1944 Budapest Census
#hungary
nlaugust@...
In 2015 a stash of 1944 Budapest census records were found behind a wall in a Budapest apartment. This census was conducted to identify Jewish residents in anticipation of ghettoizing Budapest. These newly discovered records were acquired by the Budapest city archives. They were digitizing them and planned to make them publicly available.
Does anyone know if this was done and how to access them (especially, do you have a url for them!)? Much appreciated, in advance. -- Nancy August Petaluma CA Newark NJ Bolechow Ukraine: AUGUST, HANDEL, BECK, EISLER, SZAPIRA, KUDISH, TURKEL Radomyśl Wielki Poland: GRÜNBERG, GRÜN, RITTER, KANARENFOGEL Budapest Hungary: GRÜNBERG(ER), SZEMERÉDI, URBANEK |
||||||||
|
||||||||
Poland Holocaust victims
#poland
#holocaust
I met up with a cousin Nira for the first time in Jerusalem. She shared this below picture with me of our three relatives that were killed in the Holocaust in 1942. She also has pictures of them. Wondering how do we preserve their memory in Yad Vashem or Holocaust programs? They were killed in Poland. They should never be forgotten. Nira's grandfather Moshe and my great grandmother Shoshana were siblings. May Moshe, Miriam and their daughter Lena Greenberg rest in peace. No one knows Miriam's maiden name. Greatly appreciate any leads to where I should begin. TIA Sharon Ann Dror SharonAnnDror@... |
||||||||
|
||||||||
Re: Meaning of Yiddish words "nachas zwee"?
#translation
Sherri Bobish
Ken,
Further on Renee's posting, American Jewish Yearbook 1919/1920. Nachlath Z'vi, 65 E. 109th St., organized 1896, Rabbi Kaplan Nachlath Z'vi at 65 E. 109th St. is very close to the residence of Cantor Louis YELSKY (52 W. 111th) on the 1926 marriage record. Just a thought. Sherri Bobish |
||||||||
|
||||||||
Brick wall – ISO Bernice (1920-?) or Betty Mendel (1921-?)
#usa
Ethan
I have been searching off and on for about 30 years for my cousins, sisters Bernice and Betty MENDEL. I am trying to locate Bernice and Betty, and their mother Lillian, in the 1950 census, and/or locate marriage records for Bernice and Betty.
Here’s what I know: My second cousin, two generations removed, was Sydney Claude Mendel, born about 1885 in Kentucky, and died June 22, 1934, in Indianapolis, Indiana. On March 22, 1919, in Indianapolis, Sydney Mendel married Lillian Cowen, who was born on January 7, 1901, in New York state. Sydney and Lillian had two daughters: Bernice Edith Mendel – born January 25, 1920, in Indianapolis, Indiana Betty June Mendel – born June 26, 1921, in Indianapolis, Indiana At some point prior to the 1930 census, Sydney and Lillian divorced. Lillian and her daughters were recorded twice in the 1930 census, in two different places. On April 8, 1930, Lillian and her daughters were recorded as living in Los Angeles, California. Lillian was listed as the head of household, with her marital status as divorced. On June 18, 1930, they were listed as living in Long Beach, Nassau County, New York. Lillian was listed as the step-daughter of household head William Cowen, who was married to Anna Cowen, believed to be Lillian’s mother. Lillian’s marital status was listed as married, likely a mistake. In the 1940 census, Lillian was listed as being married to a Charles E. Patten, who was born in New York state in 1895 or 1896. Lillian Patten, her husband, and daughters all appeared to be living in some sort of guest or rooming house on the Upper West Side of Manhattan (West 77th Street). The relationship of all four members of the household to the head of the household, was “Guest.” Lillian’s daughters were listed below her, with their surname misspelled as Mandel. In 1950, Charles E. Patten had a different wife in the census, so it’s not clear for how long Lillian was married to him. What I have already tried: I have searched the 1950 census for individuals named Bernice or Betty, who were born in Indiana. I have searched the SSDI for people named Bernice or Betty with their respective dates of birth. This turned up a number of people for both names, the majority of which I have eliminated as possibilities. I believe that their mother Lillian died in August 1976, likely in New York. A Lillian Patten was listed in the SSDI, who was born on January 7, 1901, and died in August 1976, with a last residence of New York, New York. I welcome suggestions and assistance on this enigma. Thank you very much, Ethan Starr Washington, DC |
||||||||
|
||||||||
Re: Trying to find information about Great Grandparents in Austria and Romania
#austria-czech
#romania
Ferriss
@Brian Weste
Thank you for posting this link. -- Steve Ferriss Connecticut Ferriss @ Charter.net |
||||||||
|
||||||||
Re: Meaning of Yiddish words "nachas zwee"?
