Date   

JewishGen Discussion Group #JewishGen BOROVOY #general

Hartley Garshowitz <af872@...>
 

I would like to hear >from people related to the BOROVOY family
originating >from the Minsk/Mogilev area.

Hartley Garshowitz
af872@...


BOROVOY #general

Hartley Garshowitz <af872@...>
 

I would like to hear >from people related to the BOROVOY family
originating >from the Minsk/Mogilev area.

Hartley Garshowitz
af872@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Hungarian synagogue on Lower East side NYC #general

Counsel17 <counsel17@...>
 

Does anyone know if this synagogue still exists? My FISCHERs are
buried in Riverside in NJ in its section:
First Hungarian, Cong. Ohab Zedek

John D. Anderson
Visit my Home Page for Descendant Charts & Surnames at
http://members.aol.com/counsel17/John_Anderson_Home_Page.html


Hungarian synagogue on Lower East side NYC #general

Counsel17 <counsel17@...>
 

Does anyone know if this synagogue still exists? My FISCHERs are
buried in Riverside in NJ in its section:
First Hungarian, Cong. Ohab Zedek

John D. Anderson
Visit my Home Page for Descendant Charts & Surnames at
http://members.aol.com/counsel17/John_Anderson_Home_Page.html


yizkor book announcement #belarus

JoyceField <jfield@...>
 

Dear Belarus SIG:

If you have been wondering how to contribute money to fund a translation of
a yizkor book for your mother or father's or grandparent's shtetl, and
didn't know how to do it, we have come up with a new, easy-to-use procedure.

JewishGen announces the creation of a Yizkor Book Translation Fund, which
will be used to translate yizkor books for presentation on the Yizkor Book
Project web site. JewishGen has created an online donation form -- a secure
web site where you can make your contribution with a credit card. You may
also mail your contribution to JewishGen, paying by credit card or check.
As JewishGen is a not-for-profit, 501(c)(3) organization, contributions to
JewishGen are charitable donations. Thus, by making a contribution to the
Yizkor Book Translation Fund, you will not only be helping to make more
translations available to the public, but you also will help yourself by
receiving a tax deduction for your gift.

Two types of donations can be made: donations earmarked for the translation
of a specific book and donations to a general fund, which will be allocated
to specific translation projects determined by Yizkor Book Project
volunteers. In its first year, the Project put 50 translations online, and
the backlog keeps increasing. It is clear that the interest in yizkor books
is growing and that more can be done and more rapidly if funds become
available to fund translations. Our goal is to have 100 translations online
by Rosh HaShanah 1999. You can make this happen by making a monetary gift
to the Yizkor Book Project.

Each translation project will have a volunteer coordinator who will get
interested parties to contribute toward a specific translation, keep in
contact with everyone interested in a particular book, set priorities for
which chapters to translate first, secure permission >from the book's
copyright holder, and hire and work with a translator. The resulting
translation will then be published on the JewishGen's web site. The
Internet's World Wide Web is an ideal medium for publishing these works,
since it is not necessary to raise money to translate an entire book before
a translation project can begin. Chapters can be placed on the Web as soon
as they are completed, and this, it is hoped, will stimulate more donations.

Anyone wishing to donate to the Translation Fund can do on a secure
web-based form, available at
<http://www.jewishgen.org/yizkor/yizkortrans.html>. The list of approved
projects appears on this form. Contributions for a specific project should
NOT be made until the project is approved by the Yizkor Book Project and
listed on this form.

Current projects are:
1. Dokshitsy, Belarus: Sefer yizkor Dokszyce-Parafianow.
Contact person: Joel Alpert <ALPERT@...>
2. Gargzdai, Lithuania: Sefer Gorzd (Lita).
Contact person: Kevin Ossey <kossey@...>

Coordinators of existing translation projects who are interested in
participating in the Translation Fund should contact Joyce Field at
<jfield@...>. Persons interested in starting a new translation
project can find complete information and the necessary forms at
<http://www.jewishgen.org/yizkor/donation.html>.

All of the Yizkor Book Project's resources can be found on the JewishGen
web site at <http://www.jewishgen.org/yizkor/>.

Martin Kessel, Project Manager <mkessel@...>
Joyce Field, Translations Manager <jfield@...>
JewishGen Yizkor Book Project




Joyce Field
jfield@...


Belarus SIG #Belarus yizkor book announcement #belarus

JoyceField <jfield@...>
 

Dear Belarus SIG:

If you have been wondering how to contribute money to fund a translation of
a yizkor book for your mother or father's or grandparent's shtetl, and
didn't know how to do it, we have come up with a new, easy-to-use procedure.

