JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Will there be any ads or annoying pop-ups?
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
The JewishGen.org Team
Shaeffers (Chaim and Dovid Aryeh ) can be found attending the former and nearby synagogue in Chesterfield, CT-Possibly these are family. See link below.
Salem was and still is tiny and very rural. A classic New England village. We drive thru the town on a regular basis and patronize farms in the area. Much-but not all- of the town has very rocky soil which would not have been very arable, but may have supported grazing, dairy farming, etc.
Colchester, the town just to the north of Salem, had a large Jewish population around the turn of the century, many of whom were poultry farmers.
Richard B. Brown
Re: Translation of Hebrew Inscriptions #translation
This is the Matzevah of a woman with honor at home and in public
who stretched her palm out to the poor and her hand to the pauper
the modest woman Rachel bat reb Asher
who left with good name 27 Elul
and was taken to her people on the day 5631 (1871) 'lamed'
Not sure about the last line. The words may be:
ביום - on the day
ערה - awake
תרלא - 5631
ל - not sure of the meaning, coresponds to the number 30
My parents were also medical students in Vienna, and after Jews were excluded, my mother fled in March 39 via Switzerland by train, but continued on to the UK where she had a domestic service visa. My father(they were already engaged) followed in July - he wasn't Jewish, so was able to finish his studies and come to London where they were married. I remember my mother saying the passengers all applauded as the train crossed the frontier into Switzerland.
Veronica Zundel, London
Searching descendants of Josef Jakob Horoschowski b. 1905 Drohobych
Translation of Hebrew Inscriptions #translation
Hello to you all,
I would greatly appreciate some assistance in translating into English the Hebrew inscriptions on the gravestones in the two attached images.
Due to an unresolved issue with my registration data, I am unable to upload these images to ViewMate. However, both images are available in the JOWBR database, and I have provided the links below.
I can read the name of the deceased (Rekhel bat Asher), but I am eager to know what the rest of the epitaph means.
This next image is two slightly different views of the gravestone of Elizabeth, wife of Jacob Wolfe, i.e. the daughter of Rachael Dombein.
In this instance, I read the first line as "ha-almanah Beyla bat r' zlg". Am I right with the last word? Is zlg an abbreviated version of Zelig?
Many thanks in advance for any help.
It depends on when they did so.
A Viennese uncle of my maternal GM fled Vienna "on the last train" in March 1938 because and crossed the border to Switzerland safely. "Last" according to his letter, because someone told him Jews' Passports were being confiscated.
I have reason to know that by 1942, Jews from the areas of France had to cross to border illegally, in the area of Geneve -
If you type "Switzerland" in the USHMM search form, you'll find quite a number of databses, including: Holocaust Survivors and Victims Database -- [Jewish Arrivals in Switzerland] (ushmm.org)
About 35 yrs ago I attended a dedication of the site of the mikvah in Chesterfield. It appears that there is renewed interest in the site & it is being preserved. I found a couple of articles about its history:
East Falmouth, MA
I'm appealing to the collective wisdom of the group to help determine whether I'm reading the evidence correctly about a potential relation. If I am on the right path, I hope to get advice about next steps to pursue.
About a year ago, I discovered a DNA match at FTDNA to someone sharing my maternal ancestral surname Koskkin. (Let's call him "K".) While not a significant match (70cM), the common surname prompted me to write to him. We had an interesting but inconclusive exchange.
K's great-grandparents were Moshe and Chaya Koshkin. His grandfather Mark Koshkin was born in Snovsk Ukraine in 1910 but moved to Moscow, where he married, had a son, and died during WWII. The son eventually married and had a family in the USSR, but managed to emigrate during the 1970s, bringing his son – K – to the US. Because of the move from Snovsk to Moscow, the early death of the grandfather and other considerations, K knows very little about his family origins. However, with the information supplied, I was able to track down a 1908 Ukraine marriage record for Moshe Koshkin and Khaya Yofe. Moshe was 34 (i.e., born 1874) and his father's name is recorded as Leib.
