Re: Romanian translation #translation #announcements


Issued at Mohilau aka Mogilev Podolsk in 1942 by the Bureau of Jewish Labor -- the person is exempt of doing labor for medical reasons for some period.

Luc Radu
Great Neck, NY

Vinitsky/Winitsky from Detroit, Mich. #usa

Steve Pickoltz

I’m trying to locate long lost VINITSKY relatives from Detroit, Mich.  These relatives had Winitsky family members living in Philadelphia.  I know a member of this Detroit family was a nurse who also may have served in WWII.  My grandmother and mother visited them between the 30’s and early 50’s for some function.  The last contact my late mother had with this family was about 1958.


Any information appreciated.


Steve Pickholtz

New Jersey


searching—Winitsky, Ostroff, Pickholtz and Klein/Kline


Sent from Mail for Windows 10


Re: Translation or transcription needed for handwritten German letters from 1930's/1940's #germany


Our family had a collection that ultimately was over 250 letters, postcards and documents. I got in touch with the Munich Stadarchiv from where our family originated and found common interest. They had a 10 year project to remember the 10,000 former Jews of Munich but not as the number, 10,000, but as individuals with families and stories to tell. I told them about our archive and requested their help to translate the documents. This was beyond their remit and resources but they came up with a suggestion. They agreed to transcribe the documents, most of which were hard for me to decipher. My grandmother knew the Nazi censors were probably reading them and so she would use code; she would write in every corner of the postcards and letters in a handwriting that I could barely read. I sent photocopies of the correspondence to the Stadarchiv and 6 months later, I received back an email, yay yards long, beautifully transcribed in a Word document and with nearly1000 footnotes where the Stadtarchiv had cross-referenced the names and characters mentioned with their own records to give me chapter and verse and explanation. It was breath-taking. As I speak German I was able to translate the documents. It was as if my grandmother, whom I had never known had come out of the mists of time and touched me. It was cathartic and life-changing.

To cut a very long story short, it culminated in an exhibition at the Jewish Museum in Munich in 2001 and can be seen at our website

In short again Roger, I recommend contacting the Stadarchiv where your family originated to see if they can help.

Good luck!
Anthony Blechner 

Re: What does it mean when a last name is followed by "False" #general

zionsharav <ari@...>

But listed where?
-Ari Dale

Re: Tombstone translation #translation


I will translate the top one first and have a closer look at the other later since it's less clear.

Here is buried
A woman of valor
The crown of her husband and splendor of her children
A mother to the poor and sister to the destitute
She went with modesty all her days
The days of her youth were greatly shortened
Mrs Yuta Sima daughter of Elazar
Died with a good name the day before Rosh Chodesh Shevat 5689
May her soul be bound in the bonds of life

The last digit of the year is slightly unclear, if you know the secular date you can use that to confirm. The date as I read it corresponds to either January 10th after sunset or the 11th, 1929.

Binyamin Kerman
Baltimore MD

Thank You to our Volunteers! #JewishGenUpdates

Avraham Groll

Dear Friends - - 

While JewishGen has grown to include millions of records, and a myriad amount of resources, it is still an organization that is fueled by the incredible devotion, dedication and talent of volunteers. On a daily basis, hundreds of volunteers - around the world - devote their time and energy in support of JewishGen's important work. Here is a partial list of JewishGen volunteers, and the areas they focus on:

Director of Communications: Nancy Siegel
Communications/Blog/Newsletter Editor: Richie Baum
Discussion Group Moderators: Phil Goldfarb, Jessica Feinstein and Stephen Jones
Publicity: David Beck
Social Media: Evan Rubel

Systems Support/IT:
Director of Systems Support: Gary Sandler
Research Divisions Systems Coordinator: Ariel Parkansky

Member/Volunteer Support
Director of Member Support: Sandy Aaronson
Support Desk Coordinator/Passwords: Iris Folkson
LostNFound: Marian Price
Volunteer Coordinator: Karen Leon

Director of Education: Nancy Holden
Instructors: Larry Fagan, Marion Werle, Allen Jordan
Editor: Wendy Starr
Webmaster: Alan Raskin

