Date   

Re: New Jewish DNA From 14th Century Erfurt #sephardic #dna #germany

Adam Cherson
 

Summary of latest ydna calls and other data on revised chart.
--
Adam Cherson


View Mate Translation request- German to English #translation

DBarany
 

Dear  Colleagues
 
I have posted a survivor's testimonial from the Shoah for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address:
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

With gratitude for your help
Deborah Barany
 
 
Deborah Barany, Ph.D.
Barany Educational Consulting, LLC
503-314-0728
 
Member: IECA, NACAC, LDA

--
Deborah Barany
deborahbarany@...


Re: Alternates for first name Blimah #names

Susan&David
 

Variant of Bluma, from the German word for flower.  On of my father's cousins, from Poland had that name.

David Rosen
Boston, MA

On 6/26/2022 4:04 PM, tsdesser via groups.jewishgen.org wrote:

Does anyone know if the name "Blimah" is short for another more formal name?   I'm trying to find records for a Polish ancestor with this first name but not finding anything.  Thanks for any thoughts....

Terry Desser


ViewMate Translation request - Russian #translation

nkleitman@...
 

Huge thanks to responders to my recent request about a marriage record.  I've posted a birth record on ViewMate at the following address https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM99003.
that I think may be the same parents but it's a significantly later birth.   I'm asking for any info in the record about the parents, and the note in the left margin. 
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much. 

Naomi Kleitman
Researching Kleitman, Nankin, Kruger, also Goodstein, Tepperman/Tepermayster, Ryshpan, Salwen


ViewMate Translation Request - Polish #translation

Stan Deutsch
 

I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM98979

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much.

Best regards,

Stan Deutsch
Oakland, CA


Re: Alternates for first name Blimah #names

rv Kaplan
 

Blimah is a form of Blumah, which means 'flower' (like Fleur in French).

Harvey Kaplan
Glasgow, Scotland

---------- Forwarded message ---------
From: tsdesser via groups.jewishgen.org <tsdesser=yahoo.com@...>
Date: Sun, 26 Jun 2022 at 21:24
Subject: [JewishGen.org] Alternates for first name Blimah #names
To: <main@...>


Does anyone know if the name "Blimah" is short for another more formal name?   I'm trying to find records for a Polish ancestor with this first name but not finding anything.  Thanks for any thoughts....

Terry Desser


Memoirs of a Gombin survivor #announcements #holocaust #poland

 

The JewishGen Press has just published the book “The Will to Tell, Memoirs of a Gombiner Survivor”, by Yitzhak Weizman. See the announcement in https://www.jewishgen.org/yizkor/ybip/YBIP_WillToTell.html

The book’s translation was part of the publication project of the Association of Descendants of Jewish Central Poland, which memorializes 17 Jewish communities of the region: Brzesc Kujawski, Chodecz, Dabrowice, Gombin, Gostynin, Izbica Kujawska, Klodawa, Kolo, Kowal, Krosniewice, Kutno, Lubien Kujawski, Lubraniec, Przedecz, Sanniki, Wloclawek, Zychlin. For more information: https://jewishcentralpoland.org/

Leon Zamosc


viewmate translation request - Polish #translation

Raffi Jesin
 

I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM99004
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.

this is a marriage record (akta 42, right side of page) of what i believe are my 5th great grandparents, from 1816.
I am looking for help translating important parts such as dates, occupations, ages, names, to help confirm.
also if anyone knows about naming conventions at this time in Poland, I have found that jewish polish names often dont match the names written in hebrew at the bottom even if the origin of the name was hebrew
for example here the bride, gitla's, father in polish appears to be Aron, but in hebrew looks like its Leybus Meir  (or am i just misreading it?)
thank you,
raphael jesin


Alternates for first name Blimah #names

tsdesser@...
 

Does anyone know if the name "Blimah" is short for another more formal name?   I'm trying to find records for a Polish ancestor with this first name but not finding anything.  Thanks for any thoughts....