#translation
kdomeshek@...
This is a great forum! Thanks to everyone for your helpful replies. Shalom. Ken Domeshek
|
||||||||
|
||||||||
Re: Seeking information about WEISFELD family members who were jewelers from Berdichev
#ukraine
Sherri Bobish
Hi Lois,
Further on the info that Paul found. The person that Mosjche WEISSFELD was going to in Boston was probably Jacob SOLLOGUB. Jacob lived at 865 Harrison in Boston. Jacob's father was Aaron, and according to a tree on Ancestry the SOLLOGUB family was from Berdichev. Good luck in your search, Sherri Bobish |
||||||||
|
||||||||
ViewMate translation request-Russian
#translation
Denise Umans
I have posted a vital record in Russian for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address:
https://www.jewishgen.org/view Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much. Denise Segal Umans |
||||||||
|
||||||||
Searching for names of father and grandfather of famous Russian poet Alexander Gitovich
#russia
Phil Goldfarb
Looking for help in finding out the name of the Russian poet Alexaander Gitovich's father and better yet, grandfather. I believe that he is a maternal relative. The only thing that I found was this:
GITOVICH Alexander Ilyich (1.III.1909, Smolensk - 9.YIII.1966, Leningrad), poet, translator. He began to print while still a schoolboy in the Smolensk newspapers "Working Way" and "Young Comrade". In 1927 he was accepted as a member of the Smolensk Association of Proletarian Writers (SAPP). Soon he left for Leningrad. Studied at the Faculty of Geography of Leningrad State University. He spent about 20 years translating classical and modern poets from Korea and China. Any help would be appreciated. Please write me back directly at: phil.goldfarb@... Thank you Phil Goldfarb Tulsa, Oklahoma USA |
||||||||
|
||||||||
Re: MyHeritage vs Ancestry Ethnicity estimates differ significantly
#dna
marlene finkelstein
Meta,
Thank you for your explanation. As a result, I now understand that the reference panels for ethnicity estimates from the DNA testing companies are far too small to get 'hung up' on. Back to the paper trail & brick walls with my hiking boots. You are a great teacher/statistician. Marlene Finkelstein |
||||||||
|
||||||||
phyllis roth
Looking for additional information or relatives that may have stayed at Bad Kudowa. Seems like it was a healing resort. I have a ton of photos with my grandfather David Roth there in 1926 with others. Not sure if they are related or worked there. Any help would be appreciated especially if you know of family that was there e in summer of 1926.
-- Phyllis Roth Always researching the Roth's of Sanok/Rzeszow/Tarnow -Leibuscz & Sheindel (Sanok) Jozef & Hencze (Alter) Roth- Sanok, Tema (Roth) & Selig Rosenzweig (Sanok), Berisch Roth, Chana Rivke(Roth) & Chaim Schachner, Mechel/Yechiel Roth & Anna Keitelman, Ruchla Roth, Beila (Roth) & Ovadia Kalter-Rzeszow. |
||||||||
|
||||||||
Re: ViewMate translation request - Russian
#translation
#poland
#russia
ryabinkym@...
