Date   

Follow-up on Moshe Sharett's birthname #lithuania

HeyJudy123@...
 

Recently, with appreciation, I reported on some research about the artist Marc Chagall that I had been assisted in by various members of LitvakSIG. In this report, I mentioned that, in one particular e-mail about Chagall (who was born "Moshe Segal" in Belarus) the letter writer had claimed that former Israeli Foreign Minister Moshe Sharett also had been born with that exact same name. I do think that my phrasing made it clear that I merely was passing along this detail as a possible fact, and that I had not verified its accuracy.

Apparently, however, I created quite a stir with this information. Judging by the many letters I now have received on the new subject, I feel
comfortable saying that my original correspondent had been incorrect, and that Moshe Sharett never had been named Moshe Segal. I am sorry that so many people were distressed by this statement, and I feel duty-bound clarify the matter. I would not want to be responsible, even indirectly, for any confusion and misinformation.

Judy Segal
New York City

MODERATOR'S NOTE: Thank you to Judy for sharing this correction. Please continue any further correspondence on this matter privately. The thread is ended.


Lithuania SIG #Lithuania Follow-up on Moshe Sharett's birthname #lithuania

HeyJudy123@...
 

Recently, with appreciation, I reported on some research about the artist Marc Chagall that I had been assisted in by various members of LitvakSIG. In this report, I mentioned that, in one particular e-mail about Chagall (who was born "Moshe Segal" in Belarus) the letter writer had claimed that former Israeli Foreign Minister Moshe Sharett also had been born with that exact same name. I do think that my phrasing made it clear that I merely was passing along this detail as a possible fact, and that I had not verified its accuracy.

Apparently, however, I created quite a stir with this information. Judging by the many letters I now have received on the new subject, I feel
comfortable saying that my original correspondent had been incorrect, and that Moshe Sharett never had been named Moshe Segal. I am sorry that so many people were distressed by this statement, and I feel duty-bound clarify the matter. I would not want to be responsible, even indirectly, for any confusion and misinformation.

Judy Segal
New York City

MODERATOR'S NOTE: Thank you to Judy for sharing this correction. Please continue any further correspondence on this matter privately. The thread is ended.


E-Publication of OSIP EMILYEVICH MANDELSHTAM (1889-1938) Russian Poet #lithuania

Judith27
 

Dear LitvakSIGdom,

Your LitvakSIG Online Journal is pleased to announce the e-publication of
"Osip Emilyevich Mandelshtam (1889-1938) Russian Poet" by Vitaly Charny.

To view this article and to learn more about this poet whose family
originally came >from the mestechko (small town or shtetl) of Zhagory, in the uyezd (district) of Shavly in Kovno Gubernia please go to
http://www.jewishgen.org/Litvak/Mandelshtam.htm

The LitvakSIG Online Journal strives to provide you with a wide range of
articles. Some articles, such as "Box-Tax Paperwork Records as a Source of
Information about the Life of Jewish Communities and Their Personal Structure" by Anatolij Chayesh give you a unique perspective and insight into Lithuanian Jewish History. Other articles, such as "What Rite or Ritual for Prayer Was in General Use Among the Jews in Lithuania?" by Rabbi Shalom Bronstein or "Litvaks and Their Calendars or How to Navigate Between the Torah Portion and the Hebrew, Gregorian, and Julian Calendars" by Jacob Bleadon may help you with your research.

Some memoirs, such as "An Interview With Woolf Zasman," trace the lives of
Litvaks who emigrated to other countries, while others such as "Unmarked Lives" mount an exhibition of textile artistry inspired by doing Litvak genealogical research.

The LitvakSIG Online Journal also has a special place for creative
writing, including memoirs, fiction, as well as a full poetry page with poems by Judy Baston, Barbara F. Lefcowitz, and Shulamith Surnamer.