Research Directors:
Austria-Czech: Randy Schoenberg
Belarus: David Feldman, Paul Zoglin
Bessarabia: Yefim Kogan, Inna Vayner
Danzig: Logan Kleinwaks
France: Open
Germany: Alex Calzareth
Hungary: Vivian Kahn
Latvia: Paul Cheifitz, Marion Werle, Arlene Beare
Romania: Michael Moritz
Sephardic: Sarina Roffé
Sub-Carpathia: Lara Diamond
Ukraine: Phyllis Berenson
United Kingdom: Open
United States: Ellen Kowitt

Special Projects Directors:
KehilaLinks: Susana Leistner Bloch, Barbara Ellman
Yizkor Books: Lance Ackerfeld
Yizkor Books in Print: Joel Alpert
Family Finder: Alexander Sharon
Burial Registry (JOWBR): Nolan Altman
Holocaust Database: Nolan Altman
Memorial Plaques: Nolan Altman
Family Tree of the Jewish People (FTJP): Iris Folkson
ViewMate: Sam Eneman
Wall of Honor: Sam Eneman

Friends - -  now imagine what JewishGen would be without it's volunteers. It would not exist.

After helping thousands of people, we are still a grassroots organization. Despite so many organizations who charge for access - our site is still free. We believe in our mission of "preserving our history for future generations." So as we conclude 2020, please demonstrate your thanks to our volunteers by making a contribution in support of our important work. Your gift before midnight tonight, of any amount, will make a real difference (gifts of $100 or more qualify for premium features).

To donate online via our secure website, please click here. Checks can be made payable to JewishGen, and sent to:
JewishGen/Fall Appeal
36 Battery Place
New York, NY 10280

On this final day of 2020, we know that there are many worthy organizations in need of support, and, on behalf of the volunteers, we thank YOU for supporting JewishGen's important work.


Avraham Groll
Executive Director

PS. At a time when most organizations are seeking ways to charge for anything they offer, JewishGen continues to offer its services free of charge to the global Jewish community. We believe that Jewish Genealogy should be FREE. Please help keep it that way, and donate now.

Re: Handwritten notations on Ship Manifests #general #records

David Passman

Hi Gail,

The numbers to which you refer are likely dates/file numbers for petitions to naturalization. Petition reviewers referred to the original manifest to assure when the applicant entered the country.

David Passman
Dallas, TX

Re: Why is the country "Poland" used after the three partitions of Poland and its disappearance from the map #poland


To put it  another way:

- before the partitions of the 18th century: Polish-Lithuanian Commonwealth (Rzeczpospolita)
- after the third partition (1795): dissolution of the Commonwealth
- 1807: creation of the Duchy of Warsaw by Napoleon
- Congress of Vienna (1815): Congress Poland (aka Kingdom of Poland), incorporated in the Russian Tsardom under a personal union (Tsar also King of Poland)
- after the uprising of 1863: Vistula Land (total integration in the Russian Tsardom)

Kind regards
Daniel Saks

Re: Why is the country "Poland" used after the three partitions of Poland and its disappearance from the map #poland

Jill Whitehead

My ancestors mostly came to the UK in around 1865-1870, and some had been involved in the (2nd) 1863 Polish Uprising  (on different sides!), which came 30 years after the first 1831 uprising. The Tsar clamped down immediately after this latter uprising and introduced military conscription of young Jewish men for a period of 25 years.  At least one of my ancestors emigrated to escape this enforced conscription, being closer to the Baltic, and being right on the border with East Prussia. 

Initially, the reduced Poland had some kind of reduced sovereignty but it was subject to the Tsar's overlordship and whims, which increased with time. For example, in my ancestral area of the Suwalki Lomza gubernias in NE Poland, the Polish language was used for all BMD records up to about 1867/8, but after that they were written in Russian. As my family mostly left before that time, the records have been easier to get translated. 

This period of European History used to be taught in British schools, and I studied this for my GCE O levels in the 1960's. It is important to reflect that borders were fluid due to war and the ebb and flow of different empires. The concept of the Nation State with fixed boundaries was a 20th century idea.