Terry Desser


ViewMate translation request - Russian #translation

Dror Bereznitsky
 

I've posted two vital records in Russian for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address:

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM98997
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM98998

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much
Dror Bereznitsky


Volunteer Graphic Designer #JewishGenUpdates

Susan Rosin
 

JewishGen Press is looking for a creative and talented volunteer graphic designer who can help us in our growing publications efforts.

  

Requirements:

 

Experience with producing book covers using InDesign; 

Ability to conduct independent research to find suitable material for covers; 

Ability to work with incomplete specifications and with changing priorities;

 Working with a great group of dedicated volunteers.

  

If you are that person, and can spare several hours each week to do this important work, we want to hear from you.

  

 If you are interested, please contact me at:

  

msrosin@...  (preferred) or srosin@...

> Looking forward to hearing from you,

> Susan Rosin

> JG Press Publications Manager


Re: Looking for Lukowitzi Belarus? #belarus

Hap Ponedel
 

Arthur,

There are several locations with spellings that are similar to the one you supply. Here is a results page with most of them: 
https://www.jewishgen.org/databases/gazetteer/gazetteer.php?Town=Lyakhavichy&Country=AU|BO|HR|EZ|EN|HU|LG|LH|MD|PL|RO|RS|LO|SI|UP&Miles=MILES&cl=capital&stype=D&accnt=Y&HttpVerb=Post

If you are sure that your community was not in, or near the Austrian Empire, as some of these are, is there any other evidence that points to Gomel or other communities nearby. There is a place in the Poltava gubernia that is spelled like this.

Hap Ponedel
Eugene, OR
hapsky@...
http://easteurotopo.org/


Re: Do you find the name Chaia/Chaja/Chaya instead of Chana, and vice versa, in English transliterated from Russian (cyrillic) hand written documents? #russia #names

Relly coleman
 

Yes. It is a tradition that is also followed by the mizrachi jewish community even to this day.  Changing ones name to chaim/chaya or adding these names when someone is gravely ill.

another source of name confusion:  Misha in Russia is nickname for michael.  Misha sounds similar to Moshe. This is how my brother whose name was Michael ended up on some post war documents as Moshe.  To add to the confusion, his name later when he was ill was changed to Haim. So the name on his matzevah bears little resemblance to his name on other documents.

Relly Coleman


Re: Assistance - Salzman/Saltzman from Horodok #russia

Sherri Bobish
 

Hi Amy,
YIVO has records of Horodoker Relief Association / Horodoker Benevolent Society
http://www.yivoarchives.org/index.php?p=collections/controlcard&id=33561

JGSNY has this info:
https://jgsny.org/searchable-databases/burial-society-databases/burialsoc-joodb/7290-mt-zion
Mt. Zion, Path 43 Right- Gate 4
Haradok (near Maladzyechna)
Belarus
Haradoker Relief Association

Info on Haradok (including alternate names, nearby towns, and additional resources for researching the town:
https://www.jewishgen.org/Communities/community.php?usbgn=-1943310

Alternate names:

Haradok [Bel], Gorodok [Rus], Gródek [Pol], Horodok [Yid], Grudek, Gródek Wilenski, Gorodok (near Mołodeczno)

Region: Vilna

Good luck in your search,

Sherri Bobish

Searching:
RATOWSKY / CHAIMSON (Ariogala, Lith.); LEFFENFELD / FINK / KALTER (Daliowa & Jasliska, Pol.)
BOJDA / BLEIWEISS (Tarnow & Tarnobrzeg, Pol.); WALTZMAN / WALZMAN (Ustrzyki Dolne, Pol.)
LEVY (Tyrawa Woloska, Pol.); SOLON / SOLAN / SOKOLSKY (Grodek, Bialystok, Pol.)
BOBISH / BLUMENKRANZ / APPEL / WEINER / ROSENBERG (Vysoko-Litovsk, Brest, Biala Podlaska)


Re: Do you find the name Chaia/Chaja/Chaya instead of Chana, and vice versa, in English transliterated from Russian (cyrillic) hand written documents? #russia #names

Susan Watchman
 

Related question - I have seen a number of records for relatives from the late 1800s and early 1900s on JRI Poland that had Chaya or Chaim in front of the expected name.   A cousin very recently told me that people, particularly if they were Orthodox,  would put those names on records if the named person was in ill heath or for other reason to bring "life" and ward of bad luck.  Has any one else heard that?  

