Re: Translation of Arye-Leyb
#names
David Ellis
My great-grandfather Louis FINKEL was known as Leib in Belarus and Poland before coming to New York. Only on his gravestone was his name written as "Aryeh Leib". Four grandchildren were named for him: Larry, Leonard, Laura and Leon.
David Ellis djemkitso@...
|
|
Re: Neurodiversity and Genealogy
#general
ABarton
My mom, brother, and I all have ADHD. It is genetic but can also be environmental, though it's the former in our case. I suspect my maternal grandmother might've had it too.
We also all have Lynch Syndrome, got that from grandpa :( -- Arianne Barton arianne.barton@... Researching: MIODEK/MAYDECK: Biala Podlaska, Lomazy, Kovno, Brest, Konstantynow WEINSTOCK/VAINSHTOK: Brest, Odessa GINSBURG/GINSBERG/GINZBURG: Volodymyr-Volynskyi, Ljubljana, Brest, Kovno KRISSEL/KREYZELMAN: Sarnaki, Sedlitz or Siedlitz? SHEINBLOOM/SHEINBAUM: Biala Podlaska, Brest GREINETZ/GRIMES: Brest LERNER: Brest, Biala Podlaska, Odessa, Kiev Victims of the Sobibor and Treblinka Extermination Camps Victims of the Babi Yar Massacre Extended families members known to have lived in the United States (mainly New York, Colorado, and California); Montreal, Canada; Israel (Tel Aviv, Haifa, and Petah Tikva), and possibly Melbourne, Australia.
|
|
Kris Murawski
Entry „w wojsk” is in the column School End. To me this means that his highest level of education was that obtained while serving military duty in the army.
Kris Murawski Raleigh, North Carolina krismurawski24@...
|
|
Re: Translation of Arye-Leyb
#names
Felice Bogus
My father Yosef Leib (Jerome Lewis) was named for his grandfather. The elder Yosef’s name appears variously on his matzevah and synagogue memorial plaque as Yosef Leib and Yosef Aryeh.
-- Felice Bogus Raleigh, NC
|
|
Re: Translation Please on gravestone
#translation
Felice Bogus
Here lies (abbreviated)
Mordechai Shmerel son of R’Henoch -- Felice Bogus Raleigh, NC Bogus, Kolka (Grajewo, Poland) Schlosser (Bialystok) Feiner (Dorohoi, Romania) Karitsky (Vilna) Mermelstein (Munkacs)
|
|
Re: Translation Please on gravestone
#translation
ramot418@...
"Mordechai Shmerl, son of Heinech".
---------------------------------------------------------- Steve Goldberg Jerusalem, Israel Researching: Sagan/Shagan family from Veliuona (Velon), Lithuania Goldberg family from Vidukle, Lithuania Susselovitch/Zuselovitch family from Raseiniai (Rassein), Lithuania
|
|
Re: Need help finding / translating passport application, Lithuania, for Abram Gerber
#records
beltond@...
This the information from Abram Gerber's passport:
Name: Abram Gerberis
[Abram Gerber]
Birth Date: 1909
Birth Place: Panevezys
Residence Place: Kaunas, Kaunas
Address: Kaunas
Issue Date: 19 Mar 1929
Household Number: KA6147
Father:
Leyzer
Comments: GERBERIS / GERBER
Passport Number: 5556/1349283
Reference Number: KRA/66/1/5556
-- David Belton Pennsylvania
|
|
Re: Help with sources and records
#records
Russ Maurer
Hello Esther,
These record sets were brought to you by LitvakSIG (JewishGen hosts our database). For the "Jews repressed" file, see the explanation at https://www.jewishgen.org/databases/Lithuania/Evacuation-Exile-and-Return.html. For the survivors list, the publication can be found in worldcat Russ Maurer Pepper Pike, OH Records Acquisition & Translation coordinator, LitvakSIG
|
|
Re: Translation of Arye-Leyb
#names
Leon Goliger
Many Arye-Leybs were also named Leon in English (which is a direct translation).