Jill Whitehead, Surrey, UK

Re: Old Montefiore cemetery gravestone pictures #usa #photographs

michele shari

Call the cemetery. Several of them have a policy that if eternal care was paid for they will provide pictures for free, others will charge a nominal amount of $10-$15. I did this for several relatives and when I paid for one they were nice enough to take pictures of the spouse next to them when I mentioned it. Also try posting on, there is a request option (membership is free) and volunteers offer to take pictures although it may not happen quickly. 
Michele Farkas
Boynton Beach, FL (formerly NY)
Researching Farkas, Izsak, Weiszhauz (Hungary/Transylvania/Romania), Stauber/Stouber/Stober/Shtauber, Teszler, Hershtik, Davidovici (Viseu & Dragomiresti, Romania)

Re: Translation or transcription needed for handwritten German letters from 1930's/1940's #germany

W. Fritzsche

Dear Mr. Kingsley,
if you don´t find someone to read your letters for free, I would be happy to help you. Transcibing is one of the services I offer. Further information can be found on my website under
I wish you a happy and healthy new year.
Warm regards
Wolfgang Fritzsche

Re: What does it mean when a last name is followed by "False" #general

W. Fritzsche

Dear Mr. Frankel,
I can think of two options: It can mean, that in another document she was mentioned as Golda Turner, what was wrong since her name was Golda Lustgarten. Or - it is a reading mistake and instead of "false" it should be an abbreviation of the German word "vormals", "formerly".
A good and healthy new year
Wolfgang Fritzsche, genealogist, Germany

Re: Translation or transcription needed for handwritten German letters from 1930's/1940's #germany


Hi Roger,

I can try. I live in Germany speak and read the language fluently. Boyfriend is also German and he can decipher German handwriting better than me sometimes... It's kinda sloppy. Can you send a few to me and I'll give it a try?
Best from Dresden
Michelle Cosier

Re: Lena Bresky Wolk #lithuania

Seth Jacobson


There was a family Bresky in Sweden in the early 20th century, maybe later as well, and I have some information. The family was probably of Lithuanian origin (like most Scandinavian Jews at the time). You can write me if you want to know more.

Best regards,

Seth Jacobson

Re: Descendants of Yosef Meir Weiss the "Imrei Yosef" #romania

Adam Cherson

I cannot help you directly myself,  but may have a strategy you haven't yet tried.  Are you aware that using the GENI platform it is possible to locate and then attempt to contact DNA descendants of any person on GENI? This is done via the DNA tab on any GENI profile. I checked the info available for R' Yosef Weiss and 139 possible descendants popped up for yDNA alone (i didn't check mtDNA or atDNA but there will probably be numerous options here as well). If you are lucky you may be able to proceed with your quest using this system.
Adam Cherson

Re: Why is the country "Poland" used after the three partitions of Poland and its disappearance from the map #poland

Bernard Flam

Hi from Paris,
May I add the French contribution to this history.
And not the least, as it's Napoleon himself who created "Duchy of Warsaw " on his way to Moscow.
This Duchy was his contribution to build back an independent and allied Poland in middle of defeated (for a short period) Prussian, Austrian and Russian empires. 
Next French contribution was a century later when a new independent Poland (2nd Republic) has been recreated by Versailles' treaty in 1919 after WWI.
All details :
Blayb gezunt !
Bernard Flam
Archives & history of Medem Center - Arbeter Ring (Bund -Workmen Circle of France)

Glanz family of London, #poland

Neil Rosenstein

Trying to make contact with the Glanz family of Sieniawa, 
whose two children, Henry Glanz and Gisela Schacher, posted Pages of
Testimony for their parents Esther Sara and Mordecai Yitzchak Glanz at
the address 20 Ansell House, Mile End Road, London, #England.
Mordecai's father was Moshe Glanz of #Sieniawa of the Lipschitz and
Teitelbaum chassidic rabbinical dynasties.
Neil Rosenstein.

What does it mean when a last name is followed by "False" #general


One of my relatives born in Poland in 1886 was listed as "Gołda Lustgarten false Turner".   Does that mean that her last name should have been Turner and not Lustgarten?   

