Re: Contacting Oheb Shalom Cemetery in New Jersey, USA #usa



I can't promise they will be able to help, but I'd suggest contacting an organization called Friends of New Jersey Cemeteries, Inc.  It is based about 30 minutes from Oheb Shalom, and someone in the group may know what the situation is or have a contact there.  I've found the organization to be very responsive, though I believe it is mostly run by volunteers, so you may not hear back right away.

Email contact:  FPMCJC@...

Best of luck!

Ellen Morosoff Pemrick 
Saratoga County, NY


Re: Contacting Oheb Shalom Cemetery in New Jersey, USA #usa


Have you tried to put the request on Find-A-Grave site? 

Dassy Wilen

Re: Contacting Oheb Shalom Cemetery in New Jersey, USA #usa

alan moskowitz

My suggestion is to send them a letter.  There is an address on the website.
Alan Moskowitz

Re: ViewMate Translation Request - Russian #translation #ukraine


In Russian:


90 копеек за пуд пшеницы и 90 копеек за пуд ржи. Постановил записать это в протокол.

Пристав Подпись


Сведения давали и цены на хлеб объяснили домохозяева местечка Владовка.

Гершко Кобринский Подпись на Идиш

Гершко Биневич Подпись на Идиш

Мошка Тригуб, (не ясно) Ванкельман (может быть)

Мошкa Курша, Сруль Труб, Сруль Пуставит, Янкель Латан, Шмут Котляревский


Translated into English:


90 kopecks for a pood of wheat and 90 kopecks for a pood of rye. Decided to write it down in the minutes.

Bailiff Signature


Information was given and the price of bread was explained by the householders of the town of Vladovka.

Gershko Kobrin Yiddish signature

Gershko Binevich Yiddish signature

Moshka Trigub

(not clear) Wankelman (maybe)

Moshka Kursha, Srul Trub, Srul Pustavit, Yankel Latan, Shmut Kotlyarevsky

Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL

Comment: Pood – It’s a approximately 35.3 pounds or 16 kg. 

Re: Please help with ViewMate translation request (Russian) #poland #translation #russia


In Russian:


Состоялось в Посаде Вышков 20-го октября (2 ноября) 1904 года в 10 часов утра.  Явился Сруль-Герш Дзбанек, сапожник, 38-и лет, в присутстсвии Ицика Бронштейна, резника, 46-и лет и Ицека Цимбала, религиозного учителя, 44-х лет, жителей посада Вышков и предъявили нам младенца - мальчика, объявляя, что он родился в посаде Вышков 13-го (26-го) октября текущего года в 8 часов вечера от законной жены Одесы, урожденной Буйнос, 36-и лет.  Младенцу этому при обрезании совершенном сего числа дано имя Янкель-Юдель.  Акт сей пристствующим прочитан ими и нами подписан. Отец ребенка заявил, что писать не умеет.

Ицик Бронштейн

Ицек Цимбал

Содержащий акты гражданского состояния       Подпись


Translated into English:


# 189


It took place in Posad Vyshkov on October 20 (November 2) 1904 at 10 o'clock in the morning. Srul-Gersh Dzbanek, a shoemaker, 38 years old, appeared in the presence of Itsik Bronstein, a butcher, 46 years old, and Itsek Tsimbal, a religious teacher, 44 years old, residents of the Posad Vyshkov and showed us a baby boy, announcing that he was born in the Posad Vyshkov on October 13 (26) of this year at 8 pm from the legal wife  Odessa, nee Buynos, 36 years old. This baby was given the name Yankel-Yudel during the circumcision of this date. This act was read by them and signed by us. The child's father said that he could not write.


Itzik Bronstein


Itsik Tsimbal


Containing acts of civil status Signature

Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL

Re: Contacting Oheb Shalom Cemetery in New Jersey, USA #usa

David Ziants

The contact phone number , with time slot on Wednesdays, is given at the following URL:-

(but as mentioned, they did not answer the phone during that time).


In addition to Bialystok, Narewka, Bielsk, I have some of my paternal ancestries from Lomza, Lodz, Warsaw and Bransk. Also, possibly Brest (Brisk) now Belarus.  