My maternal great-grandmother Dora Koshkin Joroff was born in Snovsk about 1878. She was one of 7 children of Leib Koshkin and Stische (Chila) Rappaport. Four of the children emigrated to the US and brought over their parents between 1905-6. The 3 siblings who we believe remained in Europe were Hannah, Mayna and Munya.
The alignment of our family narratives, of the town Snovsk, the 2x great-grandfather Leib, the birth years in the following generation, and the possible identification of the missing Munya with Moshe were certainly suggestive. But the DNA match was significantly weaker that what I'd expect for 3rd cousins and there were no shared matches with other known Koshkin descendants at FTDNA to test that connection.
Then a couple of things happened last fall. For one, I was able to upload my mother's DNA test results to FTDNA, where she was matched to K at 181cM, about double K's match to me. This was consistent with what I'd expect with a relation on my maternal line. (Right?) I also tested at 23ndme where I found myself matched with K again, only this time it reported overlap of 125cM (9 segments/largest 55.26cM), more consistent with a 3rd cousin relationship. Further, 23andme found a shared match between me, K, and another known Koshkin cousin (2c1r). To my untrained eye, the 3-way match shown in the attachment looks significant (K is shown in purple) Is this triangulation?
I think the scattered pieces of the puzzle come together sufficiently to establish we share common ancestors. I feel that the circumstantial evidence suggests there is a better than 0% chance that those common ancestors are Leib and Stiche. And that my great-grandmother's missing brother Munya is K's great-grandfather Moshe. Without additional records from Snovsk – my understanding is that they were destroyed – the historical record appears to be a dead end. One potentially useful avenue for DNA research would be to look for Rappaport DNA matches, but these have been rarer than Koshkins.
Since what I've outlined may be all I will ever find, I'd like to know whether it is sufficient. Would you add K to your family tree as the great-grandson of Moshe/Munya? If not, what more – if anything – do I need to do?
Thank you for any insights you can share,
Lee David Jaffe
Surnames / Towns: Jaffe / Suchowola, Poland ; Stein (Sztejnsapir) / Bialystok and Rajgrod, Poland ; Joroff (Jaroff, Zarov) / Chernigov, Ukraine ; Schwartz (Schwarzman?, Schwarzstein?) / ? ; Koshkin / Snovsk, Ukraine ; Rappoport / ? ; Braun / Wizajny, Suwalki, Poland, Ludwinowski / Wizajny, Suwalki, Poland
Re: ViewMate: Group of soldiers 1922, 42 regiment #hungary
Two of the people in the full regimental photo have epaulettes. In the armies following the British army system this would indicate that they are officers, as would the peaked caps. One of the many puzzles in the regimental photo is why do some people that appear to be officers have epaulettes and peaked hats, whereas some do not.
Military service for 18 year old was absolutely compulsory in Europe in those days. If the newly established Czech army was to call up people from newly acquired territories who did not speak Czech then I assume they did so by having Hungarian speaking regiments; German speaking regiments, etc.
If this is indeed a Czech army photo then the Hungarian Museum of Military History will probably not be able to assist.
1930 Czechoslovak Census
The second Czechoslovak population census was conducted on 1 December 1930 (the first Czechoslovak census was in 1921). The statistical results of the 1930 Census were published in eight volumes, with a separate volume for housing data. This Census enumerated 136,737 Jews in Slovakia, out of a total Jewish population of 356,830 in all of Czechoslovakia. Slovakia’s Jewish population represented 4.11 percent of the total population of Slovakia.