George Frankel
Researching:  Turner/Lustgarten  Krakow, Mszana Dolna, Kalwaria, Oswiecim, Wadowice, Nowy Targ, Nowy Sacz, Poland  

JewishGen Price Increase? #JewishGenUpdates

Avraham Groll

Dear Friends,

This month, it was announced that popular streaming services such as Netflix, Disney+ and Hulu will be raising their prices. At JewishGen you never have to worry about a price increase for a simple reason - we don't charge to access our servicesBut we need your help to continue.

Everything we offer, from our award winning databases, Yizkor Book translations, KehilaLinks pages, educational offerings, InfoFiles, community information, ViewMate, Discussion Groups, and other tools and resources are freely accessible. We take great pride in knowing that anyone with an internet connection, no matter their background, or financial circumstances, will have the opportunity to connect with family, and learn what it means to be part of the Jewish people

However, we do depend on the support of those who utilize our website, and who recognize the significance of what we offer to the broader Jewish community. It's for this reason that we periodically ask for financial support - to help ensure that our important work can continue.

If you are in a position to do so (and have not yet done so), please consider making a financial contribution to JewishGen today. Your support will help ensure that JewishGen will always be there - at no cost - for the thousands of people who search our site on a daily basis, and for the untold numbers of people who will rely on us in generations to come.

Right now, please click here and make a contribution via our secure website. Your generous donation of any amount - whether it's $25, $50, $100, $250, $500, $1,000 or more - will make an immediate difference. (Gifts greater than $100 qualify for Premium Features). Please donate right now - - it's easy!

To donate via check, please make it payable to JewishGen and send it to:
JewishGen / Fall Appeal
36 Battery Place
New York, NY 10280

Thank you in advance for your support of JewishGen's important work - we can't do this without you.

Avraham Groll
Executive Director

P.S. It is only with your support that we can continue our important work. Please contribute whatever you are able at this time - it will make an immediate difference.

Mogilev-Podolsky and Shargorod 2020 Updates #ukraine #records #translation #yizkorbooks

Phyllis Berenson

Mogilev-Podolsky and Shargorod Town Update


To All Mogilev-Podolsky and Shargorod Researchers --Happy New Year – End of 2020 and Beginning of 2021! 

We continue on gathering as much information as exists for our towns. We are fortunate that Alex Krakovsky in Ukraine has unearthed (yes, unearthed!) a large number of documents for our towns and area. A current list appears at the end of this message.

Now the challenge is translation – but we’re facing that challenge. A number of new metrical records and revision lists (census records) were translated and uploaded to the JewishGen website in 2020, but there are many more. Many of the Mogilev-Podolsky area records include Shargorod. Check if you haven’t looked lately.  New records are added regularly.

Here's an outline of the information below. Please read all the way to the end.

A.  Current Projects

  • M-P and Shargorod – multiple records
  • M-P Jewish Cemetery Photography Project
  • Shargorod records
  • Shargorod Yizkor Book

B.  Help Us Help You


Among other documents, we have also obtained the M-P 1795 Census.  You may be aware that Jews in this area did not have surnames before 1800; therefore the 1795 census has only given names.  We made the decision to translate the 1811 census as a priority because it includes surnames. Now that the 1811 is complete, if anyone is interested in the 1795 census, please contact me.

Mogilev-Podolsky Jewish Cemetery Project
The cemetery has been completely photographed and translations of stones will be completed by mid-2021. This is a very exciting milestone.

Note:  The above cemetery does not include the holocaust-period graves.  Those are in a separate cemetery, part of which was memorialized by Jacob Drucker, one of the gravediggers.  We will post some information about that cemetery on our KehilaLinks page.

Mogilev-Podolsky Records
We have translators working on various vital records, as well as census records for the M-P area.

 A small book in Yiddish entitled "In Yene Teg" (In Those Days) describing the 1919-1920 pogroms in M-P and other towns was donated to our group by member, Mark Matchen.  A translator is working on this project.

 Yizkor Book:  As many of you know, we are fortunate to have a 500-page Yizkor Book for Shargorod.  It is written entirely in Yiddish and I have contacted a number of translators to do the work.  This is a very expensive task, running $30,000-$50,000.  If anyone knows of a volunteer who might help us, please let me know.  We also have Shargorod records in Russian that need translation and would appreciate volunteers for those projects.

