Looking for coordinates or information for the the town of Lubashow #belarus


Good morning, 

I have a note scribbled from my grandmother that says "Neir Tomid a Lubashow".  I am new to the group so learning how to use the forum.  I see from a previous message, the question of where this town is from was addressed in the past.  Someone answered a similar question with:

The society you are referring to is called Chevrah Neir Tomid Anshei
Lubashow and is for the town of Lyubeshevo, Belarus. It has plots at Mt.
Judah Cemetery in Ridgewood, Queens, NY, as well as two other cemeteries in
the New York metropolitan area.
I see that this might have also previously been the name of a synagogue in New York.  My question is, does anyone have the coordinates or information about this this town?  When I try to find any information at all regarding this town, I am not able to find anything. Thanks in advance!
Johanna Pertuis

Re: Finding history in Glasgow, Scotland and tracing un-named relative #unitedkingdom

Susan J. Gordon

Hi and this is just a side-bar but... about 20+ years ago, my husband and I were vacationing in Barbados when we started chatting with a few couples with Scottish accents. When we mentioned that we were Jews, they said they were, too! Until then, we had never met or even known about Scottish Jews, but their "history" was - some time in the late 19th century, their Galician ancestors boarded a ship in England (probably Southhampton) heading to America. When the ship docked in a busy harbor, they got off (!) People spoke English and the travelers thought they had arrived in the New World. Somewhat later, they figured out that they had not crossed the Atlantic, but since they liked Scotland, they stayed there. 

Susan J. Gordon
New York
ZBARAZH - Bialazurker
SKALAT - Schoenhaut, Lempert
LVOV - Lempert

Translation and transcription request - German #translation #germany #austria-czech


I was excited to find new records/forms filled out by my great aunt in Vienna in 1938 before she was deported and killed.  trying to break through brick walls.  Looking for translation and transcript.  Appreciate any help.

Ellen Sheetz
Needham, MA

ViewMate translation request - Polish #translation #poland

Michael Danziger

A friend sent me two pages from a record book from Sosnowiec. Other than knowing they are in Polish, he had no insight into this document. 

Page 1 is here
Page 2 of 2 is here
To be honest, I don't have Fajwel Dancygier on my ancestry tree yet, though I do have Dancygier/Danzigers in Sosnowiec.
I'm hoping the translation might give me some clues into how he might connect.
Thanks for any assistance.
Michael Danziger
New Jersey

Re: Minsk - historic city street names #belarus

Robert Murowchick

Hi Daniel,
If you are willing to search actual maps, a number of early detailed street maps of Minsk are available online, including:


This site  has a number detailed Russian and Belarussian maps. Among these are two modern renderings of the Minsk city layout taken from Z. V. Shibeko and S.F. Shibeko 1990, «Минск: страницы жизни дореволюционного города» (Minsk: Pages of the Life of a Pre-Revolutionary City”). This page  shows the layout with street names from 1898 and shows the city in 1903, both attached here. 


This Belarussian map site also has a number of excellent maps. provides a high resolution of a Minsk map from 1858 (note that there are two images, the left half and right half of the map). (This site offers the same set of 1858 maps, attached here)

In case you are interested in making comparisons with later maps, you can find a highly detailed street map of Minsk in 1934 at (also attached) offers a highly detailed 1870 map of Minsk province offers a highly detailed 1821 map of Minsk province


Robert Murowchick    <robertmurowchick AT>
Needham, MA

Researching these family links:
MUROWCHICK/MURAWCHICK/MURAWCZYK etc (David-Gorodok and Luninyets, Belarus; Passaic
New Jersey, Chicago)
KUNECK/KONIK/KYONIK (Kozhan-Gorodok, Belarus)
EPSTEIN/EPSTINE (Gavish/Gavieze, Liepaja, Latvia)
SEGAL/SIEGEL (Tilsit, Koenigsburg, Germany; Baltimore; Chicago)

Re: Elirania ... near Shums'k #ukraine #yizkorbooks


I contaacted my friend and fellow-reseercehr Rachel Karni, who is managing the Shumsk  project. Here is her reply:


Since I am not on the list, please convey this information .   Thanks!


The question was about  the site of a  small village, Elirania,  where a  Jew from Mizoch found refuge and was later killed.   I couldn’t find this village  (or another with a similar name)   on the many maps where I looked.  I looked for places in the vicinities  of Dubno, Kremenets and Shumsk.

My suggestion is to contact  Esther Weinschelbaum—who has translated the Yiddish portions of almost all the Yizkor Books in our western Ukraine area—and
just have heard of this village.  (She translated  from Yiddish into Hebrew).