Last year the 100 years protection period has passed for the 1930 Census. The sheets (originals held by the Slovak National Archive in Bratislava) are now being made free for public. As per Slovakiana website (the site that hosts census images) all the sheets should be published until end of 2021. Unfortunately, up to date only 1/3rd of about 800.000 sheets have been made available - and, having the experience with the Slovak state IT sector, I'm afraid it won't happen very soon.
a new Gesher Galicia project: interactive historical data maps #galicia
During the past several years we've been working on a way to attach
indexed genealogical data to a few of our historical cadastral maps of
towns in former Galicia. Today we posted the results of that effort in
a new section of the Gesher Galicia Map Room:
Four towns (Chyrów, Nadwórna, Rohatyn, and Skała) were chosen for the
development. For each, Gesher Galicia and energetic town research
leaders were able to gather a suitable Habsburg-era cadastral map,
plus substantial and well-organized indexed family history records,
and key property records which tie other records to numbers on the
A key feature of the maps is that the historical map image is aligned
and layered over a modern satellite image of the town; a slider allows
the user to adjust the opacity of the historical map to reveal how the
town has evolved from Galician times to today. In the new application,
for each of these towns it is now possible to search the linked data
for names or years by category, or to get a listing of all attached
data matching certain category criteria. From a listing of search
results, clicking a house number link centers the map on that house
and launches a pop-up window which lists all of the record data
associated with the house.
A user can also simply browse the map and click on house markers which
launch the records data. In this way, anyone can explore how houses
changed owners and residents, who lived near whom or near other town
features such as market squares and synagogues. The tool is thus
multi-dimensional, providing glimpses not only at the lives of
families as they moved about the town, but also at the lives of
individual houses across time. The web page listed above provides
links to the four maps, plus instructions for using the tool, and
background information on the project.
This project was partly funded by the Pamela Weisberger Memorial Fund,
in tribute to Gesher Galicia's late President. Pamela championed the
use of historical cadastral maps and property records from the
Habsburg Empire as a valuable tool for spatial analysis of
genealogical data, and inspired many of us to seek our ancestors'
place (in all of its senses) in history. A significant amount of the
work on this new project was done by volunteers, especially for
coordination and in town-specific research and data management; we
thank all of the people who contributed their ideas and efforts.
Gesher Galicia Digital Maps Manager
Ordering new record scans directly from the Polish State Archives: a how-to guide #poland
Frank asked in a previous post about making wire transfers to the
Polish State Archives to buy copies of records. It's now so much
easier than it used to be to get copies of records "ordered off the
menu" from many of the small Polish State Archives branches. You no
longer have to wait and hope that they will eventually scan an obscure
record or book or microfilm that you want, from the tiny little town
or region that you're researching. And you don't necessarily have to
hire a genealogist to go in person for you, either. You can just
research and pick the record(s) you want from their catalog, e-mail
the archives branch directly and ask for a price quote, pay the
archives branch directly, and have the new files on your laptop a week
I've done this for three different archives branches in Poland just in
the past few month, for the branches in Poznan (formerly Posen),
Gorzow Wielkopolski (formerly Landsberg an der Warthe), and Bydgoszcz
(formerly Bromberg). And I have been happily surprised by the new ease
and relatively low cost in getting files. Some archives branches may
be busier or less responsive to e-mails or more expensive, but at
least in the western part of the country, I have only nice things to
One of the archives couldn't scan the particular file I wanted (a
population list for the late 19th century) because it was too fragile
to be handled without having conservation work done first, but the
archivists did offer to do research and do name look-ups for me in the
file instead, and they did so...for only 75 PLN, which was only $18.37
But assuming the records you want are in decent condition, the rate
I've been quoted by the various archives lately is only 2 PLN per
scan, which is $0.24-0.25 per page, very reasonable! The scans are in
color and gorgeous quality, not just digitizations of the old black
and white microfilms.
Better yet, the new scans are then eventually uploaded to the main
Polish State Archives catalog website, "Szukaj w Archiwach" ("Search
in Archives") at http://szukajwarchiwach.gov.pl/ and are attached to
the specific "items" (books) in the catalog, so that everyone
everywhere can now see and use those new scans, going forwards.
