Date   

ORENSTEIN from Kishinev and vicinity #romania #yizkorbooks

Rony Golan
 

I am seeking information on Israel ORENSTEIN & wife Rachel POMERANTZ who used t live before the Holocaust in Kishinev or its vicinity.

Please reply privately.

Thank you!
--
Rony Golan
Ramat HaSharon, Israel

SEARCHING: KRMARUTSKY, KRIVORUCHKI, Kaunas, Lithuania
                        EISDORFER, Hungary
                        SLOMOVITS, Sighet, Romania


Re: 1939 Jewish refugees ship from Europe via Bombay, India. #records

asafeig@...
 

Hello,

There are lists of immigrants on the JDC archive website, you can search there for free:

Http://archives.jdc.org

I found there information about my grandfather's journey from europe to Kobe, Japan and later to Bombay, India.

Asaf Feig


Re: Can You Translate? #translation

mvayser@...
 

On Sat, Sep 10, 2022 at 01:05 PM, Yale Reisner wrote:

Sucher is a Polish variant of the name Yissachar or Issachar, the name of one of the twelve tribes of Israel.  It is not that unusual a name. 

Incidentally, in Polish, Hebrew names beginning in Yi- or Ye- often dropped that syllable:  Yisrael > Srul; Yeshayahu (Isaiah) > Szaja; Yehoshua (Joshua) > Szyja; Yekusiel > Ksyl; Yerachmiel > Rachmil; Yechiel > Chil and so on.

Yale,
These are not Polish variants - they are common Yiddish variants of the Hebrew names.  Other Yiddish variants of Yissachar/Isokher are Isakher, Sakhar, Sakher, Sokhor, Sukhar, Shukher.  It's likely that the large number of the Yiddish variants is due to the regional dialects, for example, Litvak vs Ukrainian.  But that doesn't explain all of them, as not all of them are simple vowel shifts.  Interestingly, according to one reference, the Hebrew name with the most Yiddish variants is Yehoshua (Jesus/Joshua) with well over 40, which is just ahead of Hannah and Yaakov.

Mike Vayser


Re: DP CAMP VIENNA SEPTEMBER 1949 #austria-czech

Caty Zyzek
 

In 1948 it was still possible to leave Hungary legally, but not in 1949.
My parents left illegally. I know they smuggled out.
I don't know the day they left.
They first took a train from Cegléd to Miskolc, and there they were put on a truck.
This truck was already in the scheme.
The driver knew he was taking them to the border between Hungary and Czechoslovakia.
In some places, he had to stop to ask if the road was clear or not. They went with this truck or bus to a cornfield.
This is where they went down into the cornfield to go to an attic and wait to be picked up.
They were helped there by "Zionists" according to Mom's testimony, but her memories were hazy.
We have a document of my parents issued on September 14, 1949 in Bratislava, another September 21 in Prague.
They returned to Bratislava.
They entered Austria on September 23,

Untersuchungen station Rothschild September 27 Währinger Gürtel 97–99, Wien.

They where also at Arzbergengasse No. 2 Stadteil Hernals.

What I would like to find is who helped them from Hungary to Czechoslovakia, and from there to Wien.
and also with whom they were in Vienna, and if possible to find testimonies on the flight and on the stay in the refugee camp in Vienna.
Thank you for all the help.
Caty Zyzek


Re: 1939 Jewish refugees ship from Europe via Bombay, India. #records

Mark Halpern
 

Dear Yonatan:

I do not know if this will answer any of your questions, but I searched for BLANCK at https://www.abhilekh-patal.in/jspui/digitized-collections, which I found via the National Archives of India website. There were 20 matching entries including one I saw for Wefgang, which I assume is a misspelling of Wolfgang.

Good luck in your search. 

Mark Halpern
Conshohocken, PA, USA


On 2022-09-10 10:01 pm, Yohanan wrote:

Looking for more information about the immigration of Dagmar and Wolfgang BLANCK in 1939 to Bombay, India.