Susan Watchman
Phoenix, Az


Re: Yiddish Name "Chalia" #names

dasw5@...
 

Gella - from Jewish Personal Names by Rabbi Shmuel Gorr

Heyla - from Dictionary of Ashkenazic Given Names by Alexander Beider

Hope this helps

Dassy Wilen
dasw5@...,


Re: Yiddish Name "Chalia" #names

l.a.m.buisman@...
 

I have a "Chala" in:

Married 22 Mar 1807 London, England, Great Synagogue, Isaac Schalraig, fathers name Hirsh SGL, married 22 Mar 1807 to Catherine Solomon, Hebrew name Chalah, fathers name Shlomeh (synagoguescribes website). In Lewin's "Great Synagogue Marriage Registers" Isaacs name is correctly transcribed as Schabracq, and Catherine Solomons' Hebrew name as Hilla b Shlomo.

Unproven, but possible, that the bride was a Dutch/German Saartje Salomons, Saartje a diminutive of Sara.

Loes Buisman
Amsterdam


Re: Yiddish Name "Chalia" #names

Jack Berger
 

There was a member of my paternal family whose name was Chaya Leah, but pronounced Cha’leah. I think the fusion of two names was not  uncommon to make pronunciation easier.

Regards
Jack Berger
Mahwah, NJ


Suggestions for tracing Hungarian Shoah survivors? #hungary #holocaust

Wendy Kalman
 

In tracing relatives of my husband, I found that, per Yad Vashem, two daughters in one family from Panyola, Hungary survived the Holocaust: Iren Weisz, b. 1928  (https://yvng.yadvashem.org/nameDetails.html?language=en&itemId=7831016&ind=1) and Ilona Weisz, b. 1930 (https://yvng.yadvashem.org/nameDetails.html?language=en&itemId=7827508&ind=1), while their parents Bela and Pepi (nee Klein) Weisz did not. I tried searching JewishGen in English plus Googled their names and dates in both Hebrew and English, but have not come up with anything I am sure about.

Yad Vashem does not show a scan of the source but says the info for each came from a "List of survivors, found in Official Archives in Hungary - Card file of names of survivors who returned to Hungary, prepared by DEGOB, 1945-1946." In 1946, they would've been 18 and 16.

I did see references online to their names on lists about Bergen Belsen, but without parents or Panyola mentioned (but other Hungarian towns) -- and with both listed as born 1929, I cannot know this is them -- and even it was, it still doesn't tell me where they went next. 

Would anyone have any suggestions to share on what my next steps should be to try to find out what happened to the sisters? TIA.

Thank you for any suggestions.

Regards,
Wendy Kalman
Acworth, GA
wendybkalman@...


Re: Help With Hebrew Gravestone Translation Please #translation

davidmdubin@...
 

 
The two letters likely stand for godfearing as others wrote. 
 
Here comes too much information:
 
The confusion is the abbreviation (acronym) י״ד
 
Malka misread it as הי״ד “god should avenge his blood.” השם ינקום דמו
I initially thought the initial letter was left off for whatever reason, leaving “his blood should be avenged” יינקם דמו
Others rightly say it’s “godfearing” ירא השם, changing the letter ה to ד as is often done. The phrase Is commonly spelled out at that point in inscriptions so that’s likely correct. 
 
Why the letter change?
1- the acronym י״ה spells out a name of god, a no-no
2- the letter ה has taken on quasi-holy status as a stand-in for god’s name, even though all “השם“ means is “the name”, so it’s often changed to similar-appearing ד. 

--
David Dubin
Teaneck, NJ

3801 - 3820 of 673477