To read, view, and enjoy the plethora of articles available to you on the
web via the LitvakSIG Online Journal, please consult the Table of Contents at
http://www.jewishgen.org/Litvak/journal.htm

And if you should have an article or poem you have written that ties in
with the Lithuanian Jewish experience you would like to submit to the LitvakSIG Online Journal, please e-mail me at Judith27@aol.com

Shalom,
Judi Langer-Surnamer Caplan, Editor
LitvakSIG Online Journal


Lithuania SIG #Lithuania E-Publication of OSIP EMILYEVICH MANDELSHTAM (1889-1938) Russian Poet #lithuania

Judith27
 

Dear LitvakSIGdom,

Your LitvakSIG Online Journal is pleased to announce the e-publication of
"Osip Emilyevich Mandelshtam (1889-1938) Russian Poet" by Vitaly Charny.

To view this article and to learn more about this poet whose family
originally came >from the mestechko (small town or shtetl) of Zhagory, in the uyezd (district) of Shavly in Kovno Gubernia please go to
http://www.jewishgen.org/Litvak/Mandelshtam.htm

The LitvakSIG Online Journal strives to provide you with a wide range of
articles. Some articles, such as "Box-Tax Paperwork Records as a Source of
Information about the Life of Jewish Communities and Their Personal Structure" by Anatolij Chayesh give you a unique perspective and insight into Lithuanian Jewish History. Other articles, such as "What Rite or Ritual for Prayer Was in General Use Among the Jews in Lithuania?" by Rabbi Shalom Bronstein or "Litvaks and Their Calendars or How to Navigate Between the Torah Portion and the Hebrew, Gregorian, and Julian Calendars" by Jacob Bleadon may help you with your research.

Some memoirs, such as "An Interview With Woolf Zasman," trace the lives of
Litvaks who emigrated to other countries, while others such as "Unmarked Lives" mount an exhibition of textile artistry inspired by doing Litvak genealogical research.

The LitvakSIG Online Journal also has a special place for creative
writing, including memoirs, fiction, as well as a full poetry page with poems by Judy Baston, Barbara F. Lefcowitz, and Shulamith Surnamer.

To read, view, and enjoy the plethora of articles available to you on the
web via the LitvakSIG Online Journal, please consult the Table of Contents at
http://www.jewishgen.org/Litvak/journal.htm

And if you should have an article or poem you have written that ties in
with the Lithuanian Jewish experience you would like to submit to the LitvakSIG Online Journal, please e-mail me at Judith27@aol.com

Shalom,
Judi Langer-Surnamer Caplan, Editor
LitvakSIG Online Journal


Re: Hungarian accent marks on American keyboards #hungary

Eloedfamily@...
 

While all keyboards are capable of reproducing the Hungarian accented=20
character if the Font-set you are using contains them, (usually most fonts h=
ave all=20
but the =C5=90 and =C5=B0) you may have to set the computer's keyboard to=20=
the=20
macro-settings to automatically get to these.

The alternative way is to enter these as a four digit numeric code while=20
holding down the ALT key. The codes are in the range of 0210 through 0270=20=
or=20
thereabouts.

ALT 0252 will produce =C3=BC and so on...

Moderator VK: The odd codes that appear in this message illustrate the problem with using accented characters in your communications to H-SIG.


More Hebrew Translations #hungary

Carol J. Robinson <caroljr@...>
 

I posted the Table of Contents of a Yizkor book on Viewmate , VM3026.
If someone could translate it for me I would be most appreciative.
Please contact me privately at caroljr@alamedanet.net.

I also have another Holocaust Memorial plaque in Hebrew that needs to be
translated. Unfortunately Viewmate will not accept the files for
posting, so if you have the skills, are willing to work on this and have
the time over the next few weeks, please contact me privately at the
above e-mail address.. As always, I am most appreciate of everyone's
willingness to help.

We are very close to being able to submit the Holocaust Memorial
Database for publication.

Thanks again for all of your support.