In Russian:
#272 Состоялось в городе Люблин 12 (25) июня 1903 года, в 10 часов утра. Явились евреи: Берек Тухман, 41 года, домовладелец и Шимон Манделейл, 51 года, рабочий, жители города Люблин и объявили, что вчера, в 11 часов ночи, в городе Люблин, в доме под номером 385 умерла Цертля Шнайдер, 1 год и 3 месяца, дочь Мошка-Зелига и Идесы, жителей города Люблина. По настоящему удостоверяю о кончине Цертли Шнайдер. Акт сей присутсвующим прочитан, ими и нами подписан. Берек Тухман Шимон Манделейл Чиновник гражданского состояния Подпись
Translated into English:
#272 Translated by Michael Ryabinky Boynton Beach, FL |
||||||||
|
||||||||
Re: Ritchie Boys to be put up for Congressional Gold Medal
#usa
tzipporah batami
On Fri, Nov 4, 2022 at 06:54 AM, Alan Cohen wrote:
There was a recent book on the X Troop. What troubled me was decision by UK govt to avoid use of these heroes Jewish names at their gravesites, ostensibly to respect their chosen new identities in the UK. The fact that they were Jews who fought back proudly and deserve to be allowed to use their Jewish names at their graves was thus diminished. Feigie Teichman |
||||||||
|
||||||||
Re: Missing Persons
#records
Steven Marks
Yes that is it. Thanks so much. JewishGen tech support explained to me how to search it!
Steven Marks |
||||||||
|
||||||||
80th anniversary of the liquidation of Staszów Jewish Community
#poland
#holocaust
Jean-Pierre Stroweis
Dear all,
Tomorrow November 8, 2022 is the 80th anniversary of the liquidation of Staszow Jewish Community, some 5,000 souls before WWII. On November 9, 1942, Jews in Staszow ghetto were marched southwest to Stopnica and to Szczucin on the Wisla/Vistula river and deported by train to Treblinka. Mass graves were digged along the way in the village Niziny.
A memorial ceremony will take place on November 28 in Beit Volyn in Giv’ataim co-organized by Yad Vashem and the 2nd generation committee. The event will include lectures in hebrew and in english. See attached program.
A Zoom session will be available 15 minutes before the official ceremony starts at 18:00 Israel time (i.e. 11 am EST), so that you can watch the social mingling which will be broadcasted live. To register in advance to the Zoom meeting: https://us02web.zoom.us/meeting/register/tZcvd-mprjgjEtL-8nHTgCcAupSWAINKoFMa
Jean-Pierre Stroweis On the behalf of the organizing committee
-- Jean-Pierre Stroweis Jerusalem |
||||||||
|
||||||||
Re: Trying to find information about Great Grandparents in Austria and Romania
#austria-czech
#romania
shimonsporn
Leopold was a common European civil name for men named Aryeh Leib or Yehuda Leib. In Hungarian Leopold was often called Lipot. so when looking at family records or gravestones keep an eye open for these names.
