Date   

Ukraine SIG #Ukraine Mogilev-Podolsky in 1898: history question #ukraine

geselocohen@...
 

Was there a particular event in September 1898 that might have
precipitated my family's emigration >from Mogilev-Podolsky?
My great-grandfather Moishe DARMAN (or DORMAN) arrived in
Philadelphia on Nov. 9, 1898, having sailed >from Hamburg on Oct. 20,
1898. His arrival manifest contains an interesting notation that a
relative in Philadelphia had "invited him 6 weeks ago," that is, late
September 1898, probably about the time of the High Holidays.
Apparently, in only 4 weeks >from receiving this invitation, my g-g-f
closed up shop in Mogilev-Podolsky, moved his pregnant wife and children
to another town, and was on the boat to the USA.
Does anyone know of any particular event, e.g., pogrom, tsarist
edict, etc., that might have led to this rapid departure? Thank you!

Daniel GESELOWITZ
Bethesda, Maryland, USA


Ukraine SIG #Ukraine Mahknovka #ukraine

Joan S. Gross
 

Are you certain of the spelling of this town? My Spector and Sandler
relatives came >from Vahknovka. Perhaps they are the same town. If you
think so, I could share what little info I have with you.

Joan S. Gross


Mahknovka #ukraine

Joan S. Gross
 

Are you certain of the spelling of this town? My Spector and Sandler
relatives came >from Vahknovka. Perhaps they are the same town. If you
think so, I could share what little info I have with you.

Joan S. Gross


Mogilev-Podolsky in 1898: history question #ukraine

geselocohen@...
 

Was there a particular event in September 1898 that might have
precipitated my family's emigration >from Mogilev-Podolsky?
My great-grandfather Moishe DARMAN (or DORMAN) arrived in
Philadelphia on Nov. 9, 1898, having sailed >from Hamburg on Oct. 20,
1898. His arrival manifest contains an interesting notation that a
relative in Philadelphia had "invited him 6 weeks ago," that is, late
September 1898, probably about the time of the High Holidays.
Apparently, in only 4 weeks >from receiving this invitation, my g-g-f
closed up shop in Mogilev-Podolsky, moved his pregnant wife and children
to another town, and was on the boat to the USA.
Does anyone know of any particular event, e.g., pogrom, tsarist
edict, etc., that might have led to this rapid departure? Thank you!

Daniel GESELOWITZ
Bethesda, Maryland, USA


Romania SIG #Romania Bessarabian Holocaust survivor video testimonies #romania

watersjd@...
 

ROMSIGERS:

Greetings. I just wanted to make you all aware of some new material
on the Leova Shtetlinks site. Recently I posted video testimonies of
two Holocaust survivors >from Leova.

Even if you have no connection with Leova, these survivors' accounts
of their Holocaust experience in Bessarabia are fascinating.

These videos can be viewed online at:
http://www.shtetlinks.jewishgen.org/leova/

Regards,
Joel D. Waters


Bessarabian Holocaust survivor video testimonies #romania

watersjd@...
 

ROMSIGERS:

Greetings. I just wanted to make you all aware of some new material
on the Leova Shtetlinks site. Recently I posted video testimonies of
two Holocaust survivors >from Leova.

Even if you have no connection with Leova, these survivors' accounts
of their Holocaust experience in Bessarabia are fascinating.

These videos can be viewed online at:
http://www.shtetlinks.jewishgen.org/leova/

Regards,
Joel D. Waters


Romania SIG #Romania Bukovina & Transnistria #romania

merlek@...
 

To those with roots in Bukovina, Transnistria survivors or their families,

We are in the process of compiling data for our special, new Holocaust
section on the Ehpes site: http://czernowitz.ehpes.com/

There currently some photos of Transnistria memorials on the site in
various places which we will gather up and link into the new section.

Would anyone who has a photo of a memorial that is NOT on the Ehpes
site, please send it/them to us. If you are in doubt, send what you have
and we will see if we can use it.

Any help would be greatly appreciated.

Merle Kastner, Shula Klinger & Jerome Schatten
merlek@...


Bukovina & Transnistria #romania

merlek@...
 

To those with roots in Bukovina, Transnistria survivors or their families,

We are in the process of compiling data for our special, new Holocaust
section on the Ehpes site: http://czernowitz.ehpes.com/

There currently some photos of Transnistria memorials on the site in
various places which we will gather up and link into the new section.

Would anyone who has a photo of a memorial that is NOT on the Ehpes
site, please send it/them to us. If you are in doubt, send what you have
and we will see if we can use it.

