Re: 🍎🍯 Shana Tova from JewishGen!🍎🍯 #JewishGenUpdates

Sheldon Clare

Shana Tova from Tucson, AZ.

Sheldon Clare

Re: Need photo of gravestone in old Jewish cemetery of Casale Monferrato in Italy #photographs


You can contact the old synagogue
and go to contacts
and  email
to send them a message. I hope they may be able to help you. Regards.
Angel Kosfiszer
Richardson Texas

🍎🍯 Shana Tova from JewishGen!🍎🍯 #JewishGenUpdates

Avraham Groll

Wishing you all a Shana Tova, and a year filled with health, happiness, and only good things!

Re: VISA and Registry Files: USCIS information #records

David Oseas

Moishe,  this USCIS webpage has links to the various types of files available from the Genealogy Program: .  If you follow the link to each file type, you will be presented with a description of the contents, as well as an aid to finding the file number, if the number is available outside of USCIS.

For Registry Files ( ), there are some cases where the number can be found outside of USCIS.

For Visa Files ( ), the number isn't available outside USCIS & must be obtained from an Index Request.

David Oseas

HYMAN/HEYMAN/HEIMOWITS/CHAJMOVITS: Zemplen-Dobra, Hungary > New York;   KLEIN: Satoraljaujhely (Ujhely), Hungary > New York > Los Angeles
Hungary > New York;   OSEAS/OSIAS/OSIASI/OZIAS: Iasi, Romania > Chicago > Milwaukee > Los Angeles
SCHECHTER/SHEKTER: Kishinev, Bessarabia > New York ;   SHERMAN: Iasi, Romania > New York > Los Angeles
STRUL:  Iasi, Romania > Haifa, Israel;   WICHMAN: Syczkowo (Bobruisk), Belarus > Milwaukee > Los Angeles

Due to Wild Fires and Vital Records Lost Oregon State Vital Records Department Will Provide Free Replacements #announcements #records #usa

Jan Meisels Allen


Due to the many wild fires in Oregon, which has so far burned over one million acres, many families have lost all their vital records.


As a result, the Oregon Center for Health Statistics has issued temporary rules to waive fees for certified copies of records for these families, in accordance with the Governor’s Executive Order 20-35.  The State Vital Records office will provide up to three certified certificates of birth, death, marriage, divorce, domestic partnership or dissolution of domestic partnership free of charge if the record is requested in connection with the wildfire response.  The temporary rules are in effect September 14, 2020 through March 1, 2021.


The temporary administrative order may be read at:


For more information please read the website posting at:


Ordering information may be read at:


I have not found similar notifications on either the Washington State Department of Health Services website:


I also have not found a similar posting on the California Department of Public Health website:


Both California and Washington State are also suffering under severe fires and I have no idea whether they  adopt a similar rule following the Oregon emergency rule.


Jan Meisels Allen

Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee





Re: Searching opatovsky #poland

Ben Tysch

Wondering if the surname Opatowsky indicates that the person's ancestors originated from Opatow (Apt) in Poland.  That is where my Rosenblum ancestors all came from.  

Ben Tysch
Los Angeles

Zagradowka, Ukraine #ukraine #latinamerica

Merrie Blocker

Does anyone have any family that came from Zagradowka (Zahradivka) in Kherson Oblast in southern Ukraine. Jewish Gen doesn't list Zagradowka as a town where Jews lived, but I recently translated On a Clear April Morning     the story of a family that immigrated to Brazil in 1913 from Zagradowka and I am wondering if there are other Jewish families from there as well.  The family I know of was the family of Yosef Iolovitch.  Many thanks,  Merrie Blocker Silver Spring, MD

Re: Looking for info on Family Name Folis or Tolis in Eastern Poland #poland

Sherri Bobish


Have you located their U.S. naturalization documents or passenger manifest?
A good site to begin your search is:


Have you searched the databases at JewishGen for records from Poland and other countries?

They may have chosen at some point to change their surname, but their name was not "changed at Ellis Island."  Names were sometimes spelled incorrectly when the manifests were written up in Europe.

As to two family members spelling the surname differently, I have seen that previously.  It is not unheard of.


Sherri Bobish

Re: Interactive Research Course - US Databases & Federal Sources #education

Micki Potchinsky

sorry just read your notice. any chance of getting the webinar online now?
Thank you
Maxine Potchinsky

Re: Looking for info on Family Name Folis or Tolis in Eastern Poland #poland


Dear Alexandra Sokol:

I have tried to search for a "D. Folis" and for a "D. Tolis" in the interface for the Ellis Island database at (one needs to register to see ship manifests, but registration is free) , and I have not had luck finding your "David Folis/Tolis" there: the only Folis-es or Tolis-es with a first initial D that I found were Greek or Hungarian. (Therefore, probably not Jews from the Russian Empire.)

