Date   

Romania SIG #Romania Translators needed - Hebrew or Russian #romania

Bob Wascou <robertw252@...>
 

We have just received permission to begin the indexing
of vital records >from Bender, Causeni, Balti and
additional records >from Kishinev, Moldova (formerly
Bessarabia). We can use more people who are fluent in
either Russian or Hebrew to work on these indexing
projects. These records include birth, marriage,
divorce and death records. All of the records are
handwritten and not printed.

When completed the data will be placed in the
JewishGen Romanian database
<http://www.jewishgen.org/databases/Romania/> and the
JewishGen Ukraine database
<http://www.jewishgen.org/databases/Ukraine/>.

Please contact me at robertw252@... if you are
interested in joining the energetic group of people
who have volunteered to work on this project.

Bob Wascou
ROM-SIG Research Coordinator


Translators needed - Hebrew or Russian #romania

Bob Wascou <robertw252@...>
 

We have just received permission to begin the indexing
of vital records >from Bender, Causeni, Balti and
additional records >from Kishinev, Moldova (formerly
Bessarabia). We can use more people who are fluent in
either Russian or Hebrew to work on these indexing
projects. These records include birth, marriage,
divorce and death records. All of the records are
handwritten and not printed.

When completed the data will be placed in the
JewishGen Romanian database
<http://www.jewishgen.org/databases/Romania/> and the
JewishGen Ukraine database
<http://www.jewishgen.org/databases/Ukraine/>.

Please contact me at robertw252@... if you are
interested in joining the energetic group of people
who have volunteered to work on this project.

Bob Wascou
ROM-SIG Research Coordinator


Re: Seeking Richard WEISS, Marc WEISS and Mildred WEISS #general

Avrum
 

This is an easy search using Stephen Morse search engines. First,
using "Birthdays and Related Persons" enter Mildred WEISS AND New York
(state), search, and scan the list until you see a related group with
Mildred, Mark, and Richard (and -- although deceased -- Melvin is
listed too). Note the age of each individual and the town(s). [By
searching each name individually, you can also obtain each exact
birthdate]. Next, using "Birthdays and Addresses" put in the birth
year and search each name again. Note the towns and phones. Next,
using "Phonebook lookups" put in the name and the town and run it again
to ascertain that the address and phone you have found is the current
listing. This provides valid information on address and phone for
Richard J. WEISS in Port Washington, NY and for Mark R. WEISS in
Princeton Junction, NJ. [Mildred was not as readily found -- it is, of
course, easier to find phone listings under men's names than women's
names].

Avrum Geller
New York, NY

Jim Bennett wrote:

Richard and Marc WEISS are in their 50's, the sons of the late Melvin WEISS
and Mildred WEISS. In the 1960's, at least, they lived in Elmont, Nassau County.

They're my second cousins. Does anyone know them?


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Seeking Richard WEISS, Marc WEISS and Mildred WEISS #general

Avrum
 

This is an easy search using Stephen Morse search engines. First,
using "Birthdays and Related Persons" enter Mildred WEISS AND New York
(state), search, and scan the list until you see a related group with
Mildred, Mark, and Richard (and -- although deceased -- Melvin is
listed too). Note the age of each individual and the town(s). [By
searching each name individually, you can also obtain each exact
birthdate]. Next, using "Birthdays and Addresses" put in the birth
year and search each name again. Note the towns and phones. Next,
using "Phonebook lookups" put in the name and the town and run it again
to ascertain that the address and phone you have found is the current
listing. This provides valid information on address and phone for
Richard J. WEISS in Port Washington, NY and for Mark R. WEISS in
Princeton Junction, NJ. [Mildred was not as readily found -- it is, of
course, easier to find phone listings under men's names than women's
names].

Avrum Geller
New York, NY

Jim Bennett wrote:

Richard and Marc WEISS are in their 50's, the sons of the late Melvin WEISS
and Mildred WEISS. In the 1960's, at least, they lived in Elmont, Nassau County.

They're my second cousins. Does anyone know them?


Re: Viewmate #7781 #general

Judith Romney Wegner
 

At 8:28 AM -0700 5/4/06, Sharon R. Korn wrote:

I am requesting help with a translation of Hebrew lettering on a
tombstone. Please go to View Mate # VM 7781 and reply to me
privately, if you can interpret this.
Sharon,

Although you invited a private reply, your question happens to be of
general application because it is relevant to every traditional
Jewish tombstone (at least, every stone that I have ever seen); so I
am responding also to the list for the benefit of others who may un
familiar with conventions regarding the lettering on traditional
tombstones.

