Re: acrostics on tombstones
#belarus
HJKane@...
I noticed a similar acrostic on my grandfather's stone at a cemetery near
Chicago. Reading >from the top, it has the letters spelling his Hebrew name, "Chanoch". followed by the Hebrew letters, Heh, Ayin, Nun, Yud, Chaf, which I would spell, "Henich". I remember that his yiddish name as "Henach", so I presume that the second word is a form of Yiddish kinnui of his Hebrew name. He was a "Galitzianer" >from Kuty. Harold J. Heyman Glenview, IL
|
|
Belarus SIG #Belarus re: acrostics on tombstones
#belarus
HJKane@...
I noticed a similar acrostic on my grandfather's stone at a cemetery near
Chicago. Reading >from the top, it has the letters spelling his Hebrew name, "Chanoch". followed by the Hebrew letters, Heh, Ayin, Nun, Yud, Chaf, which I would spell, "Henich". I remember that his yiddish name as "Henach", so I presume that the second word is a form of Yiddish kinnui of his Hebrew name. He was a "Galitzianer" >from Kuty. Harold J. Heyman Glenview, IL
|
|
Re: Lithuanian Vital Records Indexing Project - Summer Update
#lithuania
Angie Elfassi
Dear Joel et al,
Thanks for giving some of your holiday time to lecture the various groups here in Israel. I must just publically put on record that I was not at all active in the coordination of the IGS meeting - just a happy participant. Regards Angie Elfassi Yehud, Israel Subject: Lithuanian Vital Records Indexing Project - Summer Update From: "Joel Ratner" <Joelrat1@...> Date: Sat, 27 Aug 2005 10:13:09 -0400 X-Message-Number: 2 We just came back >from Israel and had a wonderful time. While we were there,I was able to give vital records lectures to the Israel Genealogical Society [IGS], the Jewish Family Research Association [JFRA, Ra'anana] as well as participate in a discussion of the vital records via the all-Hebrew language online forum "Shorashim Mishpachatayim". Thanks go to those who invited me to participate and who coordinated the efforts of these groups. Arnon Hershkovitz, Roni Golan and Chana Gonen - Online Forum Angie Elfassi, Martha Lev-Zion and Rose Feldman - IGS, Tel Aviv Ingrid Rockberger - coordinated efforts for JFRA Lou Zetler - Galilee Genealogical Society I also had the privilege of meeting Chaim Luria. Chaim took on the challenge of raising the necessary funds to have the vital records for Pumpenai translated. In only one month, he succeeded in raising sufficient funds. The result of his effort has enabled these records to go into translation at the end of last month. I hope to be able to announce in the late fall these records have been translated. The purpose of relating the above story is to encourage anyone who is interested in seeing the vital records for their shtetl translated to consider becoming a Shtetl coordinator. I am not looking for professional fundraisers here, but rather, individuals who are interested in seeing the records translated and who would consider contacting the bulk of the researchers for their town, asking they contribute to the Vital Records Indexing Project. Shtetl coordinators also serve to proof the translations. There are no language skills necessary to proof the records, since the proofing is to assure consistent format. If you are interested in considering such a role, I would suggest contacting Chaim Luria. Chaim has offered to explain the role he took on, as well as to provide tips on what techniques he found successful. Chaim can be reached at chaim@... When the translations for Pumpenai are received, Chaim will be proofing them as well. Status of Vital Records Indexing Project translations by town Birzai - some records translated earlier this year. Contact Michael Witkin at michael@... . Michael has not reported any further information for several months. Moletai - birth records translated and distributed to qualifying donors Keidan - birth records translated and distributed to qualifying donors; translation and fundraising continue; contact Olga Zabludoff at oz@... for information. Pumpenai - records submitted for translation; contact Chaim Luria at chaim@... for information. Raseiniai - records submitted for translation Shirvint - records submitted for translation; contact Tova Jaffe at tovaj@... for information. Vilna - preparing 5 years worth of records for sending to translator. Other towns Vilkija - Three more qualifying donors are required to bring the total up to the threshold where we can begin translations. Please contact Dr. Marc Berger at BergGyn@... for information. Mikaliskis - Three more qualifying donors are required to begin translations. Kovno - Three more qualifying donors are required to begin translations. Viliampole - Three more qualifying donors are required to begin translations. Telsh - Three more qualifying donors are required to begin translations. The list goes on, with most of the remaining towns requiring $300 - $500 to allow translations to begin. This is an arbitrary threshold set up to make our efforts worthwhile. The total required varies by town and far exceeds the numbers above. There are somewhere between 500,000 - 800,000 vital records in the entire project. If you are researching family in Lithuania, please consider donating to the VRI project to unlock the information contained in the records. The full list of towns with vital records can be found at http://www.jewishgen.org/databases/FHLC/VilnaMicrofilmsIndex.htm Joel Ratner Coordinator, Vilna District Research Group
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Re: Lithuanian Vital Records Indexing Project - Summer Update
#lithuania
Angie Elfassi
Dear Joel et al,
