Re: Do you find the name Chaia/Chaja/Chaya instead of Chana, and vice versa, in English transliterated from Russian (cyrillic) hand written documents? #russia #names

Michael Sharp

In the UK it may also have been a combination of largely uneducated border officials, etc and the heavy guttural accent of the immigrants. My great great grandmother Michle Chaya was recorded as Sara on her children's birth certificates in the UK 
Michael Sharp
Manchester UK

Re: Yiddish Name "Chalia" #names

Jill Whitehead

I have a female ancestor Thalia or Talia (rather than Chalia) who was born in the 18th century in Vishtinetz (Yiddish) now Vistytis in Lithuania.  

Jill Whitehead, Surrey, UK

Re: Do you find the name Chaia/Chaja/Chaya instead of Chana, and vice versa, in English transliterated from Russian (cyrillic) hand written documents? #russia #names

Judith Singer

Yes. I have found Chaia/Chaja/Chaya frequently appear as Chana in transliterations. I do not know why this happens, but sloppiness on the part of the original recorder and human error by the original recorder, the person who did the transliteration, and if different, the person who input the data could each have caused the error. 

Judith Singer
researching Charney, Chernuski, and Charneliatze and variations of each in Lithuania

Re: Request for assistance with handwritten cyrillic birth records #latvia #translation

dprice dprice

42 Sept 7/Elul 21 Liepaja, Movshe ROT, Menukha nee FRYDBERG, daughter: Sheyne

73 3 LEWITMAN April 11/Nison 27, Movsha Abram ROT, Liepaja, Mnukha nee FEYNBLIKH, child: Simon

David Price researching PRAJS of Kielce/Bieliny; GORLICKI of Chmielnik; KUSZNER/BADASZ of Grodno, Belarus

Re: Do you find the name Chaia/Chaja/Chaya instead of Chana, and vice versa, in English transliterated from Russian (cyrillic) hand written documents? #russia #names

Russ Maurer

The theory doesn't hold up, because Chaya in Russian is not generally written Хаиа as the writer assumes. It is written Хая, which is not easily mistaken for Хана (Chana). The Russian letter я is transliterated as ya, ja, or ia depending on the transliteration system.

That said, it is certainly the case that many handwritten documents are messy to begin with, and their condition deteriorates with age. Ambiguities and mistakes in reading them are inevitable.

Russ Maurer
Pepper Pike, OH

Re: Yiddish Name "Chalia" #names

YY Bond

Has anyone ever come across the name "Chalia" for a woman?
The name was most likely a Yiddish name for a Jewish woman who was born in the Ukraine approximately 1850. Her maiden surname was Levine. 
I haven't found the name in Harkavy's 1925 list (or any of the other wonderful name resources on
The name was dictated to a clerk in NY on a death certificate as someone's mother's name.  It is possible the clerk misheard and mistranslated. 
There are some websites which say it is a Hebrew name but I am not sure if the aforementioned woman would have gone by a Hebrew name and it seems to be uncommon. I have never heard it in modern usage.
I thought perhaps it is some kind of merging of the name "Chaya Leah" ?
Thank you,
Yechezkel Bund

Request for assistance with handwritten cyrillic birth records #latvia #translation


I wonder if I might request assistance with the translation of two birth records in Cyrillic from Liepaja (Libau in Courland).  One is copied here, and the other is attached as a pdf.

In both cases, it is only the record at the top of the column (surname Rot or Roth) that i am interested in.

Many thanks

Philip Baker (London)

Re: Translation of Hebrew on tombstone #translation


I am returning to apologize for my abrupt "corrections".  Those two items are the only ones that I am reading differently, and I should have been much more polite.

Please excuse my rudeness; it was unintentional.
Fredel Fruhman
Brooklyn, New York, USA

Re: Translation of Hebrew on tombstone #translation


I have two corrections to the above reply.

The abbreviation that was read as "May G-d avenge his soul"  (which would be a three-letter abbreviation), is actually the two-letter abbreviation for "G-d fearing".  (G-d's name can be abbreviated as a Daled in addition to as a Hay).