Leon E. Goliger, M.D.
|
|
Re: Translation Please
#translation
It says Here lies Shimon Ben Reb (Mr.) Eliyahu
Regards Shabbat Shalom
David L. Perkins
-- David L. Perkins Researching: Perkin and Segan (Belarus, Grodno and Slonim) Paris/Poris and Seigel (Ukraine/Poland, Bilozirka, Kupil) Schneider Shnayder Greenberg Litwack (Bessarabia/Moldova, Teleneshty) Peterfreund Loeffelholtz Pippersberg Federbush Englander (Galicia Nowy Sacz Krakow) Podolski Lauffer Wahl (Galicia Krakow Tarnobrzeg)
|
|
Re: Translation Please on gravestone
#translation
It says Mordechai Shmuel Ben Henoch
Regards
David L perkins
-- David L. Perkins Researching: Perkin and Segan (Belarus, Grodno and Slonim) Paris/Poris and Seigel (Ukraine/Poland, Bilozirka, Kupil) Schneider Shnayder Greenberg Litwack (Bessarabia/Moldova, Teleneshty) Peterfreund Loeffelholtz Pippersberg Federbush Englander (Galicia Nowy Sacz Krakow) Podolski Lauffer Wahl (Galicia Krakow Tarnobrzeg)
|
|
Translation Please on gravestone
#translation
Sandy Kaplan Schepis
Hello!
Please translate the Hebrew into English on Samuel Kaplan’s gravestone. I appreciate your help! Sandy Kaplan Schepis
|
|
Re: Ancestry Civil War Pension Index contents question
#usa
David Brostoff
On Aug 18, 2022, at 5:31 AM, Renée K. Carl <rkcarl@...> wrote:
Thank you for the very helpful information -- I thought it might be something like that. Can copies of the pension files themselves be ordered? David Brostoff
|
|
Re: Original record
#records
Shaun,
Your message is way to broad to know what you are looking for. Generally, this is not a one-step process. For instance, if you found a family and given names in the 1869 Hungarian census in JewishGen, in the rightmost column is often the LDS file name. (LDS= Latter Day Saints, i.e., the Family Search pages, (https://www.familysearch.org/) provided by the Mormon Library). While not easy to locate a specific record, once you locate the file among the catalog files, you can then page through image by image to find the matching house number, and thereby find the image of "the original." This is just an example. But you have not provided any names, towns/cities, countries, years, for anyone to know how to answer you. Let's see what you can provide. Best, -- Madeleine Isenberg
madeleine.isenberg@...
Beverly Hills, CA
Researching: GOLDMAN, STEINER, LANGER, GLÜCKSMAN, STOTTER in various parts of Galicia, Poland
(Nowy Targ, Nowy Sanz, Wachsmund, Dembno, Lapuszna, Krakow, Ochotnica) who migrated into Kezmarok or nearby towns in northern Slovakia and Czech Republic (i.e., those who lived/had businesses in Moravska Ostrava); GOLDSTEIN in Sena or Szina, Szkaros and Kosice, Slovakia; Tolcsva and Tokaj, Hungary.
GOLDBERG, TARNOWSKI in Chmielnik and KHANISHKEVITCH in Kielce, Poland
|
|
Re: Translation of Arye-Leyb
#names
Not to beat this to death, but...
I expect Yiddish Leib came from the German. Sure enough, the German word for lion is Lowe with an umlaut over the O. It would be pronounced something like 'loove' Probably relates to many of the Jewish Lowe family names. And the holding company that had MGM was Loew so maybe the Ars Gratis Ars lion wasn't a coincidence Marvin Lauwasser Milwaukee
|
|
Re: Translation Please
#translation
Diane Jacobs
It reads Simeon son of Eliyahu.
toggle quoted messageShow quoted text
Hope this helps. Diane Jacobs
On Aug 19, 2022, at 1:39 PM, SS <sanks1129@...> wrote:
--
Diane Jacobs, Somerset, New Jersey
|
|
Re: Brzesko (Brigel) pre 1800.
#poland
Abuwasta Abuwasta
The records in Brzesko go back to the second half of the 19th century. If you are "lucky" with a a death record it might bring few decades earlier but no beyond that.
Jacob Rosen Jerusalem
|
|
Re: Help with sources and records
#records
jbonline1111@...
When items are underlined and/or in blue, you can usually click on them and go to that page.
-- Barbara Sloan Conway, SC
|
|
Headstone translation
#translation
Malka
Good afternoon, A perfectly correct translation of a tombstone which appears upside down (requested by Bob Walker). Shabbat shalom, Malka Chosnek
|
|
Need help finding / translating passport application, Lithuania, for Abram Gerber
#records
Ann Scher
The attached screenshot (and the link below if it works) are to an image at the Family History Library. The applicant is Abram Gerber, b 1909.
Since I can't read Russian / Lithuanian, can someone please advise me how to find the specific record this link pertains to? Also, a translation would be greatly appreciated. I believe I am related to this individual and the information on the passport application might clear this up. Thanks to all in advance, Ann Scher https://www.familysearch.org/search/catalog/2864293?availability=Family%20History%20Library
|
|