Paulina maybe a civil name for the Yiddish female names of Peryl or Tzipora Faige. These are not rules just sharing what I have come across as common usage among our people. Anna maybe Channa. The last name Stipler maybe written in various countries or languages as Stiphler or Steipler or Shteipler or Sztifler. Surname spellings varied in different dialects even within the same country. I have met people named Klug and kluger and Kleiger. In other words surnames aren't exact in every location so keep an open mind in your research You may want to repost your query and include cities or towns they were from or where the more recent generations of their descendants immigrated to. Genteam.eu has extensive Jewish community records online for Vienna and smaller towns in Burgenland. You may want to look up Leopold Simon there. Good luck! Shimon Sporn of Beit Shemesh, Israel (formerly of New York) Researcher # 57380
Perl, Margolies, Itzkowitz, Lehrer families from Kisvarda, Fenyeslitke, Ustilug,
Leher- Rozenberg families of Hrubieszów Galicia Edmondton, London
Sporn families of Marosorozfalu, Rusii Munti, Saszreghin, Kajla, Besztercze-Naszod
Abraham & Stuhlman families from Pecsetszeg & Kozarvar |
||||||||
|
||||||||
Re: Ritchie Boys to be put up for Congressional Gold Medal-The book 'X Troop' by Leah Garret
#general
I saw the comment from Binyamin Kerman about "reading the book X Troop by
Leah Garret about them. Fascinating account of a group that I never knew about and gets little attention." Through cousins in the UK and Israel, I have recently learned that one of those Jewish commandos in X Troop, Richard Abrahamowicz/Arlen, was a cousin of mine on my father's side. There is also another book worth reading on this topic, Peter Master's, "Striking Back." Ms Terry Ashton, Australia PRASHKER-Kalisz; SZUMOWSKI-Lomza; WEINGORT-Poland; WIERZBOWICZ-Poland; GOLDMAN-Blaszki; SEGAL-SEGALOVITCH-Vilna; HOLTZ-Latvia; ABRAHAMOVICH-Latvia; GLINERT-Roumania |
||||||||
|
||||||||
Re: Meaning of Yiddish words "nachas zwee"?
#translation
Ellen Slotoroff Zyroff
The address on the marriage certificate is for a building built in 1920, so the marriage hall or marriage officient's office was brand new at the time of the wedding. Jews were moving from Lower Manhattan to upper Manhattan in those days and lots of new buildings were going up. Louis Yesky, who officiated at the wedding, was a well-known NYC cantor ("Reverand" was commonly used as the title for a cantor). In the 1940 federal censs he is living at 216 Eastern Parkway, Brooklyn. In 1940, he published the followed as an aid to chanting the prayers: the notes for chanting the prayers on the siddur (prayerbook). Otzar Hatfilot Pocket Prayer Book and Music Otsar ha-tefilot Rev. L. Yelsky by Yelsky, Rev. L. [Louis]: Very Good Hardcover (1941) | Meir Turner
Perhaps this was a location devoted to weddings (just north of Central Park North) run by this chazan (cantor) and its name was "Double Nachas." Another possibility, though surely not the sole explanation for the phrase, is that two couples got together and shared the cost of the officient and the space and got married in a double ceremony with a combined set of guests. If they were all relatives and friends and would be inviting the same people, this made practical sense for a small group. My new immigrant grandfather and grandmother and my grandfather's brother and his wife did exactly that in New Jersey in 1912. Perhaps the name of the marriage hall is a tasteful, upbeat way of saying both bride and groom had reason to kvell at their good fortune. It's likely "Double Naches" was an idiom. Perhaps it still is. p.s. There is a non-profit organization with headquarters on Staten Island, called "Double Nachas," which is said to help families which welcome the arrival of more than one child at a birth. It seems that it is tasteful idiom for an overflowing, i.e. double portion of naches. nach·es noun US noun: nachas