His father's name was Aryeh.  It appears to read Ari, but a closer examination reveals an abbreviation mark, indicating that the last letter of the name was not engraved.  This is sometimes the custom, when spelling out a person's name in full would also be spelling out G-d's name at the end.
Fredel Fruhman
Brooklyn, New York, USA

Re: Help With Hebrew Gravestone Translation Please #translation

Shlomo Katz

FIRST LINE: Died 23 Elul 692
SECOND LINE: Here is buried an elderly and G-d-fearing man R' Avraham son of
THIRD LINE: Aryeh Teitelbaum from Tschortkov

Note: The phrases "Here is buried" and "G-d-fearing" are both written as acronyms.

Shlomo Katz

Re: Translation of Hebrew on tombstone #translation

Shlomo Katz

The traditional abbreviation of "May G-d avenge is soul" is הי"ד.
Simply י"ד is more likely to be "Yerei Hashem" / "G-d-fearing."
Since the tombstone says he was elderly, there is no reason to think he died as a martyr in 1932.

Shlomo Katz

Re: Do you find the name Chaia/Chaja/Chaya instead of Chana, and vice versa, in English transliterated from Russian (cyrillic) hand written documents? #russia #names

Odeda Zlotnick

On Sat, Jun 25, 2022 at 05:41 PM, <kosfiszer8@...> wrote:
My theory on why this is happening is that while in Latin and Hebrew hand written characters n, i ,y and j are substantially different graphs,
This is an incorrect theory as far as Hebrew is concerned.  

All it takes is a little bit of sloppiness, a bad nib on your fountain pen or feather, or a bad scan - and the middle characters in red can be mistaken for each other. 

Odeda Zlotnick
Jerusalem, Israel.

Re: Do you find the name Chaia/Chaja/Chaya instead of Chana, and vice versa, in English transliterated from Russian (cyrillic) hand written documents? #russia #names

Miriam Bulwar David-Hay

Actually, this is true in Polish too. Often the letter n is written cursively “upside down” so it looks like a u or an i, making it hard to see whether the name is Chana or Chaia.

Also faced the same issue with the male names Icek and Josek. Because of the way the first letters are written, it can sometimes be hard to tell which name it’s supposed to be. 

All the best,
Miriam Bulwar David-Hay,
Raanana, Israel.
Professional journalist, writer, editor, proofreader.
Professional translator (Hebrew/Yiddish to English).
Certified guide, Yad Vashem Holocaust Memorial and Museum.
Email: miriambdh@...

Researching: BULWA/BULWAR (Rawa Mazowiecka, Lodz, Paris); FRENKIEL/FRENKEL, FERLIPTER/VERLIEBTER (Belz); KALUSZYNER, KUSMIERSKI, KASZKIET, KUZKA, JABLONKA, RZETELNY, WROBEL (Kaluszyn, Lodz); KRYSKA/KRYSZKA, CHABIELSKI/HABELSKI (Sieradz, Lodz); LICHTENSZTAJN (Kiernozia, Wyszogrod, Lodz); ROZENBERG (Przedborz, Lodz); WAKS (Nowe Miasto nad Pilica, Lodz); PELCMAN, STORCZ (Rawa Mazowiecka); SOBEL (Paris); SAPIR/SZAFIR (Wyszogrod).  

Re: Translation of Hebrew on tombstone #translation


Good morning, 

Thank you for this interesting translation. I'd like to add a few comments. 

The date of 23 Elul 5692 corresponds to September 24 1932.

The name of the city from which the deceased gentleman originated from is called in Polish Czortków. Between both world war this city was in Poland. Now it is in Ukraine and is called Chortkiv. See this quote from WikipediaChortkiv (UkrainianЧортківPolishCzortkówYiddishטשאָרטקאָוו Chortkov)

This brings a general comment for transliteration from Yiddish. In this case, as in many situations, the letter Aleph is used to express the voyel o.

Finally, I am not sure of the reading "G-d avenge his soul". This traditionally expressed as a three-letter abbreviation H"YD placed AFTER  the name of the deceased person. Here I read two letters only YD that I propose to elucidate as G-d fearing. It fliws better also with the text.