Carol Robinson
Coordinator, All Hungary Database


Re: given name Database -Yekotiel / Katriel / Chazkel #poland

Prof. G. L. Esterson <jerry@...>
 

Orit Lavi of Israel posted as follows:

"1. My grandfather was registered in Hebrew (Israel) as Yekotiel /
Katriel.

He was born in Osiek, Poland - but there are no records of that name for
the same years.

Yet the name Chazkel does appear.

In the Given Names Database (GND), some of the variations to Chazkel /
Yechezkiel looks similar to Yekotiel, Ksyl - but not identical.
Can any of you tell me if that might be the same person?

2. I looked for Katriel in the GND - but could not find it. What would
be the variations of this name?

3. In addition, the name Yekotiel / Ksyl and other variations appearing
in the GND seem rare in the JRI-Poland database. Is there another name I
should look for (besides the variations in the GND)?"


The Hebrew names listed in the Given Names Data Bases (GNDBs) are presented in accord with the Ashkenazic pronunciation used by our ancestors in Europe. One result was that the Hebrew letter "Tav" had the soft "s" sound. Thus, the names mentioned above would appear there as "Yekusieyl", "Kasrieyl", and "Yechezkeyl"; these are all independent names with no connections between them. The Yiddish names would appear in the GNDBs as "Khatskl" and "Ksiel".

The standards for transliterating >from Hebrew and Yiddish into Latin
characters are described in the GNDBs web site. Not using these
standardized spellings while searching using the GNDBs is not a problem if
one uses the Daitch-Mokotoff Soundex option, but they will cause the search names _not_ to be found if you use the Global (plain) Text option (which searches only for the name(s) as you give them). If you are uncertain as to how to spell the names, it is best to begin with the DM Soundex option, and then afterwards sharpen your search using the Global Text option.

Is it possible that your grandfather did have the Hebrew name Yechezkeyl in Poland, and commonly also used the Yiddish nickname Khatskl with the family and in civil records, but that upon immigrating to Israel he formally adopted and was registered as Yekusieyl Kasrieyl (Yekutiel Katriel in Sephardic Hebrew)? Perhaps he had all three Hebrew names in Poland, but actually used only Yechezkeyl in shul, and Khatskl in the family, Jewish community, and in civil record keeping. Do you know if anyone in the family ever called him by the Yiddish name Khatskl after he arrived in Israel?

Good luck in your research.


Professor G. L. Esterson, Ra'anana, Israel
jerry@vms.huji.ac.il


Hungary SIG #Hungary Re: Hungarian accent marks on American keyboards #hungary

Eloedfamily@...
 

While all keyboards are capable of reproducing the Hungarian accented=20
character if the Font-set you are using contains them, (usually most fonts h=
ave all=20
but the =C5=90 and =C5=B0) you may have to set the computer's keyboard to=20=
the=20
macro-settings to automatically get to these.

The alternative way is to enter these as a four digit numeric code while=20
holding down the ALT key. The codes are in the range of 0210 through 0270=20=
or=20
thereabouts.

ALT 0252 will produce =C3=BC and so on...

Moderator VK: The odd codes that appear in this message illustrate the problem with using accented characters in your communications to H-SIG.


Hungary SIG #Hungary More Hebrew Translations #hungary

Carol J. Robinson <caroljr@...>
 

I posted the Table of Contents of a Yizkor book on Viewmate , VM3026.
If someone could translate it for me I would be most appreciative.
Please contact me privately at caroljr@alamedanet.net.

I also have another Holocaust Memorial plaque in Hebrew that needs to be
translated. Unfortunately Viewmate will not accept the files for
posting, so if you have the skills, are willing to work on this and have
the time over the next few weeks, please contact me privately at the
above e-mail address.. As always, I am most appreciate of everyone's
willingness to help.

We are very close to being able to submit the Holocaust Memorial
Database for publication.

Thanks again for all of your support.

Carol Robinson
Coordinator, All Hungary Database


JRI Poland #Poland Re: given name Database -Yekotiel / Katriel / Chazkel #poland

Prof. G. L. Esterson <jerry@...>
 

Orit Lavi of Israel posted as follows:

"1. My grandfather was registered in Hebrew (Israel) as Yekotiel /
Katriel.