Origin ![]() early 20th century: from Yiddish nakhes, from Hebrew naḥaṯ ‘contentment’. Ellen Slotoroff Zyroff On Sunday, November 6, 2022 at 09:56:31 AM PST, <kdomeshek@...> wrote: Hello fellow researchers. Hopefully someone with better Yiddish than mine can explain this. In the linked marriage record below for William Aisenberg and Shirley Botson in Manhattan, the Official Station of the person who performed the marriage ceremony is shown as "nachas zwee." I think that roughly translates to "two with pride. " However, how does that translation make sense in the context of an officiant for a marriage? Normally, I expect to see either a physical address or a role (like rabbi of a congregation) listed as the Official Station. So, as an Official Station in a marriage certificate, what does "nachas zwee" mean? https://a860-historicalvitalrecords.nyc.gov/view/9114439 Thanks and Go Astros! Ken Domeshek Houston -- Ellen Slotoroff Zyroff. (U.S.) BLAUSTEIN (Chernigov, Ukraine or Minsk, Belarus), CHARKOVSKY / SHARKOVSKY (Chernigov, Ukraine); GLUSKIN (Michalovka, Ukraine; Chernigov, Ukraine; Kiev, Ukraine, Stockton, Calif.) LEVINE ( Michalovka, Ukraine; Minsk, Belarus); LIMON (Berestechko, Volynia, Ukraine); PISTERMAN,PEISTERMAN/PIESTERMAN (Ukraine;Poland;Romania) RIBNICK/RIBNIK (Sherishow, Pruzany, Belarus) ROGOWITZ (Sherishow, Pruzany, Belarus); ROTH / ROT (Ataki, Moldova (Bessarabia); SHEINISS (Sherishow, Pruzany, Belarus); SOLOTOROV / SLOTOROFF/ZOLOTOROV (Chernigov and Kiev, Ukraine) TAU (Zabolotiv, Ukraine); TESLER (Horochiv, Volynia, Ukraine); ZYRA,/ZYRO (Szczebrzeszyn, Poland; Zabolotiv, Ukraine) |
||||||||
|
||||||||
Tombstone translations - Hebrew
#translation
Malka
Good evening, The first one – Miriam daughter of Baruch Benchet (?) Passed at the age of 80 on day ___ (?) Iyar May her soul be gathered in eternal life The second one – Here lies or here is buried (2-letter abbreviation on top) Beloved Esther daughter of Yitzhak Izik Wife of Benzion Shtach (?) Passed 2 (?) Kislev 5696 May her soul be gathered in eternal life (last line abbreviation) Shalom, Malka Chosnek
|
||||||||
|
||||||||
JGSLI Program November 20, 2022 Reunited and it feels so good h sponsored by the Jewish Genealogical Society of Long Island
#announcements
#jgs-iajgs
Barry Goldberg
The Jewish Genealogy Society of Long Island invites you to our upcoming meeting Sunday, November 20, 2022 2:00 PM Location: Zoom– see registration info below Topic: Reunited and It Feels So Good Speaker: Jennifer Mendelsohn A 95-year-old Holocaust survivor whose entire family was lost learns she has three living first cousins. An orphaned child survivor of the Holocaust lives her entire life without knowing her true identify. Four years after her death, the woman's daughter is finally reunited with her biological family thanks to a DNA test. This session will detail some of the amazing and unexpected reunions Jennifer Mendelsohn has been able to make happen through dogged paper trail research and careful DNA analysis. She'll share these incredible reunion stories along with some tips and best practices for reconnecting with lost relatives.
Register for our Zoom Meeting https://us02web.zoom.us/meeting/register/tZwscO6urTwuHdMCfsfWcsxunyg8FNUcEXCH After registering, you will receive a confirmation email containing information about joining the meeting.
Jennifer Mendelsohn is a seasoned journalist and ghostwriter whose work has appeared in publications including The New York Times, The Washington Post, Time, People, Slate, and USA Today. A native Long Islander now based in Baltimore, Mendelsohn serves on the board of the Jewish Genealogy Society of Maryland and is the administrator of Facebook’s Jewish genetic genealogy group. A member of the Association of Professional Genealogists, she is the creator of the movement known as #resistancegenealogy, a project that uses genealogical and historical records to fight disinformation and honor America’s immigrant past. Her work has received international media attention.
We look forward to seeing you all!
Please note: Most JGSLI meetings are open to all, but meeting recordings are available only to members, in the Members Only area of our website. Occasionally, some speakers do not allow recordings of their lectures. For information on membership, see https://jgsli.org/membership-options/. Please note: Most JGSLI meetings are open to all, but meeting recordings are available only to members, in the Members Only area of our website. For information on membership, see https://jgsli.org/membership-options/ .
Posted Barry Goldberg, board member JGSLI |
||||||||
|