Esther Rechtschafner
Kibbutz EinZurim

Re: Moshe of Kletzk-#belarus


Yes there is a lot of material, not only in the Yizkor Books but also in many Seforim. 
Rabbi Moshe Eisenstadt of Klekst was the son of Rabbi Michael Eisenstadt of Klekst the son of the Gaon Rabbi Meir of Eisenstadt, the "Ponim Mierot"
His son Rabbi Dovid Eisenstadt of Novordhok was a gaon and mechaber of a two volume sefer of Chidushim and teshuvos entitled Galia Maseches published in 1844, a few years after he was niftar I think in 1838.
Pages 20's -40 I think in the Pinkas Kletsk, Kletzk Memorial Book, E.S. Stein, Tel Aviv: 1959 contain many paragraph about all of these holy Rabbis and their descendants.
There is a paragraph or two about Rabbi Dovid Eisenstadt of Novardhok on page 25 -26 in the Pinkas Novarhok (Novarhok Memorial book), ed. E. Yerushalmi, Tel Aviv, 1963 
Among the descendants of the above mentioned are the Netziv of Volozhyn, Rabbi issur Zlaman Meltzer, Rab Elazar man Shach of Ponovich etc.

Shimon Sporn of Beit Shemesh, Israel

Researcher # 57380

Perl, Margolies, Itzkowitz, Lehrer families from Kisvarda, Fenyeslitke, Ustilug,

Leher- Rozenberg families of Hrubieszów Galicia Edmondton, London

Sporn families of Marosorozfalu, Rusii Munti, Saszreghin, Kajla, Besztercze-Naszod

Abraham & Stuhlman families from Pecsetszeg & Kozarvar

Re: Consanguinity and stillbirths #general

Jill Whitehead

I quote from Alice Reid in Population Studies (2001), an academic and learned British journal, "Infant mortality has been connected to nutrition, the environment, and levels of fertility, among other factors.....Neonatal mortality, occurring in the first month after birth, is dominated by endogenous causes - those influenced predominantly by genetic make-up or circumstances arising before or during birth.  Infants suffering from congenital malformations, low birth weight, and prematurity are at particular risk from neonatal mortality and vulnerable to any physical condition of their mothers that affects their capacity to provide adequate milk."

She goes on to say that infant mortality peaked in the late 17th century remaining at around 100 per thousand live births until a sustained fall in the late 19th and early 20th centuries. She quotes Wrigley (1998) who argued that the fall in infant mortality was driven by a fall in endogenous mortality (e.g. death due to genetic factors). In the 19th century we had industrialization leading to a greater move to live in urban environments, and a lot more travel and migration when travel options widened. These in turn led to improvements in public health, and new scientific ways of dealing with pregnancy, maternity and child birth, which often involved better nutrition and education. 

In the case of my great grandparents in Edinburgh, the single most important improvement in their lives, and their children's lives, was the introduction of a proper sanitation system in the early 20th century. The birth rate decreased as prosperity, education and public health measures increased, and as the birth rate decreased the incidence of still births decreased. Awareness of the potential impacts of first cousin marriages meant that in the next generation born in Scotland, these greatly decreased and marriage partners were found from further afield. 

There is a lot of academic literature on still births and the impact of first cousin marriages - and these are mostly linked to environmental and health improvements in the general population. 

Jill Whitehead, Surrey, UK

Re: Identifying name of town #belarus #names #translation

Sherri Bobish


Post-1906 naturalization papers usually contain the spouse's place of birth.  Did Rose's husband naturalize?  If so, his nat papers may give you a better spelling of the town of birth of Rose.

Good luck in your search,

Sherri Bobish

RATOWSKY / CHAIMSON (Ariogala, Lith.); LEFFENFELD / FINK / KALTER (Daliowa & Jasliska, Pol.)
BOJDA / BLEIWEISS (Tarnow & Tarnobrzeg, Pol.); WALTZMAN / WALZMAN (Ustrzyki Dolne, Pol.)
LEVY (Tyrawa Woloska, Pol.); SOLON / SOLAN / SOKOLSKY (Grodek, Bialystok, Pol.)
BOBISH / BLUMENKRANZ / APPEL / WEINER / ROSENBERG (Vysoko-Litovsk, Brest, Biala Podlaska)

Re: Consanguinity and stillbirths #general

Robert Weinberg <weinberg@...>

The post of Aviva Pinsky contains certain information that is not correct and might well be corrected. She writes that when two brothers married two sisters this was an example of endogamy.  In fact, this has nothing to do with endogamy, which only occurs when the two mates in a marriage (or pairs of mates in many marriages) are related genealogically to one another, which is unrelated to the case that she cites. She writes that Tay-Sachs disease has basically been eradicated.  In fact, newborns with Tay-Sachs disease are few in number because potential mates who both carry the Tay-Sachs gene are discouraged from marrying, and if they do marry, to undertake prenatal examination to ensure that the fetus will not emerge into the world with the disease. However, ironically, the practice of not allowing such couples to marry will stabilize the frequency of the disease gene in the Ashkenazi population (or slightly slow down the rate of its elimination), so the need will exist perpetually to monitor for the disease in those who are considering marriage. She writes that "Many of the genetic defects can now be successfully monitored and treated early, if needed. " . In fact, the great majority of inborn disease conditions cannot be effectively treated.  Bob Weinberg, biologist

Re: Help with gravestone translation #translation


 "Here is buried an unblemished (sinless) and honest man, Eliyahu the son of Moshe, died 22nd of Kislev 5686" (Dec 9, 1925)
May his soul be bound in the bundle of life
(A five letter abbreviation of a quote from the Prophets Samuel / Shmuel A, 25: 29, that is traditionally engraved on Jewish tombstones)
Both names rooted in the Torah: Eliyahu of course was the name of the High Priest Elijah in the Torah, whose presence is mentioned by every Bris till today.. 
Moshe is Moses.