These five letters are absolutely standard; so much so, that they
usually appear even on stones that have no other Hebrew words at all
(including, for instance, those of my maternal grandparents in
London -- probably because the inclusion of these five letters was
required by the cemetery authorities). And it goes without saying
that they always form part of the wording of stones that do have
actual Hebrew inscriptions of the names and death dates of the
departed.

These five letters are an abbreviation for a standard prayer for the
soul of the departed that is routinely included.

The letters (reading >from right to left) are Taf - Nun - Tsaddi -
Bet - Heh. These are the initial letters of the words of a
standard Hebrew prayer:

Tehi Nafsho (or, for a woman, Nafshah) Tserurah Bi-tsror Ha-hayyim.

which means:

May his (or her) soul be bound up in the bond of life [meaning in
this context, "eternal life"].

In this particular photograph, the letters appear only once, and thus
seem to be doing double duty for both of the departed. This is
perfectly feasible because the letter "Nun" is the initial letter
both of the word Naf-sho ("his soul") and of the word Naf-shah ("her
soul") That "works" in Hebrew because the pronoun "his" or "her" as
the case may be is attached directly as a pronominal suffix to the
noun "nefesh", meaning "soul"; consequently it does not affect the
initial letter of the word as a whole)

Thus the abbreviation can be read -- and this case was apparently
intended to be read -- as referring to both the man and his wife.

Judith Romney Wegner
jrw@...

MODERATOR NOTE: Any comments relating to the points of Hebrew grammar
raised by Dr Wegner should be sent privately. We will consider
genealogy-related responses for posting.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Viewmate #7781 #general

Judith Romney Wegner
 

At 8:28 AM -0700 5/4/06, Sharon R. Korn wrote:

I am requesting help with a translation of Hebrew lettering on a
tombstone. Please go to View Mate # VM 7781 and reply to me
privately, if you can interpret this.
Sharon,

Although you invited a private reply, your question happens to be of
general application because it is relevant to every traditional
Jewish tombstone (at least, every stone that I have ever seen); so I
am responding also to the list for the benefit of others who may un
familiar with conventions regarding the lettering on traditional
tombstones.

These five letters are absolutely standard; so much so, that they
usually appear even on stones that have no other Hebrew words at all
(including, for instance, those of my maternal grandparents in
London -- probably because the inclusion of these five letters was
required by the cemetery authorities). And it goes without saying
that they always form part of the wording of stones that do have
actual Hebrew inscriptions of the names and death dates of the
departed.

These five letters are an abbreviation for a standard prayer for the
soul of the departed that is routinely included.

The letters (reading >from right to left) are Taf - Nun - Tsaddi -
Bet - Heh. These are the initial letters of the words of a
standard Hebrew prayer:

Tehi Nafsho (or, for a woman, Nafshah) Tserurah Bi-tsror Ha-hayyim.

which means:

May his (or her) soul be bound up in the bond of life [meaning in
this context, "eternal life"].

In this particular photograph, the letters appear only once, and thus
seem to be doing double duty for both of the departed. This is
perfectly feasible because the letter "Nun" is the initial letter
both of the word Naf-sho ("his soul") and of the word Naf-shah ("her
soul") That "works" in Hebrew because the pronoun "his" or "her" as
the case may be is attached directly as a pronominal suffix to the
noun "nefesh", meaning "soul"; consequently it does not affect the
initial letter of the word as a whole)

Thus the abbreviation can be read -- and this case was apparently
intended to be read -- as referring to both the man and his wife.

Judith Romney Wegner
jrw@...

MODERATOR NOTE: Any comments relating to the points of Hebrew grammar
raised by Dr Wegner should be sent privately. We will consider
genealogy-related responses for posting.


Translators needed - Hebrew or Russian #general

Bob Wascou <robertw252@...>
 

We have just received permission to begin the indexing
of vital records >from Bender, Causeni, Balti and
additional records >from Kishinev, Moldova (formerly
Bessarabia). We can use more people who are fluent in
either Russian or Hebrew to work on these indexing
projects. These records include birth, marriage,
divorce and death records. All of the records are
handwritten and not printed.

When completed the data will be placed in the
JewishGen Romanian database
<http://www.jewishgen.org/databases/Romania/> and the
JewishGen Ukraine database
<http://www.jewishgen.org/databases/Ukraine/>.