I had somewhat-better luck looking for a David Sokol (while the interface found me a David Sokol who arrived in 1904 on the ship König Albert, the manifest image it gave for him didn't have him). I used to try to find an immigrant David Sokol, and succeeded in finding this David Sokol -- an 18-year-old (if I read correctly, his occupation was given as "tanner") from what may have been written "Krinick" (?) in the Russian Empire (which may have been the town (said to be 28 miles east of Bialystok) whose name is officially spelled "Krynki"). (It seems that he stated he was coming to join an uncle whose last name was written "Salamon" (I can't decipher the 1st name as well) in Newark, New Jersey.)

(My maternal grandmother's parents ("Paat" on immigration records in 1898; later known as "Pat", "Patt", and (eventually) "Pate" in the US) emigrated from Bialystok, but I have learned within the past year or 2 that my grandmother's father's Pat family may have come from Krynki, so I've learned a tiny bit about it -- and apparently it was known for leather-production and tanning.

I'm not sure in which era there was a "Polish/Russian border" -- although Krynki is now near the Polish/Belarusian border, it was (for years before World War I) definitely within the Russian Empire, and I'm not sure what kind of "border" which smugglers would get over would have been near it before World War I. (Maybe the recollection is from 1918 or later?).)

I didn't find any other David Sokols on the Ellis Island database who arrived before 1917, but has a 3-year-old "Dudio" Sokol who arrived in 1905 (seemingly with the mother), a (9-year-old) David "Sokel" (I think) who arrived in 1906, an 18-year-old David "Sokal" who arrived in 1910 from "Lemberg" (today's Lviv) in Galicia (not in the Russian Empire before World War I), and a 21-year-old "tailor" named David Sokoll who arrived in 1910 said to be from "Psholenka" in the Russian Empire, who stated that he was coming to meet his brother-in-law Adam Stribel (I think) who lived on Canal Street in lower Manhattan.

I think that the David Sokol who came from "Krinick" (and possibly Krynki) is more likely than anyone else I found today; I hope this research will be of help to you (and maybe others who will read this).

(I don't think that I have found much luck finding your great-grandmother "Fagabluma Sokol"; I have found a (34-year-old) Feige Gittel Sokol who arrived in 1911 (stated to have emigrated from Bialystok) with a young son and daughter -- who was said to be meeting a husband in Brooklyn.)

Best wishes for the fall and/or for Jewish Year 5781.

Ethan Kent
New York, NY
(researching Paat/Pat/Patt/Pate from Bialystok (and possibly Krynki), Poland, Kornhauser from Turka (now in Ukraine) -- and possibly Stefkowa (now in Poland), Kantor (probably from Bratslav -- now in Ukraine), Gelperin/Halperin (emigrated from today's Vilnius, Lithuania; father probably from a Krasnoye now in Belarus) -- and (to some degree) related families (including Jaffe in today's Lithuania -- ancestral to Mrs. Gelperin/Halperin (my great-grandmother) )

PS: As you (Alexandra Sokol) may soon find (if someone else hasn't posted about this before me) very few names were "changed in Ellis Island" -- as American immigration workers were instructed to not change the names given on passenger manifests.

Ethan K.

Re: Looking for Aunt Tillie, born Zipporah Storch, family immigrated 1891, NYC 1905 census age 16, then in Hartford per my mother #usa


If your aunt Tillie was religious, you might check with the various congregations in Hartford and West Hartford and/or with cemeteries if she might have been buried there.  It's important to check West Hartford as well as Hartford because as synagogues moved, they tended to move to West Hartford. East Hartford and other nearby towns are another possibility since all cities are close together (as you may know, CT does not have county government and all cities and towns are contiguous).  Good luck!
Barbara Sloan
Conway, SC

Info and questions please #general #russia

Marlene Krantz

I don’t understand something.
My grandparents came from zalbetov and kolmeya. My other grandparents came from kerson Russia in the early 1900s.
Is it true that is inside Geisher Galacia??
I’m a beginner and I am trying to understand where to look for relatives????
Please help,
Marlene Krantz

Re: Image of photograph needs to be translated VM86468 #translation

Henry Carrey Boston,MA . Carey/Kirzhner/Berestyaner , Belous , Isenberg - Lutsk ; Postolov/Herman/Kolovsky-Zhitomir


Wow! Unlike most Yiddish scripts that I have seen , this one is written in a script that I am familiar with and I can make out most of the words . I will do this later but the gist of it is : 

Whenever you look at the this photograph , remember the all the hard times we have suffered under the Germans and remember us - the former Rapport family . 

It must be one of the last letters anyone was able to send out from a ghetto (?) or smuggled out some other way before most of them were killed . Does that seem likely ? 

Henry H. Carrey

Re: Searching opatovsky #poland

Stanley Diamond

There are many OPOTOWSKI entries in the JRI-Poland database
In addition to those records online up to 1905, JRI-Poland has now fully extracted the records of 
Pabianice up to 1915.   Information on all Pabianice records is available from the the Town Leader
who can be reached by visiting the "Your Town" page at:
For information on records for other towns, write to [townname]
Stanley Diamond, M.S.M.  
Executive Director, Jewish Records Indexing - Poland, Inc.
Searching opatovsky #poland
From: shirlee dayan
Date: Thu, 17 Sep 2020 01:40:12 EDT

Searching opatovsky family from panianice Poland.