Cemetery:  The Shargorod cemetery needs to be photographed and indexed. We can probably have the same photographer who did the work in M-P. Please let me know if you are interested in this project by email and by your donations to our group.

Check out our M-P KehilaLinks page, beautifully redesigned by Stefani Elkort Twyford.  

Help Us Help You: 
You may not know that JewishGen has only 3 paid employees!  The rest of us (thousands) are volunteers.  As a volunteer Town Leader, it is my task to locate records and other resources that yield information, have them translated, and submit them to

To do that work, we must pay document translators (Russian and Hebrew), cemetery photographers, and sometimes we must pay to obtain documents.

If you are or know of a volunteer translator who can read old Russian or Hebrew handwriting, or printed Yiddish, please email me at pberenson@....

Even with some volunteer help, the projects described above can only be completed with your financial contributions.  Please give generously.  Your contributions to our projects are tax deductible. 

Go to:

SCROLL DOWN TOMOGILEV‑PODOLSKIY ‑ Document Acquisition and Translation and SHARGOROD - Document Acquisition and Translation and donate generously. Thank you!

If you do not make your contribution directly to our project, it will not be applied to our work.

When you receive your donation receipt, please email it to me.

For any donation of at least $100, we will email the complete Mogilev-Podolsky cemetery record as soon as it is completed or the next Shargorod translated record.

Thank you for all your help and my wishes for a healthy and happy New Year,

Phyllis Gold Berenson, Town Leader

   Documents for our area made available by Alex Krakovsky

Mogilev district ed. ]

• Auditing tales of Christians and Jews of Mogilev district. 1796 // DAVTSO . F. 177. Op. 1. Ref. 1.

• List information and fairy tales of Christians and Jews of Mogilev district. 1795 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 810.

1-18 - general information and instructions for conducting audits, compiling list sheets and fairy tales; 19-199 - list sheets; 200-209 - clergy (Orthodox, Catholic); 210-220 - gentry (Catholics and Orthodox); 221-269 - Greeks (artisans and merchants); 270-300 - Armenians (artisans and merchants); 301-477 - peasants and artisans (Catholics and Orthodox); 478-480 - Old Believers; 481-600 - settled Jews (360 houses); 600-617 - non-settled Jews (54 families); 618-626 - settled Jews (39 houses); 626-636 - non-settled Jews (62 families); 644-670 - burghers (Catholics and Orthodox); 671-672 - Jews (additional list)

• Audit tales of priests, Christians and Jews of Mogilev district. 1795 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 835

• Reviz'ki tales of Jews of Kopaygorod and Christians of Verovetsky and Mohyliv counties. 1795 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 837

• Reviz'ki tales of burghers and peasants of Mohyliv district. 1811 // DAHmO . F. 226. Op. 79. Ref. 3508.

• Reviz'ki tales of peasants of different villages of Mohyliv district and Jews (Bar, p. 9). 1811 // DAVTSO. F. 177. Op. 1. Ref. 1085

• Reviz'ki tales of the Jews of Yampol and Mogilev counties (Shargorod, Yaltushkov and others). 1816-1818 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 856.

• Revis fairy tale of the Jews of Mogilev. 1827 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 1086

• Reviz'ki tales of peasants from different villages of Mohyliv district and Jews (Yaryshiv). 1811 // DAVTSO. F. 177. Op. 1. Ref. 1092

• A fairy tale of Jews and court peasants of the town of Kopaygorod, Mohyliv County. 1811 // DAVTSO. F. 177. Op. 1. Ref. 1093

• Reviz'ki tales of peasants from different villages of Mohyliv district and Jews (Snytkiv). 1811 // DAVTSO. F. 177. Op. 1. Ref. 1100

• The fairy tale of the Jews of the city of Mohyliv. 1816 // DAVTSO. F. 177. Op. 1. Ref. 1102

• The fairy tale of the Jews of the town of Popovtsi, Mohyliv County. 1818 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 1116

• Reviz'ki tales of the townspeople of Mohyliv. Orthodox, Greeks, Armenians, Jews. 1834 // DAVTSO. F. 177. Op. 1. Ref. 1138