Please contact me at robertw252@... if you are
interested in joining the energetic group of people
who have volunteered to work on this project.

Bob Wascou
ROM-SIG Research Coordinator


JewishGen Discussion Group #JewishGen Translators needed - Hebrew or Russian #general

Bob Wascou <robertw252@...>
 

We have just received permission to begin the indexing
of vital records >from Bender, Causeni, Balti and
additional records >from Kishinev, Moldova (formerly
Bessarabia). We can use more people who are fluent in
either Russian or Hebrew to work on these indexing
projects. These records include birth, marriage,
divorce and death records. All of the records are
handwritten and not printed.

When completed the data will be placed in the
JewishGen Romanian database
<http://www.jewishgen.org/databases/Romania/> and the
JewishGen Ukraine database
<http://www.jewishgen.org/databases/Ukraine/>.

Please contact me at robertw252@... if you are
interested in joining the energetic group of people
who have volunteered to work on this project.

Bob Wascou
ROM-SIG Research Coordinator


Re: Viewmate #austria-czech

Nick <tulse04-news@...>
 

"Sharon R. Korn" <s.r.korn@...> wrote

Hello,

I am requesting help with a translation of Hebrew lettering on a
tombstone. Please go to View Mate # VM 7781 and reply to me privately, if
you can interpret this. Thank you very much!
I have found this useful (JewishGen) source for reading tombstones
http://www.jewishgen.org/InfoFiles/tombstones.html in which it gives the
source >from the Bible of the abbreviation which Sharon requires translating.

--
Nick Landau
London, UK

COHNREICH (Anklam, Germany Krajenka, Poland) ATLAS (Wielkie Oczy (near
Lvov/Lemberg), Poland) WEITZMAN (Cracow), WECHSLER(Schwabach, Germany)
KOHN/WEISSKOPF (Wallerstein and Kleinerdlingen,Germany) LANDAU (only adopted
on leaving Belarus or later)/FREDKIN (?) (Gomel, Mogilev, Chernigov, Belarus)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Viewmate #general

Nick <tulse04-news@...>
 

"Sharon R. Korn" <s.r.korn@...> wrote

Hello,

I am requesting help with a translation of Hebrew lettering on a
tombstone. Please go to View Mate # VM 7781 and reply to me privately, if
you can interpret this. Thank you very much!
I have found this useful (JewishGen) source for reading tombstones
http://www.jewishgen.org/InfoFiles/tombstones.html in which it gives the
source >from the Bible of the abbreviation which Sharon requires translating.

--
Nick Landau
London, UK

COHNREICH (Anklam, Germany Krajenka, Poland) ATLAS (Wielkie Oczy (near
Lvov/Lemberg), Poland) WEITZMAN (Cracow), WECHSLER(Schwabach, Germany)
KOHN/WEISSKOPF (Wallerstein and Kleinerdlingen,Germany) LANDAU (only adopted
on leaving Belarus or later)/FREDKIN (?) (Gomel, Mogilev, Chernigov, Belarus)


Progress on Krasnik's 19th Century records #general

Jim & Sara Feldman <feldmans@...>
 

Progress is being made in getting the extensive 19th century
records >from Kras'nik, Poland, indexed and up on the internet. I have
completed the indexing of the LDS birth records through 1860 and
should submit them this month to JRI-PL for inclusion in the
database. That inclusion process takes a bit of time, so in the
meantime, if you want me to forward data on any particular name, feel
free to e-mail your request directly to me.

The Church of the Latter Day Saints (LDS) made their
microfilms in the 1970's and early '80's. Records less than 100 years
old are covered by strict Polish privacy laws and do not get moved
from the town record offices (USC) to Polish State Archives (PSA)
until they are more than 100 years old. Thus the latest possible
entries in the LDS films is the very early 1880's, and for most
towns, somewhat earlier than that. Today, records in the PSA reach to
1904 for many towns. To carry out Jewish Records Indexing-Poland's
mission of indexing all the Jewish records >from Poland, JRI has
arranged with the PSA to hire Polish archivists to do the indexing.
Anyone with interests in Krasnik may contact me directly.

--
Jim Feldman
Krasnik Town Leader
Jewish Records Indexing-Poland
Newton, MA


Re: Web etiquette for posting family trees #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Thu, 4 May 2006 16:53:38 UTC, suehillman@... (Sue Hillman)
opined:

Dear Genners,

I am thinking about laoding my family tree onto the web. Do I have
to get permission >from each of the living family members?
There are different schools of thought on this question. Personally, I
think it depends on what you post. If you limit yourself to those details
that are in the public domain (the name of the person) or that are easily
discoverable by anybody interested in finding them (date/place of birth and
marriage), I don't believe you need to get permission.