Thanks for giving some of your holiday time to lecture the various groups here in Israel. I must just publically put on record that I was not at all active in the coordination of the IGS meeting - just a happy participant. Regards Angie Elfassi Yehud, Israel Subject: Lithuanian Vital Records Indexing Project - Summer Update From: "Joel Ratner" <Joelrat1@...> Date: Sat, 27 Aug 2005 10:13:09 -0400 X-Message-Number: 2 We just came back >from Israel and had a wonderful time. While we were there,I was able to give vital records lectures to the Israel Genealogical Society [IGS], the Jewish Family Research Association [JFRA, Ra'anana] as well as participate in a discussion of the vital records via the all-Hebrew language online forum "Shorashim Mishpachatayim". Thanks go to those who invited me to participate and who coordinated the efforts of these groups. Arnon Hershkovitz, Roni Golan and Chana Gonen - Online Forum Angie Elfassi, Martha Lev-Zion and Rose Feldman - IGS, Tel Aviv Ingrid Rockberger - coordinated efforts for JFRA Lou Zetler - Galilee Genealogical Society I also had the privilege of meeting Chaim Luria. Chaim took on the challenge of raising the necessary funds to have the vital records for Pumpenai translated. In only one month, he succeeded in raising sufficient funds. The result of his effort has enabled these records to go into translation at the end of last month. I hope to be able to announce in the late fall these records have been translated. The purpose of relating the above story is to encourage anyone who is interested in seeing the vital records for their shtetl translated to consider becoming a Shtetl coordinator. I am not looking for professional fundraisers here, but rather, individuals who are interested in seeing the records translated and who would consider contacting the bulk of the researchers for their town, asking they contribute to the Vital Records Indexing Project. Shtetl coordinators also serve to proof the translations. There are no language skills necessary to proof the records, since the proofing is to assure consistent format. If you are interested in considering such a role, I would suggest contacting Chaim Luria. Chaim has offered to explain the role he took on, as well as to provide tips on what techniques he found successful. Chaim can be reached at chaim@... When the translations for Pumpenai are received, Chaim will be proofing them as well. Status of Vital Records Indexing Project translations by town Birzai - some records translated earlier this year. Contact Michael Witkin at michael@... . Michael has not reported any further information for several months. Moletai - birth records translated and distributed to qualifying donors Keidan - birth records translated and distributed to qualifying donors; translation and fundraising continue; contact Olga Zabludoff at oz@... for information. Pumpenai - records submitted for translation; contact Chaim Luria at chaim@... for information. Raseiniai - records submitted for translation Shirvint - records submitted for translation; contact Tova Jaffe at tovaj@... for information. Vilna - preparing 5 years worth of records for sending to translator. Other towns Vilkija - Three more qualifying donors are required to bring the total up to the threshold where we can begin translations. Please contact Dr. Marc Berger at BergGyn@... for information. Mikaliskis - Three more qualifying donors are required to begin translations. Kovno - Three more qualifying donors are required to begin translations. Viliampole - Three more qualifying donors are required to begin translations. Telsh - Three more qualifying donors are required to begin translations. The list goes on, with most of the remaining towns requiring $300 - $500 to allow translations to begin. This is an arbitrary threshold set up to make our efforts worthwhile. The total required varies by town and far exceeds the numbers above. There are somewhere between 500,000 - 800,000 vital records in the entire project. If you are researching family in Lithuania, please consider donating to the VRI project to unlock the information contained in the records. The full list of towns with vital records can be found at http://www.jewishgen.org/databases/FHLC/VilnaMicrofilmsIndex.htm Joel Ratner Coordinator, Vilna District Research Group
|
|
Pamusi
#lithuania
Buzaitis and Petersen <bubbeleh@...>
Hello,
Regarding location of the town Pamusi, Lithuania--there are 3 possibilities on shtetl seeker (http://data.jewishgen.org) with the Lithuanian spelling as Pamusiai. One is 39 miles WSW of Vilnius and the other two are labelled I and II and are 29-30 miles NW of Vilnius. Best regards. Ann Buzaitis
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Pamusi
#lithuania
Buzaitis and Petersen <bubbeleh@...>
Hello,
Regarding location of the town Pamusi, Lithuania--there are 3 possibilities on shtetl seeker (http://data.jewishgen.org) with the Lithuanian spelling as Pamusiai. One is 39 miles WSW of Vilnius and the other two are labelled I and II and are 29-30 miles NW of Vilnius. Best regards. Ann Buzaitis
|
|
Harry and Rose Schlachter
#poland
Ruth Rosenberg <rsr1206@...>
Dear Fellow Researchers,
I recently came across a reference to a meeting of the Palm Beach Jewish Genealogy Society in April 2003. The presenters for that meeting were listed as Harry and Rose SCHLACHTER and the title was "How we found our Schlachter relatives in Golub Dobrzyn" This represents for me the first "glimmer" that someone else is interested in this family >from this part of Germany/Poland/Russia. I would dearly love to contact them because I have made several trips to Salt Lake City and their films of old Polish vital records in script! I suspect we truly do have things to share. My husband's grandfather was Wolf SCHLACHTER, b. 1840 and arrived in Northern CA before 1865. Thanks for any help! Ruth Rosenberg, researching ROSENBERG, SCHLACHTER, SILBERSTEIN in the Golub-Dobrzyn, Rypin area. MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