"Here is buried Elka, the daughter of Hersch" 

(Hersh is a Yiddish derivative of the Hebrew name Tzvi mentioned in the Books of the Prophets, Yeshayahu, Yecheskel and Daniel)

Shimon Sporn of Beit Shemesh, Israel

Researcher # 57380

Perl, Margolies, Itzkowitz, Lehrer families from Kisvarda, Fenyeslitke, Ustilug,

Leher- Rozenberg families of Hrubieszów Galicia Edmondton, London

Sporn families of Marosorozfalu, Rusii Munti, Saszreghin, Kajla, Besztercze-Naszod

 Abraham & Stuhlman families from Pecsetszeg & Kozarvar

ViewMate Translation request - #yiddish #translation


I would be grateful to learn what a postcard to my great grandfather from his brother, Benjamin, says and if there is any specific family news within it.
Benjamin Gutstein and his son are pictured in the group photo from Karlsbad. The date is somewhere between 1909-1917.

It is posted on ViewMate at the following address
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you in advance, and thanks to all of the group members - I've learned so much from you!

Naomi Kleitman


Re: Help with gravestone translation #translation

Dr.Josef ASH

Eliahu s/o Moshe
d. on of Kislev year (1925)

Elke daughter of Hersh

Josef Ash

book review by Dr. Efraim Zuroff, the Nazi Hunter, Director of the Simon Wiesenthal Center in Jerusalem #general

Frank Szmulowicz

Those of you interested in the pogroms in Eastern Poland in such towns as Jedwabne and other towns of the area
(Radzilow, Wasasz, Szczuczyn, Skaje, Bzury, Lipnik, Danowo, Dziegiele, Goniadz, Rajgrod, Kolno, Suchowola, Bransk, Jasionowka) may be interested in a recent review of the book 

The Towns of Death: Pogroms Against Jews by Their Neighbors by Miroslaw Tryczyk (translated by Frank Szmulowicz)
by Efraim Zuroff (the Nazi Hunter, Director of the Simon Wiesenthal Center in Jerusalem) that appeared in July, 2022, in the Jerusalem Report.

Frank Szmulowicz


Gottlieb - Przemysl #poland


I am trying to trace Gottlieb/Gotlieb's from the Przemysl area in the 19th Century with no joy. The family migrated to England  by 1909.

Barnett Gottlieb (married to Jane) born Pryzemsyl 15 Feb 1868. His father was Samuel Moses Gottlieb (married to Rendel). Barnett's son was Joseph Leonard Gottlieb born 18 Apr 1897 (married to Jane). I assume all in Przmysl.

Anyone who recognises a name and/or could provide a link/info would be of great help.

Peter O'Brien

Re: Help with gravestone translation #translation


Left gravestone: "Here lies a flawless and honest man, Eliyahu the son of Moshe, died 22nd of Kislev 5686" (Dec 9, 1925)
Right Gravestone: "Here lies Elkeh, the daughter of Hersch"
Steve Goldberg
Jerusalem, Israel
Sagan/Shagan family from Veliuona (Velon), Lithuania
Goldberg family from Vidukle, Lithuania
Susselovitch/Zuselovitch family from Raseiniai (Rassein), Lithuania

Transcript please, German #translation #germany

Reuven Stern

Dear Fellow researchers,
I found these records and wish to have a transcript (translation is not required).
They are on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Reuven Stern, Kfar Vradim Israel

Moshe of Kletzk-#belarus

Yonatan Ben-Ari

I would appreciate if anyone has the history book of Kletzk could
tell me if there is material on a Rabbi Moshe of Kletzk who lived
there probably during the latter part of the 18th century. The only
thing I know about him is that he had a son David who served as the
Rabbi of Novarodok during the 19 cent. Family names for Moshe nor
David are known.


Yoni Ben-Ari, Jerusalem

Re: Assistance with inscription at the bottom of the tombstone #translation

Odeda Zlotnick

It's in Yiddish.
Honor his memory עהרע זיין אנדקענקונג
Member of the funeral self help department מיטגליד פון לויות /זעלסט הילף אבטיילונג 
At (or of) the Khevra Khesed shel Emet ביי דער חברה חסד של אמת 
In Warsaw  אין ווארשא
Odeda Zlotnick
Jerusalem, Israel.

Re: Identifying name of town #belarus #names #translation

Odeda Zlotnick

JewishGen Locality Page - Byerazino, Belarus
59 Miles E. of Minsk
Odeda Zlotnick
Jerusalem, Israel.