Born in Germany, siblings  Wolfgang (1916) and Dagmar (1923) moved with their parents to Belgium
and fled Europe by themselves in a Lloyd Triestino refugee ship going to Shanghai.

 In Bombay, where the ship had a short stop for fuelling, they and only a few others were offered a shelter
(possibly with the help of the local Jewish leader  Mr. Rosenfeld).

They stayed in Bombay during the war and later immigrated to Australia.

I am  trying to find out

1. On which ship they immigrated? We understand that there were several Lloyd Triestino Jewish  refugees ships saving Jews from Europe to Shangai during 1939.

2. Living in Belgium, in which port did they get on the ship? It seems that Lloyd Triestino operated from Italy,
  and I wonder how could they get from Belgium to Italy during late 1938 or 1939?

3. Were they actually on their way to Shanghai and somehow (randomly?) were selected to receive shelter in Bombay, or did  they need to have pre issued visas to India?

4. Is there any database of Jewish refugees to Bombay?

I found a few resources online which gives some idea about this subject  but doesn't provide names and dates.  For example:

1. https://www.jstor.org/stable/4466530

2. https://forward.com/forverts-in-english/366517/india-a-little-known-wartime-refuge-for-german-speaking-jews/

3. http://archive.diarna.org/site/detail/public/1404/

4. https://www.ushmm.org/online/hsv/source_view.php?SourceId=33104

The 4th refers to a list of one of the ships but doesn't give the actual names.

Appreciate any suggestion.

Yohanan Loeffler

 

--
Yohanan LOEFFLER
Melbourne, Australia

Researching (main surnames):
From Austria, Slovakia: LOFFLER / LEFLER, LEDERER, SCHNEIDER, NATHAN, SEELENFRIED, ZAPPERT.
From Bukowina, Galicia: MINSTER / MUNSTER, NAGEL, SCHERL, IWANIR.
From Poland / Belarus: ALTMAN, KAMINSKY, KAMINKIER, LUBETKIN, SZTARK, YOSELEWICZ, KOSLOWSKI, KRAMARZ, RAUCHFELD.


Debra Price
 

My father immigrated to the US via Cuba in the 1920’s.  He left from Liverpool on the Victoria of the Pacific Steamship Navigation Company. From Cuba he entered the US via Tampa on the S S Cuba owned by the Peninsular and Occidental Steamship Company.  His address in Havana is given as Centro Maccabeo.

 

 

Debra Kfare Price

Researching Kfare, Kvar, Konovitch, Chunowicz


1939 Jewish refugees ship from Europe via Bombay, India. #records

Yohanan
 

Looking for more information about the immigration of Dagmar and Wolfgang BLANCK in 1939 to Bombay, India.

Born in Germany, siblings  Wolfgang (1916) and Dagmar (1923) moved with their parents to Belgium
and fled Europe by themselves in a Lloyd Triestino refugee ship going to Shanghai.

 In Bombay, where the ship had a short stop for fuelling, they and only a few others were offered a shelter
(possibly with the help of the local Jewish leader  Mr. Rosenfeld).

They stayed in Bombay during the war and later immigrated to Australia.

I am  trying to find out

1. On which ship they immigrated? We understand that there were several Lloyd Triestino Jewish  refugees ships saving Jews from Europe to Shangai during 1939.

2. Living in Belgium, in which port did they get on the ship? It seems that Lloyd Triestino operated from Italy,
  and I wonder how could they get from Belgium to Italy during late 1938 or 1939?

3. Were they actually on their way to Shanghai and somehow (randomly?) were selected to receive shelter in Bombay, or did  they need to have pre issued visas to India?

4. Is there any database of Jewish refugees to Bombay?

I found a few resources online which gives some idea about this subject  but doesn't provide names and dates.  For example:

1. https://www.jstor.org/stable/4466530

2. https://forward.com/forverts-in-english/366517/india-a-little-known-wartime-refuge-for-german-speaking-jews/

3. http://archive.diarna.org/site/detail/public/1404/

4. https://www.ushmm.org/online/hsv/source_view.php?SourceId=33104

The 4th refers to a list of one of the ships but doesn't give the actual names.