JewishGen announces the creation of a Yizkor Book Translation Fund, which
will be used to translate yizkor books for presentation on the Yizkor Book
Project web site. JewishGen has created an online donation form -- a secure
web site where you can make your contribution with a credit card. You may
also mail your contribution to JewishGen, paying by credit card or check.
As JewishGen is a not-for-profit, 501(c)(3) organization, contributions to
JewishGen are charitable donations. Thus, by making a contribution to the
Yizkor Book Translation Fund, you will not only be helping to make more
translations available to the public, but you also will help yourself by
receiving a tax deduction for your gift.

Two types of donations can be made: donations earmarked for the translation
of a specific book and donations to a general fund, which will be allocated
to specific translation projects determined by Yizkor Book Project
volunteers. In its first year, the Project put 50 translations online, and
the backlog keeps increasing. It is clear that the interest in yizkor books
is growing and that more can be done and more rapidly if funds become
available to fund translations. Our goal is to have 100 translations online
by Rosh HaShanah 1999. You can make this happen by making a monetary gift
to the Yizkor Book Project.

Each translation project will have a volunteer coordinator who will get
interested parties to contribute toward a specific translation, keep in
contact with everyone interested in a particular book, set priorities for
which chapters to translate first, secure permission >from the book's
copyright holder, and hire and work with a translator. The resulting
translation will then be published on the JewishGen's web site. The
Internet's World Wide Web is an ideal medium for publishing these works,
since it is not necessary to raise money to translate an entire book before
a translation project can begin. Chapters can be placed on the Web as soon
as they are completed, and this, it is hoped, will stimulate more donations.

Anyone wishing to donate to the Translation Fund can do on a secure
web-based form, available at
<http://www.jewishgen.org/yizkor/yizkortrans.html>. The list of approved
projects appears on this form. Contributions for a specific project should
NOT be made until the project is approved by the Yizkor Book Project and
listed on this form.

Current projects are:
1. Dokshitsy, Belarus: Sefer yizkor Dokszyce-Parafianow.
Contact person: Joel Alpert <ALPERT@...>
2. Gargzdai, Lithuania: Sefer Gorzd (Lita).
Contact person: Kevin Ossey <kossey@...>

Coordinators of existing translation projects who are interested in
participating in the Translation Fund should contact Joyce Field at
<jfield@...>. Persons interested in starting a new translation
project can find complete information and the necessary forms at
<http://www.jewishgen.org/yizkor/donation.html>.

All of the Yizkor Book Project's resources can be found on the JewishGen
web site at <http://www.jewishgen.org/yizkor/>.

Martin Kessel, Project Manager <mkessel@...>
Joyce Field, Translations Manager <jfield@...>
JewishGen Yizkor Book Project




Joyce Field
jfield@...


NOVOPRUTZKI from Lida/Vilna #belarus

EZRA <ezra@...>
 

Sorry to post my message again as I forgot to mention my e-mail address
the first time.
Does somebody know what is the origin and the meaning of the last name
NOVOPRUTZKI ?
My late mother always used to say she was born in Lida and I assumed the
city. Now I know it's also a district. She also used to mention living in
Vilna so I always assumed she was born in Lida and later moved to Vilna. Was
Vilna in a certain point part of the Lida district?

T.I.A
Sara Fraiman-Bavly
Edmonton , Canada
e-mail to:ezra@...


Belarus SIG #Belarus NOVOPRUTZKI from Lida/Vilna #belarus

EZRA <ezra@...>
 

Sorry to post my message again as I forgot to mention my e-mail address
the first time.
Does somebody know what is the origin and the meaning of the last name
NOVOPRUTZKI ?
My late mother always used to say she was born in Lida and I assumed the
city. Now I know it's also a district. She also used to mention living in
Vilna so I always assumed she was born in Lida and later moved to Vilna. Was
Vilna in a certain point part of the Lida district?

T.I.A
Sara Fraiman-Bavly
Edmonton , Canada
e-mail to:ezra@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Malkie-Surname? #general

Carol Edan <caroled@...>
 

Shalom,

Recently I have obtained several death certificates of my grandparents and
ggrandparents. In most of the spaces where mother's full name was to have
been in, there were lines---------showing that name was not known. In one
it definitely said >cannot be learned<. On my grandmother's however the
name written is Leah Malkie. No lines/question mark or any other comments?
At first I thought that >Malkie< was a variation of Malka, but I am also
wondering if it could be a surname. No hits on the family finder for that
name.Closest was Malk or Malach? Town of birth of grandmother was
Kalvarija,where her mother was born is still a question. Does anyone have
any ideas?