JRI Poland #Poland Harry and Rose Schlachter
#poland
Ruth Rosenberg <rsr1206@...>
Dear Fellow Researchers,
I recently came across a reference to a meeting of the Palm Beach Jewish Genealogy Society in April 2003. The presenters for that meeting were listed as Harry and Rose SCHLACHTER and the title was "How we found our Schlachter relatives in Golub Dobrzyn" This represents for me the first "glimmer" that someone else is interested in this family >from this part of Germany/Poland/Russia. I would dearly love to contact them because I have made several trips to Salt Lake City and their films of old Polish vital records in script! I suspect we truly do have things to share. My husband's grandfather was Wolf SCHLACHTER, b. 1840 and arrived in Northern CA before 1865. Thanks for any help! Ruth Rosenberg, researching ROSENBERG, SCHLACHTER, SILBERSTEIN in the Golub-Dobrzyn, Rypin area. MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
Polish endings on surnames
#poland
Jackie Wasserstein
I am computerizing the Mormon LDS films for Pilica, Poland. I know that
the Polish put endings such as owa and owna to designate Miss or Mrs. I just came upon a surname with the ending zina. The surname is Paliwoda and was written as Paliwodzina. What does zina mean? Jackie Wasserstein East Meadow, New York
|
|
JRI Poland #Poland Polish endings on surnames
#poland
Jackie Wasserstein
I am computerizing the Mormon LDS films for Pilica, Poland. I know that
the Polish put endings such as owa and owna to designate Miss or Mrs. I just came upon a surname with the ending zina. The surname is Paliwoda and was written as Paliwodzina. What does zina mean? Jackie Wasserstein East Meadow, New York
|
|
Matzeva inscription
#rabbinic
Cnydorf@...
Dear Ravsiggers
On the headstone of my ggfather Abraham BERGER (1838-1918), 'Hagodl Hatoyre' is written between Pey Nun and his name. Does this phrase have any special significance? Regards Charles Nydorf New York
|
|
Rabbinic Genealogy SIG #Rabbinic Matzeva inscription
#rabbinic
Cnydorf@...
Dear Ravsiggers
On the headstone of my ggfather Abraham BERGER (1838-1918), 'Hagodl Hatoyre' is written between Pey Nun and his name. Does this phrase have any special significance? Regards Charles Nydorf New York
|
|
Romania SIG #Romania ROSENBLATT and BERKOWITZ
#romania
ewilson4@...
Dear List:
I am looking for any information about my granddparents Louis (or Leon) ROSENBLATT and Sophie BERKOWITZ. They came >from Romania (possibly Iasi) in the late 1890s and married (most likely in NYC) in 1901. They may have lived in Canada in the early 1900s but they lived in NYC in the 1910s. Thank you, Doris Wilson, Rochester NY MODERATOR NOTE:It would help if everyone would state where you have looked for information and whether you have searched the JewishGen Family Finder and also added your names to the JGFF
|
|
ROSENBLATT and BERKOWITZ
#romania
ewilson4@...
Dear List:
I am looking for any information about my granddparents Louis (or Leon) ROSENBLATT and Sophie BERKOWITZ. They came >from Romania (possibly Iasi) in the late 1890s and married (most likely in NYC) in 1901. They may have lived in Canada in the early 1900s but they lived in NYC in the 1910s. Thank you, Doris Wilson, Rochester NY MODERATOR NOTE:It would help if everyone would state where you have looked for information and whether you have searched the JewishGen Family Finder and also added your names to the JGFF
|
|
Re: Pun-yah Surname
#general
Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
On Sun, 28 Aug 2005 15:02:53 UTC, gruenerg@... (Greg Gruener)
opined: Hey Generz,I hesitate to ask: Where is your family from? "Pun-Yah" does not sound like a surname that reasonably might be expected in any part of Europe, East or West, with which I am familiar, nor does it resemble any name >from North Africa, Turkey, or the Arab world that I know. But those areas are but a small part of the globe. Where did Pun-Yah live, if you know? -- Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel Searching: NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: >from Lomza Gubernia ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania GRISARU, VATARU: >from Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is: http://www.hashkedim.com For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form there.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Pun-yah Surname
#general
Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
On Sun, 28 Aug 2005 15:02:53 UTC, gruenerg@... (Greg Gruener)
opined: Hey Generz,I hesitate to ask: Where is your family from? "Pun-Yah" does not sound like a surname that reasonably might be expected in any part of Europe, East or West, with which I am familiar, nor does it resemble any name >from North Africa, Turkey, or the Arab world that I know. But those areas are but a small part of the globe. Where did Pun-Yah live, if you know? -- Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel Searching: NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: >from Lomza Gubernia ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania GRISARU, VATARU: >from Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is: http://www.hashkedim.com For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form there.