Appreciate any suggestion.

Yohanan Loeffler

 

--
Yohanan LOEFFLER
Melbourne, Australia

Researching (main surnames):
From Austria, Slovakia: LOFFLER / LEFLER, LEDERER, SCHNEIDER, NATHAN, SEELENFRIED, ZAPPERT.
From Bukowina, Galicia: MINSTER / MUNSTER, NAGEL, SCHERL, IWANIR.
From Poland / Belarus: ALTMAN, KAMINSKY, KAMINKIER, LUBETKIN, SZTARK, YOSELEWICZ, KOSLOWSKI, KRAMARZ, RAUCHFELD.


Re: Split Croatia Jewish Cemetery Inscription Question #translation

Ittai Hershman
 

Thank you to Michael Waas.  It was a new acronym for me, and somehow I missed visiting the cemetery when I was in Split for a couple of days a decade and a half ago (we did get to the synagogue).

With apologies for being a bit pedantic, it does not sound quite right to me since ציון and מצבה are effectively synonyms.  A bit of googling found no hits, but I did find a smattering (including a Hebrew blog posted in 2013 specifically about the Split cemetery) with the minor change of Makom instead of Matzeva.

 

ציון מקום קבורה

 

Translated: mark of burial location.  Transliterated: Tziun Makom Kevura.

 

Since “Makom Kevura” is standard phrasing more generally my sense is this is a more accurate rendering, but I yield to expertise on the topic that I do not possess.

 

Ittai Hershman

New York City

 


Re: Can You Translate? #translation

Sherri Bobish
 

Rosanne,

Yale is correct when he wrote "Sucher is a Polish variant of the name Yissachar or Issachar"

Lillie NEEDELMAN ZEKEN's tombstone gives her and her father's names as 
Liba bat reb Yisaschar.
https://www.jewishgen.org/databases/cemetery/jowbr.php?rec=J_CO_0019284

Lillie's 1916 marriage cert says born Podola, as does her husband Mike ZEKEN.
Father Sucher, mother Edes BERENSON.
https://a860-historicalvitalrecords.nyc.gov/view/8888326

Immigrants chose to use whatever Americanized names they felt like.  There isn't necessarily a "translation" of all first names.  It was common to maintain the initial sound of the name, or the sound of some part of the name, Hence Schya might choose to call himself Samuel, or Chana might choose Anna.  There were no no set rules.  Coming to America meant re-inventing oneself.

A great book about all this was written in 1912 by Russian immigrant Mary ANTIN, called "The Promised Land."

Pauline Needelman's 1915 Brooklyn marriage cert gives her birthplace as Podola. 
Perhaps referring to Podolia gubernia, Russian Empire.
Father Sucher, mother Hetha BERENSON
https://a860-historicalvitalrecords.nyc.gov/view/8657511

Best regards,

Sherri Bobish





Re: Certificate and record of Marriage in NY city with two numbers causing search problems #records #usa

ksilver
 

There are three basic reasons why there are duplicate marriage certificates in New York City.

1.  The license was purchased in the wrong borough
2.  The officiant was not registered with the City of New York to perform marriages
3.  The completed marriage certificate was not returned in a timely fashion

Karen Silver
New Jersey


HUREWITZ-ABRAMOWITZ connection Novarodok, 19th cent. #belarus

Yonatan Ben-Ari
 

I am researchbetween a connection between an HUREWITZ and ABRAMOWITZ
families who lived in Novarodok, Belarus during the 19th cent. Two
rabbinical individuals of the HUREWITZ family left Novarodok toward
the latter part of the 19th cent., Rabbi Isaac Simcha HUREWITZ, an
Orthodox rabbi in Hartford, Ct., USA (died 1936) and a schochet Shimon
HUREWITZ who came to Petach Tikva, Israel (died after 1960).

I have reason to believe that my ancestors, ABRAMOWITZ, who also left
Novarodok around the same time and came to New Haven, Ct. were related
and am trying to establish the exact connection.

