Date   

Lost GerSig (and other SIG) members #germany

GerSig@...
 

Our hosts at JewishGen are installing a new system which will identify all
JewishGen users by assigning all users a JewishGen Identification Number (JGID).

This new system will have many advantages to us all including automatic update
of contact information in all JewishGen data bases when a change is reported
only one time to the JGID system.

The new system requires every GerSig subscriber to get a JGID number.

All GerSig subscribers have received two E-mails >from JewishGen informing them
of this new requirement and explaining how to easily get a JGID number at no cost.

******>> (The JGID number is the same as the JGFF Researcher Code that most
us have had for ages.)

Now, after announcing the JGID requirement JewishGen has begun to remove
GerSig subscribers who do not have JGID numbers or JGFF Researcher Code
numbers.

If someone you know stops receiving GerSig mail it is probably because that
person did not comply with the new requirement.

Such people can resubscribe to GerSig and other SIG lists after obtaining a
free JGID number at the JewishGen website.

John Paul Lowens, MODERATOR JGID N. 3839


German SIG #Germany Lost GerSig (and other SIG) members #germany

GerSig@...
 

Our hosts at JewishGen are installing a new system which will identify all
JewishGen users by assigning all users a JewishGen Identification Number (JGID).

This new system will have many advantages to us all including automatic update
of contact information in all JewishGen data bases when a change is reported
only one time to the JGID system.

The new system requires every GerSig subscriber to get a JGID number.

All GerSig subscribers have received two E-mails >from JewishGen informing them
of this new requirement and explaining how to easily get a JGID number at no cost.

******>> (The JGID number is the same as the JGFF Researcher Code that most
us have had for ages.)

Now, after announcing the JGID requirement JewishGen has begun to remove
GerSig subscribers who do not have JGID numbers or JGFF Researcher Code
numbers.

If someone you know stops receiving GerSig mail it is probably because that
person did not comply with the new requirement.

Such people can resubscribe to GerSig and other SIG lists after obtaining a
free JGID number at the JewishGen website.

John Paul Lowens, MODERATOR JGID N. 3839


Does this sound like your grandfather,great uncle, a cousin perhaps? #general

sandrabergman <sandrabergman@...>
 

His given name was Moses or Morris.
His Hebrew name was Moishe.
His surname was one of these or at least similar bearing in mind he may have
Americanized it.
Mikhalovitch, Mikhalovich, Mikhailovitch, Michaelovitch, Michael, Michaels,
Michaelson.
His nationality was Russian.

He lived in Berdichev, Ukraine. He left there in 1907.
Between 1907 and the following 5 years he was in England (Bradford and Leeds
both in West Yorkshire)before emigrating to San Diego. In England his
occupation was described as "Dealer" then "Tanner".

Please contact me privately if you recognize him.
With my thanks,

Sandra Bergman.

Researching: Michaelovitch, Moskal, Ettinger, Tinger, Gooblar, Purcell,
Bergman, Kottler, Kotler, Kutcher.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Does this sound like your grandfather,great uncle, a cousin perhaps? #general

sandrabergman <sandrabergman@...>
 

His given name was Moses or Morris.
His Hebrew name was Moishe.
His surname was one of these or at least similar bearing in mind he may have
Americanized it.
Mikhalovitch, Mikhalovich, Mikhailovitch, Michaelovitch, Michael, Michaels,
Michaelson.
His nationality was Russian.

He lived in Berdichev, Ukraine. He left there in 1907.
Between 1907 and the following 5 years he was in England (Bradford and Leeds
both in West Yorkshire)before emigrating to San Diego. In England his
occupation was described as "Dealer" then "Tanner".

Please contact me privately if you recognize him.
With my thanks,

Sandra Bergman.

Researching: Michaelovitch, Moskal, Ettinger, Tinger, Gooblar, Purcell,
Bergman, Kottler, Kotler, Kutcher.


another first for Yizkor Book Project #usa

Joyce Field
 

JewishGen's Yizkor Book Project is delighted to announce a first for
the translation project. We have added a Polish translation of the
of the Zgierz, Poland yizkor book to the web site. This is the first
time that we have included a Polish translation of a yizkor book, but
it will soon be followed by a translation into Polish of a few
chapters of the Debica book.

The Polish translation of the Zgierz book is at
http://www.jewishgen.org/yizkor/zgierz/zgip000.html. The translation
into English >from the original Hebrew and Yiddish is at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgierz.html.