Shirlee Dayan

ViewMate translation request - Romanian #translation #romania

Jonah Belser

Hi all,

I've posted a vital record in Romanian for which I need a translation.

The document is a marriage record for a possible ancestor of mine from Iasi, Romania.

It is on ViewMate at the following address:

Please respond via the form provided on the ViewMate image page. If
you have any questions, please feel free to reach out.

Thank you in advance for your help,
Jonah Belser
Washington, D.C., USA

ViewMate Translation Request - Polish #translation


Hi Cousins,

I have posted four vital records in Polish for which I'd appreciate
complete translations. I need the dates, towns, all names including
witnesses, relationships, occupations, etc. They can be found here:

Please respond via the form on the ViewMate page. Thanks so much!

Jeri Friedman
Port Saint Lucie, Florida
Poland/Russia/Belarus); GEIST (?,Russia); GLICKMAN, KLUGMAN, STURMAN,
KAPLAN, ROTENBERG (Bilgoraj, Lublin, Poland/Russia); LIEB/LEIBOWITZ,
BLAU (Jassy/Iasi, Romania); GALINSKY, GELLIS (Suwalki, Poland/Russia);
KOPCIANSKY (?, Poland/Russia); GOLDSTEIN, SCHRAGER (?, Romania);
CYRULNIK (Suwalki, Poland/Russia and Kalvarija, Lithuania)

This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.

Hungarian Diary Translation Needed #general #hungary #translation


Hi All,

We recently discovered a small diary with poetry written by a grandmother in Hungarian during the aftermath of WWII.
We can make out the names of great grandparents and more, thus making this find more intriguing.

Can anyone please advise the appropriate channel to have this translated to English while preserving the poetic content to a certain extent?

Michael Bauer
Brooklyn, NY

ViewMate Translation Request - Russian #translation


Hi Cousins,

I've posted a vital record in Russian for which I'd appreciate a
complete translation. I need to know all the names, including
witnesses, the town, occupations, relationships, dates, etc. It can be
found here:

Please respond via the form provided on the ViewMate page. Thank you so

Jeri Friedman
Port Saint Lucie, Florida
Poland/Russia/Belarus); GEIST (?,Russia); GLICKMAN, KLUGMAN, STURMAN,
KAPLAN, ROTENBERG (Bilgoraj, Lublin, Poland/Russia); LIEB/LEIBOWITZ,
BLAU (Jassy/Iasi, Romania); GALINSKY, GELLIS (Suwalki, Poland/Russia);
KOPCIANSKY (?, Poland/Russia); GOLDSTEIN, SCHRAGER (?, Romania);
CYRULNIK (Suwalki, Poland/Russia and Kalvarija, Lithuania)

This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.

Re: Viewmate Translation Request - Russian #translation



In Russian:



Состоялось в городе Лублин 11-го (23-го) октября 1889 года в 8 часов вечера. Явился еврей Вольф Вайсблех, жестянщик, житель города Люблин, 48-и лет.  В присутствии свидетелей Шимона Мандлейла, рабочего, 36-и лет и Мошки Фрдмана, торговца, 49-и лет, оба жители города Люблин и предъявили нам младенца мужского пола, который родился в городе Люблин 8-го (20-го) августа 1877 года в 9 часов утра, в доме под номером 638, от него и законной жены Шандли урожденной Фриш, 36-и лет.  Младенцу при обрезании было дано имя Герш. Позднее объявление объяснено болезнью ребенка.  Акт сей присутствующим прочитан и кроме объявляющего неграмотного, ими подписан.


Подпись Подпись Подпись Подпись 


Translate into English:




It took place in the city of Lublin on October 11 (23), 1889 at 8 pm. The Jew Wolf Weisblech, a tinsmith, resident of the city of Lublin, 48 years old, appeared. In the presence of witnesses Shimon Mandleil, a worker, 36 years old, and Moshka Frdman, a merchant, 49 years old, both residents of the city of Lublin presented us with a male baby who was born in the city of Lublin on August 8 (20), 1877 at 9 o'clock in the morning, at house number 638, from him and Shandley's legal wife, nee Frisch, 36 years old. The baby was given the name Gersh during circumcision. The later announcement was explained by the child's illness. This act was read to those present and, apart from the declaring illiterate, they signed.


 Signature Signature Signature Signature

Translated by Michael Ryabinky

LAKOBOVIC or JAKOBOVIC? #names #russia #ukraine

On the Ohio marriage license application, dated 1914, of my great-uncle HARRY VAPRIN (originally VAPRINSKY; on the application Harry's place of birth is written as "Russia" but he may have emigrated from present-day Ukraine), his mother's name is handwritten as MOLLIE LAKOBOVIC. I have never been able to find this surname in any search I have made anywhere and suspect that it is a misspelling of JAKOBOVIC (on the marriage license application, even the name Harry is misspelled as Parry). Is this a reasonable assumption? What else could LAKOBOVIC be a misspelling of? (Harry's father's name appears on the application as Michael, and the names of the parents of his bride-to-be are given as Abe WILLANS and Mattie OEFF, another name that never appears in any search I've ever made).

Toby Kabakoff Troffkin

20481 - 20500 of 670706