• Reviz'ki tales of the Jews of Mogilev district. 1834 // DAVTSO. F. 177. Op. 1. Ref. 1141

• Reviz'ki tales of Christians and Jews in Bar and its suburbs of Mogilev district. 1834 // DAVTSO. F. 177. Op. 1. Ref. 1143

• Additional audit tales of the Jews of Mohyliv-Podilskyi. 1835 // DAVTSO. F. 177. Op. 1. Ref. 1159

• Additional audit tales of the Jews of Mohyliv. 1839 // DAVTSO. F. 177. Op. 1. Ref. 1163

• Additional revision tales of the Jews of Mogilev district. 1839 // DAVTSO. F. 177. Op. 1. Ref. 1164

• Additional audit tales of courtiers and Jews (p. 600) of Mohyliv district. 1842-1846 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 1169

• Reviz'ki tales of the Jews of Mogilev district. 1850 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 1174

• Reviz'ki tales of the Jews of Mogilev district. 1851 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 1183

• Reviz'ki tales of the Jews of Mogilev district. 1858 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 1189

• Reviz'ki tales of courtiers and additional Jews of Mogilev district. 1858 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 1192

• Additional audit tales of Christians and Jews of Mogilev district. 1858 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 1195

• Reviz'ki tales of soldier families of Christians and Jews of Mogilev district. 1858 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 1199

• Additional audit tales of Christians and Jews of Mogilev district. 1850 // DAVtsO. F. 177. Op. 1. Ref. 1200

• About enrollment of various persons in burghers of Bar. 1852 // DAHmO. F. 226. Op. 79. Ref. 5553.

• Family lists of Jews in Yaryshiv, Mohyliv County. 1874 // DAVtsO. F. 217. Op. 1. Ref. 293.

• Family lists of Jews of Yaryshivka volost of Mohyliv district. 1882 // DAVTSO. F. 217. Op. 1. Ref. 475.

• Family lists of Jews of the town of Yaryshiv and Yaryshiv volost. 188601890 // ДАВцО. F. 217. Op. 1. Ref. 476.

• About elections of vowels of the Bar city thought. 1898–1901 // DAHmO. F. 177. Op. 1. Ref. 155.

• About elections of vowels of the Bar city thought. 1902–1906 // DAHmO. F. 177. Op. 1. Ref. 360.

• About elections of vowels of the Bar city thought. 1915–1919 // DAHmO. F. 409. Op. 1. Ref. 392.

Metric books of the Jews of Mogilev district

• Metric books of the Jews of the Mogilev district of the Podolsk province. 1844 // DAHmO. F. 227. Op. 1. Ref. 57.

Graves, Bar, Snitkiv, Yarishiv, Ozarinets, Shargorod, Luchintsi, Kitaygorod, Popovitsa, Yaltushkiv

• Metric books of the Jews of the Mogilev district of the Podolsk province. Birth. 1848 // DAHmO. F. 277. Op. 1. Ref. 58.

Shargorod, Sosnivtsi, Gibalivka, Mezhiriv, Perepilchyntsi, Nasykovka, Dolgovtsi, Teklivka, Lozova, Luxury, Shostakivka, Derevyanki

• Metric books of the Jews of the Mogilev district of the Podolsk province. 1845 // DAHmO. F. 227. Op. 2d. Ref. 302.

Graves, Bar, Snitkiv, Yarishiv, Ozarinets, Shargorod, Luchintsi, Kitaygorod, Popovitsa, Yaltushkiv

• Metric books of the Jews of the Mogilev district of the Podolsk province. 1846 // DAHmO. F. 227. Op. 2d. Ref. 324.

Graves, Bar, Snitkiv, Yarishiv, Ozarinets, Shargorod, Luchintsi, Kitaygorod, Popovitsa, Yaltushkiv

• Metric book of the Jews of the city of Mogilev. 1850 // DAHmO. F. 227. Op. 1. Ref. 8818.

• Metric books of the Jews of Mogilev district. Birth. 1854 // DAHmO. F. 227. Op. 6d. Ref. 40.