Most surnames are far >from unique, and listing e.g. Jacob Goldberg (there is
no such person in my database), born on a given date in Brooklyn will inform
visitors to your site that somewhere in the world, among the myriads of
persons carrying that name, there is at least one who was born in Brooklyn
on that date. The nefarious visitor has his work cut out for him to find
which one that is (possibly living now in the Australian outback). It would
not be wise, permission or not, to give more specific identifying details
online.

See the signature block below for the URL of my website, which is an example
of how minimal information might be displayed.

--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: Lomza Gubernia
ISMACH: Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is:
http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form
there.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Progress on Krasnik's 19th Century records #general

Jim & Sara Feldman <feldmans@...>
 

Progress is being made in getting the extensive 19th century
records >from Kras'nik, Poland, indexed and up on the internet. I have
completed the indexing of the LDS birth records through 1860 and
should submit them this month to JRI-PL for inclusion in the
database. That inclusion process takes a bit of time, so in the
meantime, if you want me to forward data on any particular name, feel
free to e-mail your request directly to me.

The Church of the Latter Day Saints (LDS) made their
microfilms in the 1970's and early '80's. Records less than 100 years
old are covered by strict Polish privacy laws and do not get moved
from the town record offices (USC) to Polish State Archives (PSA)
until they are more than 100 years old. Thus the latest possible
entries in the LDS films is the very early 1880's, and for most
towns, somewhat earlier than that. Today, records in the PSA reach to
1904 for many towns. To carry out Jewish Records Indexing-Poland's
mission of indexing all the Jewish records >from Poland, JRI has
arranged with the PSA to hire Polish archivists to do the indexing.
Anyone with interests in Krasnik may contact me directly.

--
Jim Feldman
Krasnik Town Leader
Jewish Records Indexing-Poland
Newton, MA


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Web etiquette for posting family trees #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Thu, 4 May 2006 16:53:38 UTC, suehillman@... (Sue Hillman)
opined:

Dear Genners,

I am thinking about laoding my family tree onto the web. Do I have
to get permission >from each of the living family members?
There are different schools of thought on this question. Personally, I
think it depends on what you post. If you limit yourself to those details
that are in the public domain (the name of the person) or that are easily
discoverable by anybody interested in finding them (date/place of birth and
marriage), I don't believe you need to get permission.

Most surnames are far >from unique, and listing e.g. Jacob Goldberg (there is
no such person in my database), born on a given date in Brooklyn will inform
visitors to your site that somewhere in the world, among the myriads of
persons carrying that name, there is at least one who was born in Brooklyn
on that date. The nefarious visitor has his work cut out for him to find
which one that is (possibly living now in the Australian outback). It would
not be wise, permission or not, to give more specific identifying details
online.

See the signature block below for the URL of my website, which is an example
of how minimal information might be displayed.

--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: Lomza Gubernia
ISMACH: Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is:
http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form
there.


STYLMAN polish translations needed #general

Ben Forman <ben.forman@...>
 

Hi Genners

Sorry for the poor quality of these photo copies but if anyone is able
to translate them I would be most gratefull.

http://www.benforman.co.uk/famtree/stylman_cert_01b.jpg
http://www.benforman.co.uk/famtree/stylman_cert_02b.jpg
http://www.benforman.co.uk/famtree/stylman_cert_03b.jpg

Thanks so much as always

Ben
Ben Forman
Manchester UK

searching:

BERNSTEIN/WEINER: Ylakai,
CAHN/WOLF: Koeln;
FURMAN: Kaluszyn;
GEVER: Daugavpils;
SAWADY: Zavadi,Posen;
STILLMAN: Pilica/Czestechowa

MODERATOR NOTE: Please reply privately.


JewishGen Discussion Group #JewishGen STYLMAN polish translations needed #general

Ben Forman <ben.forman@...>
 

Hi Genners

Sorry for the poor quality of these photo copies but if anyone is able
to translate them I would be most gratefull.

http://www.benforman.co.uk/famtree/stylman_cert_01b.jpg
http://www.benforman.co.uk/famtree/stylman_cert_02b.jpg
http://www.benforman.co.uk/famtree/stylman_cert_03b.jpg

Thanks so much as always

Ben
Ben Forman
Manchester UK

searching:

BERNSTEIN/WEINER: Ylakai,
CAHN/WOLF: Koeln;
FURMAN: Kaluszyn;
GEVER: Daugavpils;
SAWADY: Zavadi,Posen;
STILLMAN: Pilica/Czestechowa

MODERATOR NOTE: Please reply privately.


