Yizkor Book Report for November 2021 #JewishGenUpdates #yizkorbooks




Although the Yizkor Book Project concerns the most tragic period in Jewish history, in contrast, it is a very lively, active project. I put  down the great interest and activity due to the fact that there are many of us who place great importance in keeping the memories of the people and lost communities alive.


With this in mind, once again, I’m pleased to let you know that another Yizkor book has now been completely translated. The book is “On the ruins of my home; the destruction of Siedlce” about Siedlce, Poland and we are extremely grateful to David Mink who coordinated and financially supported its translation. 


An additional piece of good news is that we have begun placing the “Memorial Book of Mizocz” about Mizoch, Ukraine in the Ukrainian language online in the YB Project site. This welcome initiative has come about through the tireless efforts of Laurence Broun who shares our goal of making the Yizkor book material as widely accessible as possible.


This past month we added in a new project which is the “How I remember my hometown – Pokshyvnitza” book on Koprzywnica, Poland and we are now looking for someone who is willing to coordinate the translation of this book to enable people with ties to this community to learn more about its dynamic past.

Apart from this particular project, there are many other “orphaned” projects that are just waiting for someone to step forward to take on their coordination. If there is a community you are passionate about and you would like to know more about what the coordination involves, I’d be pleased to hear from you.


On the other hand, we have set up quite a few projects that do have dedicated coordinators who are eagerly  looking for financial support for their project in order to continue their effort. As such, I welcome you to look over our  Yizkor Book Translation Funds page to perhaps see a project that you would like to support. Any donation received to these funds means that we get that much closer to completely translating a book.

Now many of the books that have been completely translated see their way to becoming published by our Yizkor Books in Print Project. We have found this is an additional incentive to see these books translated, to turn the translation into something physical that receives an honored place on our bookshelves. Below, I have detailed the books published recently and for a complete list of published books, please see the link at the end of this report.


And now for details of what was carried out in November:


Yizkor Book updates

This past month, 33 existing projects were updated:

·  Augustów, Poland (Memorial Book of the Community of Augustow and Region)

·  Babi Yaar, Ukraine (Memory Book: Babi Yar)

·  Będzin, Poland (A Memorial to the Jewish Community of Bendin)

·  Bilgoraj, Poland (Destruction of Bilgoraj)

·  Cieszanów, Poland (Memorial book of the martyred community Cieszanow)

·  Derechin, Belarus (The Dereczin Memorial Book)

·  Edineţ, Moldova (Yad l'Yedinitz; memorial book for the Jewish community of Yedintzi, Bessarabia)

·  Falenica, Poland (Falenica Book)

·  Kurów, Poland (Yiskor book in memoriam of our hometown Kurow)

·  Kutno, Poland (Kutno and Surroundings Book)

·  Lviv, Ukraine (A memorial library of countries and communities, Poland Series: Lwow Volume)

·  Mahilyow, Belarus (25th Anniversary Book of the Moghileff Brotherhood)

·  Maków Mazowiecki, Poland (Memorial Book of the Community of Maków-Mazowiecki) 

·  Mlyniv, Ukraine (Mlynov-Muravica Memorial Book)

·  Pochayev, Ukraine (Memorial book dedicated to the Jews of Pitchayev-Wohlyn executed by the Germans)

·  Przedecz, Poland (Memorial book to the Holocaust victims of the city of Pshaytsh)

·  Radom, Poland (The book of Radom)

·  Radomsko, Poland (Memorial book of the community of Radomsk and vicinity)

·  Sarny, Ukraine (Memorial Book of the Community of Sarny)

·  Shums'k, Ukraine (Szumsk, memorial book of the martyrs of Szumsk)

·  Siedlce, Poland (On the ruins of my home; the destruction of Siedlce)

·  Slonim, Belarus (Memorial book of Slonim)

·  Sokołów Podlaski, Poland (Memorial Book Sokolow-Podlask)

·  Stowbtsy, Belarus (Memorial volume of Steibtz-Swerznie and the neighboring villages Rubezhevitz, Derevna, Nalibok)

·  Strzyzow, Poland (Memorial Book of Strzyzow and vicinity)

·  Suceava, Romania (The Book of the Jews from Suceava (Shotz) and the Surrounding Communities)

·  Tarnogród, Poland (Book of Tarnogrod; in memory of the destroyed Jewish community)

·  Tarnow, Poland (The Life and Destruction of a Jewish city)

·  Volkovysk, Belarus (Wolkovisker Yizkor Book)

·  Warszawa, Poland (Book of Warsaw)

·  Zamość, Poland (Pinkas Zamosc; in Memoriam)

·  Zelva, Belarus (Zelva Memorial Book)

·  Żychlin, Poland (The memorial book of Zychlin)

New book

The following new book was placed online:


New entry

The following new entry was placed online:


New Yizkor Books in Print

Pleased to let you know that the Yizkor Books in Print team have recently published three Yizkor book translations:

If you are interested in purchasing this book or any of the others that have been made available, please go to the YBIP main page using the link shown below. 