Carol Edan
Israel


Malkie-Surname? #general

Carol Edan <caroled@...>
 

Shalom,

Recently I have obtained several death certificates of my grandparents and
ggrandparents. In most of the spaces where mother's full name was to have
been in, there were lines---------showing that name was not known. In one
it definitely said >cannot be learned<. On my grandmother's however the
name written is Leah Malkie. No lines/question mark or any other comments?
At first I thought that >Malkie< was a variation of Malka, but I am also
wondering if it could be a surname. No hits on the family finder for that
name.Closest was Malk or Malach? Town of birth of grandmother was
Kalvarija,where her mother was born is still a question. Does anyone have
any ideas?

Carol Edan
Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Wanted: California Death Index Look-Up #general

Tom Barlam <tombarl@...>
 

Try this site for LDS films/microfiche for people who died in
California between 1905 and 1988.

It's titled: California Death Index Information
and is at http://www.micronet.net/users/~searcy/indexinfo.htm

good luck

Tom BARLAM


Re: Wanted: California Death Index Look-Up #general

Tom Barlam <tombarl@...>
 

Try this site for LDS films/microfiche for people who died in
California between 1905 and 1988.

It's titled: California Death Index Information
and is at http://www.micronet.net/users/~searcy/indexinfo.htm

good luck

Tom BARLAM


Minsk Families #belarus

Carlton Brooks <carltonb@...>
 

Looking for the following families >from Minsk ca 1820 to 1895.

Pisetsky, Tzerlin, Rothstein, Gurivitch

Many Thanks,

Carlton Brooks
carltonb@...

MODERATOR'S NOTE: Please check the JewishGen Family Finder which can
be reached >from the homepage of JewishGen.


Belarus SIG #Belarus Minsk Families #belarus

Carlton Brooks <carltonb@...>
 

Looking for the following families >from Minsk ca 1820 to 1895.

Pisetsky, Tzerlin, Rothstein, Gurivitch

Many Thanks,

Carlton Brooks
carltonb@...

MODERATOR'S NOTE: Please check the JewishGen Family Finder which can
be reached >from the homepage of JewishGen.


JRI Poland #Poland RE: israeli Landsmanschaften from Poland &Czecheslovakia #poland

ada01@...
 

Shalom,

I posted list of existing Landsmanschaften in israel, see my web site
http://www.geocities.com/Paris/Rue/4017/

Ada
-------------------------------------
E-mail: ada01@...
Date: 12/23/98
Time: 20:49:52
Web site:http://www.geocities.com/Paris/Rue/4017/
-------------------------------------


Re: israeli Landsmanschaften from Poland &Czecheslovakia #poland

ada01@...
 

Shalom,

I posted list of existing Landsmanschaften in israel, see my web site
http://www.geocities.com/Paris/Rue/4017/

Ada
-------------------------------------
E-mail: ada01@...
Date: 12/23/98
Time: 20:49:52
Web site:http://www.geocities.com/Paris/Rue/4017/
-------------------------------------


Searching SAUERESSEG #general

Peter Saueressig <peter.saueressig@...>
 

Hi, I am seeking all informations about SAUERESSIG

Peter
peter.saueressig@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Searching SAUERESSEG #general

Peter Saueressig <peter.saueressig@...>
 

Hi, I am seeking all informations about SAUERESSIG

Peter
peter.saueressig@...


Info about Grodno Society, New York #general

dan <leavitt@...>
 

My great uncle Morris Levitt belonged to and is buried in a Grodno
Society Cemetary in Brooklyn. Do records of this group exist?
Where might they be?

Dan Leavitt
Newton, MA

Researching: LEAVITT Belarus
SANDBERG Ukraine
OSTRINSKY Belarus
EBB Lithuania
PRICE Ukraine
FELDMAN Ukraine
SHPORER Poland


JewishGen Discussion Group #JewishGen Info about Grodno Society, New York #general

dan <leavitt@...>
 

My great uncle Morris Levitt belonged to and is buried in a Grodno
Society Cemetary in Brooklyn. Do records of this group exist?
Where might they be?

Dan Leavitt
Newton, MA

Researching: LEAVITT Belarus
SANDBERG Ukraine
OSTRINSKY Belarus
EBB Lithuania
PRICE Ukraine
FELDMAN Ukraine
SHPORER Poland