He was born in Osiek, Poland - but there are no records of that name for
the same years.

Yet the name Chazkel does appear.

In the Given Names Database (GND), some of the variations to Chazkel /
Yechezkiel looks similar to Yekotiel, Ksyl - but not identical.
Can any of you tell me if that might be the same person?

2. I looked for Katriel in the GND - but could not find it. What would
be the variations of this name?

3. In addition, the name Yekotiel / Ksyl and other variations appearing
in the GND seem rare in the JRI-Poland database. Is there another name I
should look for (besides the variations in the GND)?"


The Hebrew names listed in the Given Names Data Bases (GNDBs) are presented in accord with the Ashkenazic pronunciation used by our ancestors in Europe. One result was that the Hebrew letter "Tav" had the soft "s" sound. Thus, the names mentioned above would appear there as "Yekusieyl", "Kasrieyl", and "Yechezkeyl"; these are all independent names with no connections between them. The Yiddish names would appear in the GNDBs as "Khatskl" and "Ksiel".

The standards for transliterating >from Hebrew and Yiddish into Latin
characters are described in the GNDBs web site. Not using these
standardized spellings while searching using the GNDBs is not a problem if
one uses the Daitch-Mokotoff Soundex option, but they will cause the search names _not_ to be found if you use the Global (plain) Text option (which searches only for the name(s) as you give them). If you are uncertain as to how to spell the names, it is best to begin with the DM Soundex option, and then afterwards sharpen your search using the Global Text option.

Is it possible that your grandfather did have the Hebrew name Yechezkeyl in Poland, and commonly also used the Yiddish nickname Khatskl with the family and in civil records, but that upon immigrating to Israel he formally adopted and was registered as Yekusieyl Kasrieyl (Yekutiel Katriel in Sephardic Hebrew)? Perhaps he had all three Hebrew names in Poland, but actually used only Yechezkeyl in shul, and Khatskl in the family, Jewish community, and in civil record keeping. Do you know if anyone in the family ever called him by the Yiddish name Khatskl after he arrived in Israel?

Good luck in your research.


Professor G. L. Esterson, Ra'anana, Israel
jerry@vms.huji.ac.il


1775-1835 BMD #hungary

Omri Arnon <Omri@...>
 

I am trying to locate the 1775-1835 BMD registrations of Zala county
(specifically
Nagykanizsa), and Somogy County.
Does anyone know if they exist (on microfilm?) and where?

Thank you,

Omri Arnon
Israel


Hungary SIG #Hungary 1775-1835 BMD #hungary

Omri Arnon <Omri@...>
 

I am trying to locate the 1775-1835 BMD registrations of Zala county
(specifically
Nagykanizsa), and Somogy County.
Does anyone know if they exist (on microfilm?) and where?

Thank you,

Omri Arnon
Israel


Question about images of Tykocin cemetery #poland

Avigdor&Laia <lbendov@...>
 

I just had a chance to look at the Shutterfly Adobe pix of Tykocin cemetery.

The photos taken by Mark Halpern are very difficult to read at the angle and >from the distance shot. The tombstones need some preparation in case the etched letters are too faint to read under normal light. I see also
that there are very few upright stones and what is there is in a sorry
state.

Has anyone tried to get the municipality to care for the site, at least to
fence it off >from cattle grazing?

Hope Mark can get his CD images on line for us. What might be the oldest
stone in Tykocin still up?

Avigdor Ben-Dov
Kedumim
RUTKIEWICZ, SUSMAN, SOLARZ, NURZEC


BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland Question about images of Tykocin cemetery #poland

Avigdor&Laia <lbendov@...>
 

I just had a chance to look at the Shutterfly Adobe pix of Tykocin cemetery.