Important links

Before ending this report, here are some important links to note:

All the best,

Lance Ackerfeld

Director of Special Projects - Yizkor Books



Re: Pyschiatric wards #usa


The usual medical meaning of OB is Obstetrics. That seems unlikely in this context, but I know nothing about the place, so it might be.

Robert Roth
Kingston, NY

Photo needed of gravestone from Baron Hirsch Cemetery in Staten Island, NY #photographs #usa

Rebecca Parmet

Good morning,

Is anyone going to Baron Hirsch Cemetery in Staten Island, NY soon?  Ik now Baron Hirsch will take photos but they said it could take several weeks.

I need a photo of 2 gravestones.  To the left and to the right of a relative that is buried there (Hannah Buchdriker).  Her husband was supposed to be buried next to her (she passed away first).  The cemetery says there is no one buried to the left of her but looking at the photograph taken of her gravestone, there is definitely a gravestone to the left of her.  I am thinking he might be next to her but there is no trace of burial info on him anywhere that I can find at the moment.  He died in Israel (as a US Citizen).  It would be great to eliminate (or confirm) he is next to her at Baron Hirsch.

This is her grave info:
Hannah Buchdriker
Died: Feb 22, 1939
Plot: B27 Krasilow

I already have a photo of her gravestone.  Link to findagrave_._com of Hannah Buchdriker

Thank you so very much.
Rebecca Parmet
Havertown, PA


Re: Kishinev Revision Lists 1910 #bessarabia


Yes it is automatically included in a global search in

If you look up my prior posts you will find additional information about this particular revision list.

Bill Elkus
Los Angeles

Re: Which shtetl is Wytkor / Witkor / Vitkor Galicia / Austria? # #galicia #austria-czech

Aline Petzold

Hello Tracy:

 Your post caught my eye because  my maternal great-great grandfather, (my grandmother, Pearl Vigderovici's grandfather), is identified  on family charts only by the name "Wigdor".  My grandmother's family lived in north eastern Romania (Stefanesti) but were said to have emigrated from the Ukraine.  I assumed that the Vigderovici (Wigdorovici) name was from the first name Vigdor/Wigdor, but perhaps the name signified that  my maternal great-great grandfather came from the town of Wiktorow, in the Ukraine.  A thought worth investigating further!

Aline Petzold
St. Paul MN

Viewmate translation request - Russian #translation


I've posted a vital record in Russian which needs a translation. It is on ViewMate at the following address:
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much!
Gerri Bond

Re: Mieczysław / Bronisław - interchangeable Polish Given Names? #poland

Krzysztof Witaszek

Mieczysław and Bronisław are two different names.

Krzysztof Witaszek

Re: Which shtetl is Wytkor / Witkor / Vitkor Galicia / Austria? # #galicia #austria-czech

Alexander Sharon

Oooops, There are appears to be a mistake in year 1900 Jewish population. It should read 1,060.
Alexander Sharon

Kishinev Revision Lists 1910 #bessarabia


Hello everyone

I would like to know if the 1910 revision list for Kishinev is available for research and if yes,how can I access it
Thanks for any information
Marcia Rita Adler

Re: Another facial identification question #photographs

EdrieAnne Broughton

The importance of finding the directory entries for a photographer was pinning down the dates that a photo could have been taken.  I narrowed down some infant pictures due to the dates that they were taken.  It eliminated certain children who hadn't been born yet and some who had died before the pictures could have been taken.  Unfortunately that left 1 or 2 babies for each picture and that's assuming my grandmother only had pictures that were in the family.  
 EdrieAnne Broughton, Vacaville, CA

Pyschiatric wards #usa

Jackie Wasserstein

My paternal grandmother died in Manhattan State Hospital on Wards Island.  The death certificate states that she was on Ward O.B. 1 (I?).  Does anybody know what O.B. means?v  I'm just looking for clues as to the reason she was admitted to Manhattan State Hospital.
Jackie Wasserstein
East Meadow, New York

Re: Which shtetl is Wytkor / Witkor / Vitkor Galicia / Austria? # #galicia #austria-czech

Alexander Sharon


Town was known in prewar Poland as Witków Nowy (New Witkow). Nearby Stary (Old) Witkow smaller village was also located. In 1900 town's Jewish population was 1,60 souls (out of general population of 2,102 people). in 1900 Nowy Witków was part of Kamionka Strumiłowa district of Tarnopol Province, and in 1930 it was relocated to Radziechów district in  Lwów Province.

Currently town was renamed as Novyi Vytkiv in Ukrainian, and there are 18 entries for this town are listed in JGFF (JewishGen Family Finder) database.