Any help would be greatly appreciated.

Merle Kastner, Shula Klinger & Jerome Schatten
merlek@...


Latvia SIG #Latvia two marriage records #latvia

Herbert Lazerow
 

Researching records published by Crisitine Usdin I found 2 records of the same marriage
Marriages in Varaklani in 1885, 1887, 1888, 1897, 1895, 1897, 1901 and 1902 .
Year 1897, Date 01/1, Place Varaklanu
Groom: MANEVICH Yosel, age 33, Father Yudel, place of origin: Varklianski
Bride: MINKIN Tzira-Frada, age 27, Father not stated, place of origin: Rezekne
Marriages in Rezekne in 1897.
Year 1897, Date 01/2, Place Rezekne
Groom: MANEVICH Yosel, age 32, Father Yudel, place of origin: Varaklanu
Bride: MINKIN Frada-Tzira, age 24, Father Sabsa, place of origin: Drissa
Different witnesses, different age, place of origin.
True.

It is possible that there actually were two marriage ceremonies, one at the
home of the bride, and the other at the home of the groom. I have never
heard of this as being customary among our eastern European forebears, but
it is possible.

Alternatively, there might have been only one marriage, but it was recorded
in two places. I believe that the witnesses were not persons who saw the
event occur. They are witnessing the fact that the person providing the
information to the recording court rabbi actually provided that information.

Had the two marriages been separated by a year or two in time, I would suggest
that the couple might have been divorced and re-married. Were that the
case, the second marriage record should reflect that they were both divorced,
rather than a bachelor and a maiden.

As to the differences in the bride's location, that is probably not her place
of origin, but her place of registration, and it is usually preceded by
her classification as (usually) a townsperson or (occasionally) a merchant.

Both the designation and the town are hereditary. Nonetheless, in theory,
the town should be the same because it was part of the bride's personal
status. But I have seen multiple records for a person with different registrations.
Most frequently, one registration is more precise than another.

One might list the uyezd (district), while another might specify the town
within the district. Both Drissa and Rezekne were sufficiently large that
I would not think this would occur, but it might.

The difference in names is quite common. A person might be Tzira-Frada in
one record, Tzira in another, and Frada in a third. It is less common to
see the names reversed, but I have seen that >from time to time also. The more
time that has elapsed between the two records, the more likely these name
me variations are. What is puzzling about this is that the records are a day
apart.

Finally, you might look again at the bride's ages. With the crossbar on the
European 7 and the unusual (to Americans) way that some Europeans write
their fours, it is possible that the bride's age was 24 or 27 in both records
This should be clear in the Hebrew language version of the records, though
I have certainly seen some script dolids that resemble zayins and vice-versa.

Bert
Herbert Lazerow
Professor of Law and Director,
Institute on Int'l & Comparative Law
University of San Diego
5998 Alcala Park
San Diego CA 92110-2492 U.S.A.
lazer@...


two marriage records #latvia

Herbert Lazerow
 

Researching records published by Crisitine Usdin I found 2 records of the same marriage
Marriages in Varaklani in 1885, 1887, 1888, 1897, 1895, 1897, 1901 and 1902 .
Year 1897, Date 01/1, Place Varaklanu
Groom: MANEVICH Yosel, age 33, Father Yudel, place of origin: Varklianski
Bride: MINKIN Tzira-Frada, age 27, Father not stated, place of origin: Rezekne
Marriages in Rezekne in 1897.
Year 1897, Date 01/2, Place Rezekne
Groom: MANEVICH Yosel, age 32, Father Yudel, place of origin: Varaklanu
Bride: MINKIN Frada-Tzira, age 24, Father Sabsa, place of origin: Drissa
Different witnesses, different age, place of origin.
True.

It is possible that there actually were two marriage ceremonies, one at the
home of the bride, and the other at the home of the groom. I have never
heard of this as being customary among our eastern European forebears, but
it is possible.

Alternatively, there might have been only one marriage, but it was recorded
in two places. I believe that the witnesses were not persons who saw the
event occur. They are witnessing the fact that the person providing the
information to the recording court rabbi actually provided that information.

Had the two marriages been separated by a year or two in time, I would suggest
that the couple might have been divorced and re-married. Were that the
case, the second marriage record should reflect that they were both divorced,
rather than a bachelor and a maiden.

As to the differences in the bride's location, that is probably not her place
of origin, but her place of registration, and it is usually preceded by
her classification as (usually) a townsperson or (occasionally) a merchant.