The arrangement to have the English translation put into Polish was
initiated in April 2003 by a letter >from Mazenna Gruszecka, which
began a year-long collaboration with the Yizkor Book Project and
resulted in an exchange of many interesting letters between her and a
number of JewishGenners with roots in Zgierz. The introduction to
the Polish translation explains how this collaboration began. Also
read the moving introduction--in English--by Mazenna at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgip001.html

Our thanks to Mazenna and Zuzanna Gruszecka for their warm hearts and
vision. To quote Mazenna, "I hope our work and co-operation will
make possible to look the future more optimistic for all Zgierz Jews
in Diaspora and present citizens of Zgierz."

Our thanks also to Osnat Ramaty, our dedicated htmler, who did a
magnificent presentation of the Polish text; to Jerrold Jacobs, the
project manager for the Zgierz yizkor book project; and Jerrold
Landau, for his sensitive translation into English of the original
Hebrew and Yiddish text.

Joyce Field Yizkor Book Project Manager jfield@...


Early American SIG #USA another first for Yizkor Book Project #usa

Joyce Field
 

JewishGen's Yizkor Book Project is delighted to announce a first for
the translation project. We have added a Polish translation of the
of the Zgierz, Poland yizkor book to the web site. This is the first
time that we have included a Polish translation of a yizkor book, but
it will soon be followed by a translation into Polish of a few
chapters of the Debica book.

The Polish translation of the Zgierz book is at
http://www.jewishgen.org/yizkor/zgierz/zgip000.html. The translation
into English >from the original Hebrew and Yiddish is at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgierz.html.

The arrangement to have the English translation put into Polish was
initiated in April 2003 by a letter >from Mazenna Gruszecka, which
began a year-long collaboration with the Yizkor Book Project and
resulted in an exchange of many interesting letters between her and a
number of JewishGenners with roots in Zgierz. The introduction to
the Polish translation explains how this collaboration began. Also
read the moving introduction--in English--by Mazenna at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgip001.html

Our thanks to Mazenna and Zuzanna Gruszecka for their warm hearts and
vision. To quote Mazenna, "I hope our work and co-operation will
make possible to look the future more optimistic for all Zgierz Jews
in Diaspora and present citizens of Zgierz."

Our thanks also to Osnat Ramaty, our dedicated htmler, who did a
magnificent presentation of the Polish text; to Jerrold Jacobs, the
project manager for the Zgierz yizkor book project; and Jerrold
Landau, for his sensitive translation into English of the original
Hebrew and Yiddish text.

Joyce Field Yizkor Book Project Manager jfield@...


15 Jewish families sent from Pless to Trzebinia #germany

Sonia Nayle <snayle@...>
 

My grandfather came >from Pless in Silesia, Germany (now Pszcyna, Poland). I
would like to find out the names of the fifteen Jewish families who remained
only to be sent Trzebinia in May 1940 and whether any survived. The source
of my information is "The Encyclopedia of Jewish Life," Volume 2, p. 1037,
Chief Editor Shmuel Spector, New York University Press, 2001.

Sonia Nayle Woodland Hills, CA <snayle@...>


German SIG #Germany 15 Jewish families sent from Pless to Trzebinia #germany

Sonia Nayle <snayle@...>
 

My grandfather came >from Pless in Silesia, Germany (now Pszcyna, Poland). I
would like to find out the names of the fifteen Jewish families who remained
only to be sent Trzebinia in May 1940 and whether any survived. The source
of my information is "The Encyclopedia of Jewish Life," Volume 2, p. 1037,
Chief Editor Shmuel Spector, New York University Press, 2001.

Sonia Nayle Woodland Hills, CA <snayle@...>


Seeking: Lotte and Gretl LEWINSKY or LEWINSKI in England #germany

A & B Algaze <Algaze@...>
 

I am looking for any information on two relatives who fled >from Berlin,
Germany to England around the time of the second World War.

Lotte LEWINSKY was born in 1908 in Berlin and her sister,
Gretl LEWINSKY was born in 1915 in Berlin.

Lotte MAY have been married to a man with the surname of Wolff/Wolfe and
Gretl MAY have died around 1945.

I have no idea where to start looking for these sisters or any possible
descendants. Any suggestions would be GREATLY appreciated.

Barbara Algaze Los Angeles, California Algaze@...


German SIG #Germany Seeking: Lotte and Gretl LEWINSKY or LEWINSKI in England #germany

A & B Algaze <Algaze@...>
 

I am looking for any information on two relatives who fled >from Berlin,
Germany to England around the time of the second World War.