Alexander Sharon

Re: Help needed with Translation of sentence from Yiddish #translation #belarus

Diane Jacobs

There is a Motel site I believe on jewishgen
that has good info. My grandfather’s Becker
Greenfield Chemerinsky family are from there.
What are your surnames.  many came to NYC
and Chicago.

Diane Jacobs

On Dec 3, 2021, at 11:07 AM, lesleyedwards@... wrote:

My Great Grandfather,  who lived in Motol in Belarus at the end of the 19th century, unusually, had red hair and a huge beard.  Family tradition has it that he was known locally as "Velvel der Gelbe", but der Gelbe translates as "Yellow" not red.  Can anyone solve this apparent contradiction or is it just one of those Bubba Meisers that exist in most families?

Lesley Edwards
Cheshire, England

Diane Jacobs, Somerset, New Jersey

Re: Another facial identification question #photographs


Try copying both these photos into Google Photos and ask the program to group by individual.  I was surprised recently to find that when I added a photo of my son at age 16 or so, it immediately grouped it with a photo of him at age 50, so it appears to be fairly reliable in identifying photos of the same person. 
Barbara Sloan
Conway, SC

Mieczysław / Bronisław - interchangeable Polish Given Names? #poland

Yaron Wolfsthal

Dear Group,
A person that I'm researching was born in Kaminiec Podolski to a Jewish family in 1884, and was given the name Bronisław (given name).  
Throughout his life, he used this name, until he perished in the Holocaust .

Recently, I found one Polish government source (1920), where the given name Mieczysław was used to identify a person who I believe is same one I know as Bronislaw.

I would like to ask native Polish speakers if these two names are known to be interchangeable.

Thank you very much for your help - Yaron Wolfsthal

Information on Jewish community in Landskrona, Swedish #scandinavia



I have been searching for information about my Blumberg ancestors who went from Russia (now Poland) to Sweden (1873-1877) and eventually from Sweden to Philadelphia (1887). Jakob and Mina had 7 children, who, according to Swedish church records, were all born in Landskrona between 1877 and 1887.  I am curious as to why my ancestors would have settled in Landskrona and am looking for any information about the Jewish community there.  Thank you, Jacquelene Brinton.

Re: Another facial identification question #photographs

Bruce Drake

Sherri .. Sorry for the p.s., but this pairing has a better quality photo than I sent in my previous message

Bruce Drake
Silver Spring, MD

Help needed with Translation of sentence from Yiddish #translation #belarus


My Great Grandfather,  who lived in Motol in Belarus at the end of the 19th century, unusually, had red hair and a huge beard.  Family tradition has it that he was known locally as "Velvel der Gelbe", but der Gelbe translates as "Yellow" not red.  Can anyone solve this apparent contradiction or is it just one of those Bubba Meisers that exist in most families?

Lesley Edwards
Cheshire, England

Re: Another facial identification question #photographs

Bruce Drake

Thank you, Sherri. I've always been bad at using the NYC directories, so I hadn't found Grossman, although I'm not sure that would get me far except in the unlikely event that there's some stash of records that had survived more than 100 years. As to the Zlotnick family...yes, I pretty much have all the information about them you found. I put a lot of it in the history of my Kimmel family that you can find here:

This has all made me rethink that the photo I originally posted is Jacob Zlotnick rather than my great grandfather Itzhak David Kimmel. If I look at the two attached photos side by side, it strikes me both have very similar looking noses, and David had sons much closer in age. Taken together with the fact that every other photo in my late mother's collection is a Kimmel, that seems to me to support this guess.

Bruce Drake
Silver Spring MD 

This week's Yizkor book excerpt on the JewishGen Facebook page #yizkorbooks #belarus #JewishGenUpdates

Bruce Drake

Yizkor books are filled with many different kinds of chapters: heart-rending stories of hardship, suffering, families torn apart, the horrors inflicted by the Germans and also accounts of heroism, bravery in the face of death, acts of faith, eking out a living against the odds and people who made special marks on their communities.
“Volozhin Memories” from the Yizkor book of Volzhin (Belarus) falls into another category, that is a favorite of mine: reminisces that paint word portraits of the daily life of a shtetl. Shoshana Nishri – Berkovich begins on market day, when peasant farmers in their distinctive garments poured into town and goes on to describe how the Jewish population lived in the time before electricity and running water. She describes the typical single-floor houses built of wood (increasing the frequency disastrous fires), the kitchens in which the housewives cooked (and especially, baked bread), ice-skating on a frozen lake and skiing in the hills, how people came together in times of mourning and trouble and how they rejoiced on happy occasions like weddings.

Bruce Drake
Silver Spring, MD

Towns: Wojnilow, Kovel

5881 - 5900 of 669761