In this way, one could hypothetically sponsor the digitization of many
books or records from your particular town of interest. And if you're
lucky, someone or some group will eventually notice the new image
files are now online there, transcribe them, and add the text data to
the many genealogy databases we all know and use. For example, these
particular towns I am researching were all once in Prussia, and the
records were civil records (not specific to any particular religion)
and written in German, so it's likely eventually they could end up
transcribed by volunteers and made searchable on a genealogy website
like BaSIA (http://basia.famula.pl/), which specifically covers
Prussian records. Of course, JewishGen or JRI-Poland or anyone else
could certainly put together a transcription project, too. But having
the image files be made so easily available is the crucial first step.
Here's a real world example of how this works, start to finish. I
recently wanted to get the 1874-1876 birth and death records, six
books in total, for a certain Prussian town. I found out that the
records existed in the first place by using the sometimes unwieldy
"Szukaj w Archiwach" website, and searching for the town name, plus
every variation of the town name I could think of (since Polish adds
suffixes to nouns). The site said the books did exist and were kept in
the Poznan branch of the Polish State Archives. The archives had
already scanned or microfilmed many of the vital records for later
years for this town, and those scans are mostly online already on the
"Szukaj w Archiwach" site, but they had oddly missed these three
years. And no, FamilySearch doesn't have any microfilms for those
years in this town either.
I then found the Poznan branch's official e-mail address, wrote up a
request for a price quote to scan the books, translated it into Polish
with Google Translate, and e-mailed them my request. They responded in
a few days. The total cost for scanning the six books, based on their
exact page count, was quoted to me as 1320 PLN, which is about $323.25
in USD, which is a very good price for over a thousand birth and death
records. (For comparison, ordering a single New York State death
certificate copy will currently cost you $45, plus an $8 vendor
handling charge, if you want a certified copy, or $22 for an
uncertified "genealogy" copy, yikes.)
So I added the Polish State Archives' Poznan branch bank account
information (i.e. the name and the IBAN number) in my Wise account,
saving it to my list of recipient accounts -- so I won't have to
re-add it if I want to order some more records some day. ;-)
I then added funds to my USD "bucket" within Wise, which you can do by
moving money from your own linked bank account using ACH, or even
adding funds from a credit card or from Apple Pay if you want the
funds faster (but with a bigger fee in those cases). And then I moved
the funds over to the PLN "bucket" still within my Wise account. And
then I sent the funds in PLN from there to the archive's account, all
for the low low fee of 2.03 PLN -- which is *fifty cents* in USD! Much
better than a $75 bank wire fee from a typical US bank account, and so
much easier, too.
The funds arrived in Poland in two days. The archives immediately made
and sent me the scans (via the file-sharing website WeTransfer) as a
big.zip file. And then they also uploaded them all to the "Szukaj w
Archiwach" catalog a day or two later.
Easy peasy! And now I have 1200+ birth and death records to go through
on my laptop.
So, to sum up:
- Use the "Szukaj w Archiwach" ("Search in Archives") at
http://szukajwarchiwach.gov.pl/ to see what kinds of files are held at
various little Polish State Archives branches. There's tons of amazing
stuff in there that has never been cataloged before, all kinds of
population lists and tax lists and even vital records (both Jewish and
civil) and Jewish cemetery lists that have never appeared in any
databases. It's mostly in Polish (and sometimes German, for Prussian
areas) so you'll need to translate with Google Translate or Google
Chrome. The site is slow, but if you create a login, you can save
items to your "favorites" list and come back to them later.
- Find specific items in that catalog that look interesting and note
their full exact item numbers, such as "53/1965/0/1/4", which is the
finding aid number.
- Note which archive branch holds that particular item/book/microfilm
and e-mail them, in Polish, asking politely for a price quote.
- Use the app "Wise" to convert between various currencies at a very
low rate, and also to send that money to overseas archives for
incredibly low rates.