Lotte LEWINSKY was born in 1908 in Berlin and her sister,
Gretl LEWINSKY was born in 1915 in Berlin.

Lotte MAY have been married to a man with the surname of Wolff/Wolfe and
Gretl MAY have died around 1945.

I have no idea where to start looking for these sisters or any possible
descendants. Any suggestions would be GREATLY appreciated.

Barbara Algaze Los Angeles, California Algaze@...


Seekin ROSENBERG, Pine Bluff, Arkansas 1880's #germany

Melchior <mlchior@...>
 

Dear Gersigers,
I am Searching for Felix (Selig) Mathias ROSENBERG Born 1853, emigrated to Pine
Bluff, Arkansas about 1885. Children: Harry and Jeldon or Sheldon.

Shlomo Melchior Arad Israel

MODERATOR NOTE: Anyone researching Jewish Ancestors in Arkansas should refer to
"A Corner of the Tapestry - A history of the Jewish Experience in Arkansas,
1820's -1990's by Carolyn Gray LeMaster (with a foreword by Rabbi Malcolm H.
Stern) - The University of Arkansas Press 1994 ISBN 1-55728-304-4.

If Ms. LeMaster, who is not Jewish, were German, her book would make her a
good candidate for the GerSig - CoSponsored Obermayer German History Award.

from page 185: "Members of the Rosenberg family settled in Pine Bluff by December
1865. Sol, Simon, Abe (1826-1914) and Felix (1853-1920) had contacts in
Philadelphia and new York who helped them get established (in business).....

Sol and Simon later moved >from the Pine Bluff area but Felix remained.
Harry Rosenberg (1882-1936) owned and operated the Pine Bluff Produce and
Provision Company, and other Rosenberg family members continued to live in the
area."

If you can't locate a copy of this book in Israel let me know and I'll look at
the several footnotes to the above and read further to see if there's more on
this family. John Paul Lowens, Moderator, whose great grandfather also owned
a retail store in Pine Bluff.


German SIG #Germany Seekin ROSENBERG, Pine Bluff, Arkansas 1880's #germany

Melchior <mlchior@...>
 

Dear Gersigers,
I am Searching for Felix (Selig) Mathias ROSENBERG Born 1853, emigrated to Pine
Bluff, Arkansas about 1885. Children: Harry and Jeldon or Sheldon.

Shlomo Melchior Arad Israel

MODERATOR NOTE: Anyone researching Jewish Ancestors in Arkansas should refer to
"A Corner of the Tapestry - A history of the Jewish Experience in Arkansas,
1820's -1990's by Carolyn Gray LeMaster (with a foreword by Rabbi Malcolm H.
Stern) - The University of Arkansas Press 1994 ISBN 1-55728-304-4.

If Ms. LeMaster, who is not Jewish, were German, her book would make her a
good candidate for the GerSig - CoSponsored Obermayer German History Award.

from page 185: "Members of the Rosenberg family settled in Pine Bluff by December
1865. Sol, Simon, Abe (1826-1914) and Felix (1853-1920) had contacts in
Philadelphia and new York who helped them get established (in business).....

Sol and Simon later moved >from the Pine Bluff area but Felix remained.
Harry Rosenberg (1882-1936) owned and operated the Pine Bluff Produce and
Provision Company, and other Rosenberg family members continued to live in the
area."

If you can't locate a copy of this book in Israel let me know and I'll look at
the several footnotes to the above and read further to see if there's more on
this family. John Paul Lowens, Moderator, whose great grandfather also owned
a retail store in Pine Bluff.


Numbers on 1897 Russian Census #general

Joan Rosen <jrosen@...>
 

About a year ago I received a translation of documents labeled "Census List,
First General Census of Population of Russian Empire, 1897." I have not
been able to obtain copies of the original documents, despite repeated
requests.

There is only one name on each of the 3 documents I received. Columns are:
No., Name, Status, and Real Estate.

The first column, labeled No., has two numbers separated by a forward slash,
as 231/8. The third column says "owner," and the last says "House on
Miasnaia Street."

Does anyone know the significance of the two numbers 231/8? (On each of the
3 documents the name and those numbers are different. All owners have the
same surname; I had been previously told by relatives that they all lived on
the same street.)

The documents were obtained through the services of a researcher, who has
not answered my request for an explanation of the numbers.

Thank you.