Best regards, 

Laurent Kassel 
Moreshet, Israel 

Omer Bartov Interviews With Gesher Galicia President Steven S. Turner #ukraine #galicia #poland

Steven Turner

Gesher Galicia is happy to announce that we have uploaded the videos of the interview between the eminent historian Omer Bartov and GG President Steven S. Turner to our YouTube Channel. The topic of the interview was his books, "Erased: Vanishing Traces of Jewish Galicia in Present-Day Ukraine," and "Voices on War and Genocide: Three Accounts of the World Wars in a Galician Town."
The interview is in 2 parts.
Part 1 - "Erased" & WWI
Part 2 - WWII & the Holocaust
We are also excited to announce that Dr. Bartov has agreed to sit for another interview with Dr. Turner on his just released book "Tales from the Borderlands: Making and Unmaking the Galician Past." Watch for the announcement when that interview will be uploaded to the Members Portal exclusively for GG members.
Shavuah tov,
Steven S. Turner

Assistance - Salzman/Saltzman from Horodok #russia

Amy Platt


I’ve gotten into researching my family history and came upon a stumbling block.

Great grandfathers name is Israel Salzman (1875-1926), father name is Yitzchak (dates unknown). Israel’s brother’s name is Philip (Feive) (1871-1947). Israel married Rachel (1877-1954), whose maiden name was also Salzman as it is believed they were first cousins, which makes me believe their fathers were brothers. They had 4 children - Rose and Isaac born in Russia, Sylvia and Beatrice/Becki born in NY.
I’m trying to go back to Israel’s father, Yitzchak, and get more info because I have multiple Salzman trees but can’t connect. My thought is that Yitzchak had siblings and each of these trees are a sibling and descendants.

Israel is buried in MT Zion cemetery in Maspeth, Queens (NY) in a section of the Horodocker Relief Assn. I believe that Horodock is where they lived but not sure if it was Russia/Ukraine/Belarus/Poland. I don’t believe Yitzchak ever came to the Us, Israel came to NY in 1902 with his brother, followed by his wife and two children in 1908/1909.

To make this more complex, Salzman may also be Saltzman in some records.

Thanks for any help or recommendations!

Amy Platt

- please excuse brevity and any typos!

Re: New Jewish DNA From 14th Century Erfurt #sephardic #dna #germany


Hello everyone, 

I was able match my y chromosome to the tree going back to 12 century Germany Gunzburg.
My question:
Does anyone know of a DNA application that allows user to match DNA of existing family members to cut out samples of the Matched DNA to reconstruct an ancestral DNA to further expand search.


Val Ginzburg 

Re: Ordering new record scans directly from the Polish State Archives: a how-to guide #poland


I've received instructions from the Krakow archives on how to send them 3 Zlotis - I would like to save on fees by using the Wise app but when I enter the account number, it does not let me enter the letters after it. I selected "local bank account" and not IBAN.

See the account details - how do I enter it on wise please?:
Thank you in advance!

Shosh Eizenshtein, Toronto

In response to your inquiry, the National Archives in Krakow kindly informs you that the amount of PLN 3 should be paid (via another bank) to the account of the National Archives in Krakow, 30-960 Krakow, ul. Sienna 16, located at the National Bank of Poland, District Branch in Krakow: 90 1010 1270 0009 0922 3100 0000 BIC NBPLPLPW.

In the field - payment title - please enter the reference number

Re: Visiting Ukraine #galicia #ukraine

Susan J. Gordon

In early November, 2006, my husband and I visited Lviv, Zbaraz, Skalat, and Chernivitsi - in western Ukraine. They are not very far from your ancestral towns. We began in Lviv, where tour guide, Alex Dunai, is based. He met us and escorted us everywhere. He handled all the arrangements for travel, meals, and where to stay. He was excellent! I had met him first at JewishGen conference in New York City. His recent email is aldunai@.... 

I wrote about our trip in my memoir, BECAUSE OF EVA: A Jewish Genealogical Journey, pub in 2016 by Syracuse U Press. Four chapters are devoted to Ukraine.

I hope you go! 

Susan J. Gordon
New York
LVIV Lempert
SKALAT Schoenhaut, Lempert
ZBARAZ Bialazurker

Korytnica #ukraine

Mendel Horowitz

I am interested in locating any prewar documents or photographs from Korytnica, a village in Ukraine in the Volodymyr/Volyn region. The village is situated on the Bug River. My family is descended from the Rubinstein, Wagman, and Kleiner families of Korytnica. Victor and Bella Rubinstein survived the war in the surrounding forests with their infant son.
Thank you,
Mendel Horowitz
MODERATOR NOTE: Please reply privately

Mendel Horowitz, MS, CGP
Writer | Psychotherapist | Group Psychotherapist

3921 - 3940 of 673576