- Enjoy lots of new genealogy records. :-)
- Brooke Schreier Ganz
Mill Valley, CA
To add to my previous answer: in German-speaking countries it is customary to put an asterisk in front of a birth date and a cross in front of a death date.
For Jews, a Magen David would be put in front of the death date, not the birth date:
Andreas Schwab, Montreal, Canada
Rita Geister Liegner
My grandmother's sister was a patient at Pilgrim State from about 1935 to 1973 when she died. I assume, but don't know for sure, that she is buried on the grounds of this Jewish Cemetery as I have not been able to locate any other grave site for her. I am very interested in trying to find out if there is a record of her burial but don't see a particular contact person who can help me. As I am not a direct descendant, I have not been able to get her death certificate which could provide burial information, nor have I been successful due to very strict NYS privacy laws in getting any information from Pilgrim State. Who can I contact for assistance? Thanks.
Ardsley, New York
ROMANIA: SHVARTZ, BLUM/ BLOOM
ATAKI BESSARABIA: FRIDMAN
BOBRUISK BELARUS: GAISTER
YARUGA, YAMPOL: ROSOWSKY, SHTRIN, SOSNER
Totally disagree with the above statements. It is very common for the families of "Conversos" in New Mexico to have a six sided flower on their graves. This is a designation that the family was originally Jewish, and probably converted to save their lives during the inquisition. Also, the problems in post WW1 Germany made it possible for many Jews to hide their identity, and the same for those who fled the nazis to other European countries. With the actual intertwined Star of David on the second gravestone, there should be no different conclusion that both are Jewish since the name "Blunck" is common to both.
Las Vegas, NV.
Jews fleeing Austria in 1939 #austria-czech
My Grandfather's first cousin was a medical student in Vienna in 1939.
Once the Nazi's decreed that Jews could not study in any learning institutions,
he fled to Switzerland.I wanted to know if anyone know how people got to Switzerland?
Did they hike over the mountains, or take a train ?
Thank you so much for recommending the newenglandhebrewfarmers.org website. it is a fantastic historical resource. My step grandfather grew up on a farm in Salem. His father was Judah Heilweil. I have a blog, thebaronhirschcommunity.org. which includes a post on Connecticut Jewish farmers. https://thebaronhirschcommunity.org/category/usa/connecticut/. I will now include a reference to the nerf website. Merrie Blocker. Maryland
Jerry Fischer, former head of the Jewish Federation of Southeastern CT (JFEC), produced a documentary a few years ago about Jewish Farmers in CT which is well worth seeing. You can probably contact Jerry through JFEC in New London CT for more info. See link below.
At 14:08 10/12/2021, beckyanderson53@... wrote:
Salem also borders East Haddam, CT, which also had a cluster of Jewish families that were farmers, as well as families who ran small resorts in the area. Congregation Rofde Zedek, which later merged with Congregation Beth Shalom in Deep River, was founded in East Haddam in 1915. See: https://www.cbsrz.org/about/our-synagogue
I think you have the Hebrew lettering back-to-front
Rofde is a meaningless word. It sholld most likely be the Hebrew Rodfei = pusueres of Shalom
I am sending this to the general discussion list because I do not know who needed your answer
Search & Unite attempt to help locate people who, despite the passage
of so many years since World War II, may still exist "out
Re: foreign wire transfer for record copying #poland
Go with wise.com. Also, see if they have something like PayPal. I have use the equivalent in Belarus. You may have to look or ask for the direct payment option.
Elk Grove Village, IL
Researching Kaplan (Krynki, Poland) Tzipershteyn (Logishin, Pinsk, Belarus), Friedson/Fridzon (Pinsk, Cuba, Massachusetts), Israel and Goodman (Mishnitz, Warsaw, Manchester).
Re: Kishinev Revision Lists 1910 #bessarabia
No need, we already translated the set. Also it is not easy to get anything from that archive.
Bessarabia Group Leader and Coordinator