The photos taken by Mark Halpern are very difficult to read at the angle and >from the distance shot. The tombstones need some preparation in case the etched letters are too faint to read under normal light. I see also
that there are very few upright stones and what is there is in a sorry
state.

Has anyone tried to get the municipality to care for the site, at least to
fence it off >from cattle grazing?

Hope Mark can get his CD images on line for us. What might be the oldest
stone in Tykocin still up?

Avigdor Ben-Dov
Kedumim
RUTKIEWICZ, SUSMAN, SOLARZ, NURZEC


1775-1835 BMD - Hungary #general

Omri Arnon <Omri@...>
 

I am trying to locate the 1775-1835 BMD registrations in Hungary of Zala
county (specifically Nagykanizsa), and Somogy County.
Does anyone know if they exist (on microfilm?) and where?

Thank you,

Omri Arnon
Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen 1775-1835 BMD - Hungary #general

Omri Arnon <Omri@...>
 

I am trying to locate the 1775-1835 BMD registrations in Hungary of Zala
county (specifically Nagykanizsa), and Somogy County.
Does anyone know if they exist (on microfilm?) and where?

Thank you,

Omri Arnon
Israel


Re: Questions about Kishinev records #general

Bob Wascou <rwascou@...>
 

Joanne Rosen GROZOVSKI < rjgroz@netvision.net.il > wrote:

1. I know my paternal family
(ROSEN/ROZIN/ROSIN/RAUSEN/or any possible spelling)
originated >from Kishinev (present-day Chisinau,
Moldova), but I have been unable to find any records
to prove the fact. Do any records >from 1850 until 1890
exist (with transliteration into English) either on
the Web or in any offices?"
Have you checked the "All Romania" database on JewishGen?
< http://www.jewishgen.org/databases/Romania >.

You will find some birth records >from Kishinev that
have been transliterated for the name ROSEN.
You will also find a list of birth, marriage,
divorce and death records that are available and that
we are or will be working on. We are also in the
process of obtaining additional records for other
years. More records will be added to the database
periodically after they have been transliterated.

If you are able to transliterate Cyrillic or Hebrew
script and are interested in helping our dedicated
volunteers with this project, please contact me.

Bob Wascou


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Questions about Kishinev records #general

Bob Wascou <rwascou@...>
 

Joanne Rosen GROZOVSKI < rjgroz@netvision.net.il > wrote:

1. I know my paternal family
(ROSEN/ROZIN/ROSIN/RAUSEN/or any possible spelling)
originated >from Kishinev (present-day Chisinau,
Moldova), but I have been unable to find any records
to prove the fact. Do any records >from 1850 until 1890
exist (with transliteration into English) either on
the Web or in any offices?"
Have you checked the "All Romania" database on JewishGen?
< http://www.jewishgen.org/databases/Romania >.

You will find some birth records >from Kishinev that
have been transliterated for the name ROSEN.
You will also find a list of birth, marriage,
divorce and death records that are available and that
we are or will be working on. We are also in the
process of obtaining additional records for other
years. More records will be added to the database
periodically after they have been transliterated.

If you are able to transliterate Cyrillic or Hebrew
script and are interested in helping our dedicated
volunteers with this project, please contact me.

Bob Wascou


Apollo Warsaw #general

Daniel Vangheluwe <vangheluwe-smietan@...>
 

Thanks to the genner interessed by the cinema apollo in Warsaw to resend to
me what is the problem. I have worked on his picture and of some other from
Marszalkowska. I would prefer a adress where we can send pictures.

Daniel VANGHELUWE
France
vangheluwe-smietan@wanadoo.fr


JewishGen Discussion Group #JewishGen Apollo Warsaw #general

Daniel Vangheluwe <vangheluwe-smietan@...>
 

Thanks to the genner interessed by the cinema apollo in Warsaw to resend to
me what is the problem. I have worked on his picture and of some other from
Marszalkowska. I would prefer a adress where we can send pictures.

Daniel VANGHELUWE
France
vangheluwe-smietan@wanadoo.fr