David Ziants

Ma'aleh Adumim, Israel

Viewmate - German Residency Cards from Gleiwitz #translation

Geoff Kaiser

Hi All

I've posted three Gleiwitz Residency Cards in German for which I would like a translation. They are on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Geoff Kaiser
Melbourne, Australia

ViewMate translation request - Yiddish/Hebrew #translation



I've posted a photo/postcard with text in Yiddish or Hebrew for which I need a translation.


It is on ViewMate at the following address -

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much.
Ian Miller

Contacting Oheb Shalom Cemetery in New Jersey, USA #usa

David Ziants

I posted this almost a month ago on Jewish Genealogy Portal on Facebook, concerning contacting Oheb Shalom Cemetery in New Jersey, because their grave search engine has not been working:-

They give a phone number, and a two hour window on Wednesdays where they say that there will be someone in the office, and a kind lady in NJ tried to contact this number then, but no answer. Neither have they yet answered my emails or contact attempt through their web form.

Does anyone have any contacts in this cemetery - or know what the situation is? (It is understood that during the sukot festival they would not be have been available for non-emergencies but we are well after that now.)

My specific need is that I am trying to obtain a grave stone photo of:-
as well as other family members. Am especially interested to know who the father of Harry (maybe Hershel in Yiddish) was as I am trying to ascertain whether he (and his descendants) are my family.
Many thanks ahead.
Searching ZIANTS, ZENETSKI (became SCHLOSBERG and BLOOM), ISMACH (became DAVIDSON and OSMAN), FRIEDMAN, ALPERT from Bialystok, Narewka, Bielsk

David Ziants

Ma'aleh Adumim, Israel


Re: Marriage license #hungary


Hi Donna,
   In the Dvorsak gazetteer of Hungary, looking for Vecseklo, it says to look in Fulek in Nograd megye. Looking in the FamilySearch catalog for Fulek, Jewish Records is film 642842 which is only viewable at a Family History Library. I searched this film and found the birth records for Zsani, born 18 Apr 1880 in "Wecseklo", Scharolta born 26 May 1881 in Vecseklo, and Gyula born 23 May 1884 in Vecseklo. All have your Geza Haaz and Johanna Kohn as parents. See the attached scans.
   In addition there is an Adolf Haasz/Hasz who has children near the same time. One on Sharolta's page and 3 on another page which I also attached. There are a couple more that might be related but I did not download those. Let me know if you want them too. 
  I searched the marriage records but neither of these couples was there.
  However there are a few clues that I will follow up on probably tomorrow.
Best wishes,
Larry Bassist

I'm trying to locate a Jewish twin brother who came to New York from Shanghai via Japan in 1938. #usa


My name is Kazuhisa Ogawa, Project Professor University of Shizuoka,Japan. 
I am looking for the identities of Jewish twin brothers, and I would greatly appreciate your help and advice.
The purpose of this research is to write a biography of my mother, who was born in 1903.
I am not proficient in English, so I will use machine translation and itemize the survey items.
My mother told me about the following 14 points.
1) They are adult male twins.
2) I don't know their name.
3) In 1938, they escaped from Shanghai to New York via Yokohama.
4) They were persecuted by the Nazis and are thought to have fled from the Austrian area.
5) It was my mother's friend, Ernst Stoeri, who sent them into defection.
6) Stoeri was the Austrian Honorary Consul General in Tokyo until 1938.
7) Stoeri is also Jewish, and his brothers were killed in the Dachau concentration camp.
8) Stoli was also detained by the Japanese military police in Tokyo on the orders of the Gestapo.
9) The twin brothers were part of a wealthy American family, and the wealthy family was apparently involved in the oil business.
10)They contacted Stoeri to offer him the right to sell oil in Asia as a reward for helping their escape.
11)Then, they sent a tanker to Japan as a sample.
12) My mother suggested that the Japanese Navy buy that oil.
13)However, while the Japanese Navy faltered, ironically, the German ambassador, Major General Ott, bought it.
14) That one incident led my mother to accuse the Japanese military of incompetence, which was suppressed until the end of the war.
What I would like to know are the following 8 points. Please only tell me what you know.
・The names of these twin brothers.
・Age at the time
・Where have they escaped from?
・Date of arrival in New York
・The name of the family living in the U.S. that took them in.
・The twin brothers were able to offer Storie the rights to sell oil in Asia because the family, who lived in the U.S., was involved in the management of what company?
・The factual basis for sending a sample tanker to Japan
・What happened to the business relationship between the American company and Germany after the German Ambassador Ott bought it?
The facts as they turn out will not be used for any other purpose than to describe my mother in her biography.
Kazuhisa Ogawa,