Joan Rosen
====
jrosen@...
Elkins Park, PA, USA (suburban Philadelphia)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Numbers on 1897 Russian Census #general

Joan Rosen <jrosen@...>
 

About a year ago I received a translation of documents labeled "Census List,
First General Census of Population of Russian Empire, 1897." I have not
been able to obtain copies of the original documents, despite repeated
requests.

There is only one name on each of the 3 documents I received. Columns are:
No., Name, Status, and Real Estate.

The first column, labeled No., has two numbers separated by a forward slash,
as 231/8. The third column says "owner," and the last says "House on
Miasnaia Street."

Does anyone know the significance of the two numbers 231/8? (On each of the
3 documents the name and those numbers are different. All owners have the
same surname; I had been previously told by relatives that they all lived on
the same street.)

The documents were obtained through the services of a researcher, who has
not answered my request for an explanation of the numbers.

Thank you.

Joan Rosen
====
jrosen@...
Elkins Park, PA, USA (suburban Philadelphia)


Romania SIG #Romania rabbinic records for Briceni #romania

Alice Kaderlan <AliceKaderlan@...>
 

Does anyone know what happened to the records of births, deaths, and
marriages that were kept by the rabbi of Briceni prior to 1895? He
apparently recorded these events for all shtetls in northern Bessarabia,
including my ancestral towns of Briceni, Corjeuti and Sekurany. I am trying
to find out if there is still a rabbi in Briceni, which I doubt, or what
happened to those records.

Alice Kaderlan
Seattle, WA


rabbinic records for Briceni #romania

Alice Kaderlan <AliceKaderlan@...>
 

Does anyone know what happened to the records of births, deaths, and
marriages that were kept by the rabbi of Briceni prior to 1895? He
apparently recorded these events for all shtetls in northern Bessarabia,
including my ancestral towns of Briceni, Corjeuti and Sekurany. I am trying
to find out if there is still a rabbi in Briceni, which I doubt, or what
happened to those records.

Alice Kaderlan
Seattle, WA


translation from Polish #general

Paula Eisenstein Baker
 

Dear Polish-reading JGenners,

I have a paragraph of Polish for which I would be very grateful to have
a translation. (I cannot post it for copyright reasons.)

If you have time to do this favor, I'd be grateful to hear >from you at
<eisenbak@...>

TIA.
Paula Eisenstein Baker
Houston, TX


JewishGen Discussion Group #JewishGen translation from Polish #general

Paula Eisenstein Baker
 

Dear Polish-reading JGenners,

I have a paragraph of Polish for which I would be very grateful to have
a translation. (I cannot post it for copyright reasons.)

If you have time to do this favor, I'd be grateful to hear >from you at
<eisenbak@...>

TIA.
Paula Eisenstein Baker
Houston, TX


Belarus Birth certificate #belarus

boris Bayevsky
 

My father Alexander BAYEVSKY died in Gomel in 1981. I try to find his birth
certificate (d.o.b. 1903), but when I asked (through relatives) the Gomel
ZAGS, where this death certificate was issued, the answer was that all
documents were sent to Minsk.
I sent request to the National Historical Archives of Belarus (NIAB), e-mail
addresses niab@... and niab@...
in English and in Russian. I guess that I sent my request to the right
place. So far I didn't get any response.
Can somebody give me a good tip on this matter. Who should I contact?

Boris Bayevsky (Researcher # 26891)
Tallahassee, Florida

Researching Bayevsky, Rachlenko, Rubinshtein, Epshtein, >from Gomel
(Belarus), Kiev, Bendery (Ukraine), Vikhvatinets (Bessarabiya)


Belarus SIG #Belarus Belarus Birth certificate #belarus

boris Bayevsky
 

My father Alexander BAYEVSKY died in Gomel in 1981. I try to find his birth
certificate (d.o.b. 1903), but when I asked (through relatives) the Gomel
ZAGS, where this death certificate was issued, the answer was that all
documents were sent to Minsk.
I sent request to the National Historical Archives of Belarus (NIAB), e-mail
addresses niab@... and niab@...
in English and in Russian. I guess that I sent my request to the right
place. So far I didn't get any response.
Can somebody give me a good tip on this matter. Who should I contact?

Boris Bayevsky (Researcher # 26891)
Tallahassee, Florida

Researching Bayevsky, Rachlenko, Rubinshtein, Epshtein, >from Gomel
(Belarus), Kiev, Bendery (Ukraine), Vikhvatinets (Bessarabiya)