|
|
Re: UK surname online search
#general
Hilary Henkin <hilary@...>
Dear Alex,
There is an online database for the London Gazette, which published legal notices, including deaths, probate, naturalizations, military awards and promotions, business changes, etc. Go to <http://www.gazettes-online.co.uk/archiveSearch.asp?WebType=0>. The archives span 1900 - 1979, and the service is free. The results are PDF, and can be printed or saved to your own computer. The software does not highlight your search terms on the page, so you'll have to review each result carefully. If you find a record of interest, it may be possible to get a copy of the certificate or file, depending on the date and data. Others here will be able to offer assistance on that. Good luck! Hilary Henkin Atlanta, Georgia Researching: Mogilev - BERLIN; BELIISKI; HENKIN - GENKIN; MESCENOKOV; POZ - POZE Ekaterinoslav - KATZ; LAPIDUS; LAVROTIN - LAVRUTIN - AVRUTIN; PESACHINSKY; SHIMERNITSKY; STEINHART Roumania: DONNENFIELD; DOLLINGER; RINCOVER - HARINCOVER; WISENTHAL Harbin, China: SREBERK - SCHRIEBER; LITEBSK; SCHON --
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen RE:UK surname online search
#general
Hilary Henkin <hilary@...>
Dear Alex,
There is an online database for the London Gazette, which published legal notices, including deaths, probate, naturalizations, military awards and promotions, business changes, etc. Go to <http://www.gazettes-online.co.uk/archiveSearch.asp?WebType=0>. The archives span 1900 - 1979, and the service is free. The results are PDF, and can be printed or saved to your own computer. The software does not highlight your search terms on the page, so you'll have to review each result carefully. If you find a record of interest, it may be possible to get a copy of the certificate or file, depending on the date and data. Others here will be able to offer assistance on that. Good luck! Hilary Henkin Atlanta, Georgia Researching: Mogilev - BERLIN; BELIISKI; HENKIN - GENKIN; MESCENOKOV; POZ - POZE Ekaterinoslav - KATZ; LAPIDUS; LAVROTIN - LAVRUTIN - AVRUTIN; PESACHINSKY; SHIMERNITSKY; STEINHART Roumania: DONNENFIELD; DOLLINGER; RINCOVER - HARINCOVER; WISENTHAL Harbin, China: SREBERK - SCHRIEBER; LITEBSK; SCHON --
|
|
Hersch = Herman
#hungary
Hans Peter Grab <hpgrab@...>
Marc D. Machtinger wrote:
I would be grateful for any thoughts on the likelihood that my "Hersch" would be the same as either or both of these "Hermans," or for any suggestions for further research along these lines. Dear Marc, In the oldest documents (before 1787) the name of my gggggrandfather was Herschel (ben/son of) Isaak. In later dated documents (after 1787) his name was Herrmann Grab. Hirsch/Hersch/Herschl/Herschel is the Jiddish form of the Hebrew name Naphtali. In the range of the integration in the mainstream society Jewish people changed in Middle Europe Jiddish names in similarly clinking German names. For example Hirsch/Hersch/Herschl/Herschel in Hermann/Herrmann/Herman or Mosche/Moische/Moises in Moritz etc. Best Wishes H. Grab
|
|
Hungary SIG #Hungary Hersch = Herman
#hungary
Hans Peter Grab <hpgrab@...>
Marc D. Machtinger wrote:
I would be grateful for any thoughts on the likelihood that my "Hersch" would be the same as either or both of these "Hermans," or for any suggestions for further research along these lines. Dear Marc, In the oldest documents (before 1787) the name of my gggggrandfather was Herschel (ben/son of) Isaak. In later dated documents (after 1787) his name was Herrmann Grab. Hirsch/Hersch/Herschl/Herschel is the Jiddish form of the Hebrew name Naphtali. In the range of the integration in the mainstream society Jewish people changed in Middle Europe Jiddish names in similarly clinking German names. For example Hirsch/Hersch/Herschl/Herschel in Hermann/Herrmann/Herman or Mosche/Moische/Moises in Moritz etc. Best Wishes H. Grab
|
|