Re: Translation from Polish requested #translation


Yes, this is a legal recogniztion of the child. It says that "According to 31 paragraph the child was legally recorded here on February 16, 1917 on the base of delivery of the legal certificate of marriage of those parents (which was delivered on 16 February 1917)."
It is the legal recognition of Mindel. 

Renata Guzera

Please help with ViewMate translation request (Russian) #poland #translation #russia


Please help with translation of the following birth record in Russian.  The original documents is on ViewMate at the following address:
Please respond using the online ViewMate form.

Thank you kindly,
Jeff A Skinnon

Joel Weintraub to present two JGS of Illinois talks on Oct. 24, 2021 #announcements

Martin Fischer

Joel Weintraub, one of the contributors to Steve Morse’s “One-Step” website, will give two online genealogy talks, one called “Here Comes The 1950 Census: What To Expect” and one called “Finding Difficult Passengers on the Ellis Island Manifests,” for the Sunday, Oct. 24, 2021, meeting of the Jewish Genealogical Society of Illinois, starting at 1 p.m. CDT. 

Register/RSVP at For more information, see or phone 312-666-0100. 

In “Here Comes The 1950 Census: What To Expect,” Joel will prepare us for when the U.S. 1950 census will become public on April 1, 2022. He will cover what is a census, who uses the census, census caveats, how the 1950 census was taken, training of enumerators, enumerator instruction manuals, census sampling, 1950 population and housing forms, census questions, post enumeration codes, 1950 undercount, and a summary of the results.  

He will conclude this talk with a discussion of his and Steve Morse’s 1950 census locational tools, already online at the website. Those 1950 utilities took almost eight years to produce with help from 69 volunteers, involve 230,000 or so searchable 1950 census district definitions with about 79,000 more small community names added, and street indexes for over 2,400 urban areas that correlate with 1950 census district numbers.  

In “Finding Difficult Passengers on the Ellis Island Manifests,” Joel will demonstrate 10 different strategies to help you locate the records of your elusive immigrant ancestors. He will start with a 12-year-old boy on his 1907 voyage from Hamburg, Germany, to New York, and then find out why some search strategies cannot find his record (including the Ellis Island search database), and, surprisingly, why some other strategies can find his record! There will be several take-home messages here for researchers, even those who have done many such searches, so be prepared to be learn about the assumptions behind the databases we use for immigration searches including some lesser-known ones. 

Joel Weintraub, a New Yorker by birth, is an emeritus biology professor at California State University, Fullerton. He became interested in genealogy over 20 years ago and volunteered for nine years at the National Archives in southern California. Joel helped produce location tools for the 1900 through 1950 federal censuses, and the New York State censuses for New York City (1905, 1915, 1925) for the Steve Morse “One-Step” website.  He has published articles on the U.S. census and the 72-year rule, the name change belief and finding difficult passenger records at Ellis Island, and searching NYC census records with the problems of NYC geography. He has a YouTube channel, “JDW Talks,” that has recordings of his genealogy (and biology) talks. 

