysokie Mazowieckie City Directories 1880-1930
#poland
Sherri Bobish
Jerald,
Try looking at this website: https://genealogyindexer.org/directories They have many old city directories from the 1800's & 1900's from all over Eastern Europe and elsewhere that are digitized and searchable. And, The 1929 Polish Business Directory Project https://jri-poland.org//bizdir/start.htm Good luck in your search, Sherri Bobish Searching: RATOWSKY / CHAIMSON (Ariogala / Ragola, Lith.) WALTZMAN / WALZMAN (Ustrzyki Dolne / Istryker, Pol.) LEVY (Tyrawa Woloska, Pol.) LEFFENFELD / LEFENFELD / FINK, KALTER (Daliowa/ Posada Jasliska, Pol.) BOJDA / BERGER (Tarnobrzeg, Pol.) SOKALSKY / SOLON / SOLAN / FINGER(MAN) (Grodek, Bialystok, Pol.) BOBISH / APPEL (Odessa?)
|
|
Sherri Bobish
Hi Evan,
I don't find any MANDELSTAM in New Haven, but there is an Abraham MENDELSTEIN / MANDELSTEIN who lived there at the same time as Jacob. This FindAGrave page has a photo of Abraham MENDELSTEIN'S tombstone. The Hebrew should include Abraham's father's name. Do you know the name of Jacob's father? https://www.findagrave.com/memorial/192636613/abraham-mendelstein Abraham was born 1864 in Russia, wife Lena or Sarah L., their son Myer, born in CT, Myer married Dorothy. Other two children of Abraham are Samuel and Ida, both born CT. Abraham was a junk dealer, sometimes listed as rag dealer, and furniture dealer. Around 1910 both Abraham and Jacob lived on Oak St. Good luck in your search, Sherri Bobish Searching: RATOWSKY / CHAIMSON (Ariogala / Ragola, Lith.) WALTZMAN / WALZMAN (Ustrzyki Dolne / Istryker, Pol.) LEVY (Tyrawa Woloska, Pol.) LEFFENFELD / LEFENFELD / FINK, KALTER (Daliowa/ Posada Jasliska, Pol.) BOJDA / BERGER (Tarnobrzeg, Pol.) SOKALSKY / SOLON / SOLAN / FINGER(MAN) (Grodek, Bialystok, Pol.) BOBISH / APPEL (Odessa?)
|
|