Advice needed for trip to England #unitedkingdom

MBernet@...
 

I plan to travel to the UK early in August to follow up some family history
leads.

I have a problem: I need a wheelchair and oxygen tanks while in England.
When traveling to Israel, I can get these >from Yad Sarah.

I'm having difficulty in England. I've been told I can get oxygen tanks in
England only after I've been examined by a British physician. Seems like a
catch 22 condition for me.

I'll be traveling with a New York State licensed physician (my wife,
Sheila), I can get statements on my needs >from my USA cardiologist, pulmonologist,
internist, cardiac surgeon . . . .. I'm not allowed to carry oxygen on the
plane, The airline will take me off its oxygen the moment I step off the plane.
I'll have a portable oxygen generator with me that works off the mains the
moment I arrive in the terminal, or works off the car when I'm in a taxi. But
how do I get to that first doctor and >from there to the Chemist's?

Thanks for any advice

Michael Bernet, New York

MODERATOR NOTE: Whilst this is not a genealogical posting, I hope members will
understand why this off topic message has been posted. Please respond OFF list.


JCR-UK SIG #UnitedKingdom Advice needed for trip to England #unitedkingdom

MBernet@...
 

I plan to travel to the UK early in August to follow up some family history
leads.

I have a problem: I need a wheelchair and oxygen tanks while in England.
When traveling to Israel, I can get these >from Yad Sarah.

I'm having difficulty in England. I've been told I can get oxygen tanks in
England only after I've been examined by a British physician. Seems like a
catch 22 condition for me.

I'll be traveling with a New York State licensed physician (my wife,
Sheila), I can get statements on my needs >from my USA cardiologist, pulmonologist,
internist, cardiac surgeon . . . .. I'm not allowed to carry oxygen on the
plane, The airline will take me off its oxygen the moment I step off the plane.
I'll have a portable oxygen generator with me that works off the mains the
moment I arrive in the terminal, or works off the car when I'm in a taxi. But
how do I get to that first doctor and >from there to the Chemist's?

Thanks for any advice

Michael Bernet, New York

MODERATOR NOTE: Whilst this is not a genealogical posting, I hope members will
understand why this off topic message has been posted. Please respond OFF list.


Re: Canadian Census Day is May 16 #general

HJB <hjb@...>
 

----- Original Message -----
Dear Jewish Genners:

If you are a Canadian resident or have Canadian residents in your society
this is a reminder that May 16 is Census Day!
Please don't wait until May 16th to mention this to everyone you know. My
form was received by mail today. The instructions say that it should be
returned *by* May 16th. Although most of us procrastinate, we don't want to
miss those who take care of things like this right away. Please make sure
that you speak to as many people as possible *before* they've sent in their
form.

Hazel Sandow Boon
Hamilton, ON, Canada
Researching: HABER - Konyushki & Zurow, Galicia, NYC;
STARK - Bobrka, Galicia, NYC; BELY - Rzeszow, Galicia;
MONDSCHEIN - Brod, Galicia;
SADOVSKI/SADOWSKY - Belchatow & Lodz, Poland, NYC;
KANET/KANNETT/KANNATT - Czyzewo, Poland, NYC


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Canadian Census Day is May 16 #general

HJB <hjb@...>
 

----- Original Message -----
Dear Jewish Genners:

If you are a Canadian resident or have Canadian residents in your society
this is a reminder that May 16 is Census Day!
Please don't wait until May 16th to mention this to everyone you know. My
form was received by mail today. The instructions say that it should be
returned *by* May 16th. Although most of us procrastinate, we don't want to
miss those who take care of things like this right away. Please make sure
that you speak to as many people as possible *before* they've sent in their
form.

Hazel Sandow Boon
Hamilton, ON, Canada
Researching: HABER - Konyushki & Zurow, Galicia, NYC;
STARK - Bobrka, Galicia, NYC; BELY - Rzeszow, Galicia;
MONDSCHEIN - Brod, Galicia;
SADOVSKI/SADOWSKY - Belchatow & Lodz, Poland, NYC;
KANET/KANNETT/KANNATT - Czyzewo, Poland, NYC