The Jewish Genealogical Society of Illinois is a non-profit organization dedicated to helping members collect, preserve, and perpetuate the records and history of their ancestors. JGSI is a resource for the worldwide Jewish community to research their Chicago-area roots. The JGSI motto is “Members Helping Members Since 1981.” The group has more than 325 members and is affiliated with the International Association of Jewish Genealogical Societies

JGSI members have access to useful and informative online family history research resources, including a members’ forum, more than 65 video recordings of past speakers’ presentations, monthly JGSI E-News, quarterly Morasha JGSI newsletter, and much more. Members as well as non-members can look for their ancestors on the free searchable JGSI Jewish Chicago Database


Martin Fischer
Vice President-Publicity
Jewish Genealogical Society of Illinois

JGSI website:

ViewMate Translation Request - French #translation

Fred Half

I've posted a vital record in French for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond privately or via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.

Fred Half
Palo Alto, CA USA

Other Hungarian Census Records Update #hungary #slovakia #JewishGenUpdates

Vivian Kahn

The Hungarian Research Division is pleased to announce an update to the Other Hungarian Census database, specifically the data for the counties of Trencsen and Pest-Pilis-Solt. 

Data for Trencsen helped form the original basis for the Other Hungarian Census back in 2002.  Over 7,000 Trencsen records from 1794 to 1821 have now been revised.  This includes: 

1.    The addition of almost 1,000 new records 
2.    Corrections to errors in the original 2002 submission 
3.    Added the number of servants in each household 
4.    Added the occupations of head-of-household 
5.    Added translations of additional Latin notations where possible 
6.    Revised reference information 

For Pest-Pilis-Solt, revisions have been made to more clearly show family groupings.

In order to help us continue to acquire and transcribe additional 18th and 19th century Hungarian Jewish census records, contributions to the Hungarian Census Records project are always welcome.  Please visit <>

Many thanks to Hungarian Other Census Coordinator Eric Bloch, Other Census project volunteers and donors, and JewishGen staffers Alex Kotovskiy and Avraham Groll who all contributed to this effort. Please contact Eric off-list at bloch@... with any questions.

Vivian Kahn
JewishGen Hungarian Research Director

Recording Now Available: New England Jewish Roots #JewishGenUpdates #usa

Avraham Groll

A recording of our recent JewishGen Talks webinar Researching Jewish Families in America: New England Jewish Roots is now available by clicking here.

The JewishGen Talk was part of our continuing
Researching Jewish Families in America  series of JewishGen Talks highlighting archives, museums, and historical society collections of interest to family historians. This talk focused on New England Jewish resources, and repositories with collections about the Jews of New England, and was co-sponsored by the New England Jewish History Collaborative (

Please stay tuned for the schedule of upcoming JewishGen Talks webinars.



Avraham Groll

Executive Director

PS. If you are in a position to do so, please consider contributing to our Fall Appeal. A gift of any amount will make a real difference, and can be made in honor/memory of family and friends. Membership gifts of $100+ qualify for premium features. All gifts directly help support our mission of preserving our Jewish family history and heritage for future generations.

Re: Please help with translation on back of pictures #belarus #translation

Gerald and Margaret

Hello Lea,

I  suggest you contact a charity, The Together Plan, which aims to help Jews now in Belarus become self-sufficient.  One of their projects is genealogy.  They have the huge advantage of not only speaking the local languages, but understanding the machinations of Belarussian bureaucracy ...  
The charity is based in the Uk and in Belarus, so is well aware of Western expectations, while having to function in an old school Communist regime that does not want to change.  You  never know whether someone in the community still living in Belarus remembers some of the people in the photos !
Margaret Levin
London N3 1BE, UK
Friend of "The together Plan"

Gesher Galicia - Help in finding the original record after finding index record trough the search engine #poland #records

Shimy Karni

I used the search engine in the Gesher Galicia and the attached birth record was found.
How can I see the source record ?

Shimi Karni, Israel

Subject: ViewMate translation request - Polish #translation

Steven Usdansky

I've posted a Polish record on Viewmate at
for which I would appreciate a translation of the six horizontal lines of text at the upper left.

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Steven Usdansky
USDANSKY (Узданский): Turec, Kapyl, Klyetsk, Nyasvizh, Slutsk, Grosovo
SINIENSKI: Karelichy, Lyubcha, Navahrudak
SIGLER: "Minsk"

7181 - 7200 of 669671