There is a good chance that the above families were also related to
the Rav of Novarodok, a Rabbi Dovid (no family name known, if he had
such) , the author of the "Galya Mesechet".

Tia.

Yoni Ben-Ari, Jerusalem


Re: Can You Translate? #translation

Rosanne N Prichason
 

My father said that Sucher's name was also Esucor. I hope I am spelling it correctly. There are no records of that name. 

Thank you for your information.

Rosanne Prichason
Lewes, Delaware USA


Re: Yizkor Book of Plotzk/Plock (Poland) #yizkorbooks

Mike Coleman
 

Hi again Genners.

A clarification.

I was aware of the link kindly provided by Bruce and it was this that prompted my original post.

That link is to a very brief (English) synopsis of the orginal article, in either Hebrew or Yiddish, in the Yizkor book.

I have no knowledge of either Hebrew or Yiddish and hence am looking for the appropriate page(s) in the book with the aim of, hopefully, seeking a translation.

Many thanks to anyone who can help.

 

Mike Coleman   London U.K.

 

Researching : Arbeiter/Arbajter and Malenka/Malenki in Plotzk/Plock and Wyszogrod


Re: Yizkor Book of Plotzk/Plock (Poland) #yizkorbooks

Tony Hausner
 

Mike Coleman and the rest of you

If you are interested in joining our Plock email group, please contact me at thausner@...  We can ask there if any members of the group know of a translation of that chapter.  You could also ask on jewishgen's viewmate for translations.  In addition, I know at least one person who does translations for a fee.

Tony Hausner

Moderator note: Please contact Tony privately as requested


Re: Searching for family of Heddy GLEICH born in Vienna 1924 #austria-czech #unitedkingdom

Eva Lawrence
 

Another place to search for descendants of Heddy Brooks, nee Gleich is the index on the website of the General Register Office..

https://www.gro.gov.uk

You need to register, and can only search over a period of four years at a time, but it is more complete than Free BMD.

Knowing the marriage date and place makes this quite feasible, and it also costs nothing. Actual birth records must be paid for, but are cheaper than from the commercial websites.

Eva Lawrence

St Albans UK

 
 

--
Eva Lawrence
St Albans, UK.


Re: Can You Translate? #translation

Yale Reisner
 

Sucher is a Polish variant of the name Yissachar or Issachar, the name of one of the twelve tribes of Israel.  It is not that unusual a name. 

Incidentally, in Polish, Hebrew names beginning in Yi- or Ye- often dropped that syllable:  Yisrael > Srul; Yeshayahu (Isaiah) > Szaja; Yehoshua (Joshua) > Szyja; Yekusiel > Ksyl; Yerachmiel > Rachmil; Yechiel > Chil and so on.

Best wishes,

Yale J. Reisner
Warsaw, Poland
JGFF #913980
<yalereisner@...>


Re: DP CAMP VIENNA SEPTEMBER 1949 #austria-czech

Mike Coleman
 

I think one should read "flew" as meaning "fled".

 

Mike Coleman   London U.K.


Re: Can You Translate? #translation

Rosanne N Prichason
 

I did upload it to viewmate. I am not sure I did it correctly. Lines 12-15.

I used Jewishgen.org to try and translate names without success. I am unsure of where they lived in Russia. I think it was Kamenetz --not sure whether I am spelling it correctly. It is now Ukraine.

Thank you very much!

Rosanne Prichason
Lewes, Delaware USA


Re: Could two brothers both be nicknamed Alter? #galicia

Linda Kelley
 

Ronni, death certificates are often incorrect. People are distraught and do not have records with them. 

Gittel might have been the name she preferred, when she was the informant.

In some places, if a newborn died before she was named, the birth/death was recorded with the mother’s given name. It would be interesting to prove that Gittel gave birth to two sets of twins, and which of the children survived.

Linda Wolfe Kelley
Portland, OR, USA


Re: Split Croatia Jewish Cemetery Inscription Question #translation

Michael Waas
 

ציון מצבה קבורה

 

That is what the abbreviation is referring to.

Michael Waas
Hollander-Waas Jewish Heritage Services