Both the designation and the town are hereditary. Nonetheless, in theory,
the town should be the same because it was part of the bride's personal
status. But I have seen multiple records for a person with different registrations.
Most frequently, one registration is more precise than another.

One might list the uyezd (district), while another might specify the town
within the district. Both Drissa and Rezekne were sufficiently large that
I would not think this would occur, but it might.

The difference in names is quite common. A person might be Tzira-Frada in
one record, Tzira in another, and Frada in a third. It is less common to
see the names reversed, but I have seen that >from time to time also. The more
time that has elapsed between the two records, the more likely these name
me variations are. What is puzzling about this is that the records are a day
apart.

Finally, you might look again at the bride's ages. With the crossbar on the
European 7 and the unusual (to Americans) way that some Europeans write
their fours, it is possible that the bride's age was 24 or 27 in both records
This should be clear in the Hebrew language version of the records, though
I have certainly seen some script dolids that resemble zayins and vice-versa.

Bert
Herbert Lazerow
Professor of Law and Director,
Institute on Int'l & Comparative Law
University of San Diego
5998 Alcala Park
San Diego CA 92110-2492 U.S.A.
lazer@...


translation #poland

stanley solomon <countollie@...>
 

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=18125

This is the link for a document that needs translation >from Polish
to English--Any and all help will be greatly appreciated even if it
is only names and dates.

Thanks to all

Stanley Solomon.

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the ViewMate form.


JRI Poland #Poland translation #poland

stanley solomon <countollie@...>
 

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=18125

This is the link for a document that needs translation >from Polish
to English--Any and all help will be greatly appreciated even if it
is only names and dates.

Thanks to all

Stanley Solomon.

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the ViewMate form.


Latvia SIG #Latvia Tukums birth records 1887. Marriage records 1887/ 1888/ 1891. #latvia

Christine Usdin
 


Tukums birth records 1887. Marriage records 1887/ 1888/ 1891. #latvia

Christine Usdin
 


Jewish Records prior to 1808 #poland

Robert Tachna <rht66@...>
 

Can anyone tell me if there exists Polish Jewish records >from before the
19th century and what those records are and what do they contain? I
know that Catholic civil census records >from 1808 until 1820 also
contain Jewish records - >from the time just before Jews were forced to
take surnames - but are there Jewish records in Poland that go back
further than that and do they name individual persons and families?

Part of a marriage record that I have >from 1822 mentions an "akt znania"
which I am told is a substitute birth certificate based on the testimony
of two witnesses. Has anyone heard of these akt znania and does anyone
know where they are kept and how they can be accessed?

Thanks to all,
Robert Tachna


Double records for marriage #latvia

janrab <janrab@...>
 

Gary - is it possible that the two marriages represent first cousins marrying
first cousins?

AJan Rabinowitz
Atlanta, GA
Researching: SELIGSON in all variations in Latvia


JRI Poland #Poland Jewish Records prior to 1808 #poland

Robert Tachna <rht66@...>
 

Can anyone tell me if there exists Polish Jewish records >from before the
19th century and what those records are and what do they contain? I
know that Catholic civil census records >from 1808 until 1820 also
contain Jewish records - >from the time just before Jews were forced to
take surnames - but are there Jewish records in Poland that go back
further than that and do they name individual persons and families?

Part of a marriage record that I have >from 1822 mentions an "akt znania"
which I am told is a substitute birth certificate based on the testimony
of two witnesses. Has anyone heard of these akt znania and does anyone
know where they are kept and how they can be accessed?

Thanks to all,
Robert Tachna


Latvia SIG #Latvia Double records for marriage #latvia

janrab <janrab@...>
 

Gary - is it possible that the two marriages represent first cousins marrying
first cousins?

AJan Rabinowitz
Atlanta, GA
Researching: SELIGSON in all variations in Latvia


ViewMate: Hungarian translation, please #general

savtale <savtale@...>
 

Have posted reverse side of postcard and would appreciate help with translating.
Picture side is posting 18138

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=18139

Thank you,
Leya Aronson
Toronto, Canada

MODERATOR NOTE: Please reply privately or via the form in ViewMate.


JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate: Hungarian translation, please #general

savtale <savtale@...>
 

Have posted reverse side of postcard and would appreciate help with translating.
Picture side is posting 18138

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=18139

Thank you,
Leya Aronson
Toronto, Canada

MODERATOR NOTE: Please reply privately or via the form in ViewMate.