Date   

Regina/Juliana and Betti/Rosalia #hungary

sankosy5@...
 

Hello Friends -

In my recent hunting, I have found names and dates and places that overlap with my families, but with minor discrepancies. For example, my other info showed that Joachim's wife was Regina, but the birth registers I was searching showed a Joachim I am sure is mine, based on the kids and the dates, but the wife is always Juliana. Does anyone know if Regina and Juliana were interchangeable names? This couple was having their babies in Paks in the 1830's and 1840's when there was a more German flavour in the naming. When the daughter got married in 1863, however, her mother was named as Regina, not Juliana.

Another naming question.... were Betti and Rosalia also interchangeable names? My GGGgrandmother was Rosalia according to her children's marriages. But when I check the birth records for her year (I didn't have a month or day) and town and father, there is a Betti there. Would you know if perhaps Betti and Rosalia were shared names? The only thing that may make this unlikely is that "Betti" later had a sibling "Sali" - which itself is probably >from Rosalia.

I realize that there are no definite rules on names, but if anyone has ideas or experience with these names, I'd love to know.

Many thanks!

Michele Sankar
Ontario, Canada


Hungary SIG #Hungary Regina/Juliana and Betti/Rosalia #hungary

sankosy5@...
 

Hello Friends -

In my recent hunting, I have found names and dates and places that overlap with my families, but with minor discrepancies. For example, my other info showed that Joachim's wife was Regina, but the birth registers I was searching showed a Joachim I am sure is mine, based on the kids and the dates, but the wife is always Juliana. Does anyone know if Regina and Juliana were interchangeable names? This couple was having their babies in Paks in the 1830's and 1840's when there was a more German flavour in the naming. When the daughter got married in 1863, however, her mother was named as Regina, not Juliana.

Another naming question.... were Betti and Rosalia also interchangeable names? My GGGgrandmother was Rosalia according to her children's marriages. But when I check the birth records for her year (I didn't have a month or day) and town and father, there is a Betti there. Would you know if perhaps Betti and Rosalia were shared names? The only thing that may make this unlikely is that "Betti" later had a sibling "Sali" - which itself is probably >from Rosalia.

I realize that there are no definite rules on names, but if anyone has ideas or experience with these names, I'd love to know.

Many thanks!

Michele Sankar
Ontario, Canada


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Leshensky District, Kyiv Gubernia #general

Alan Shuchat <ashuchat@...>
 

Lysyanka was the administrative center of a "volost'" within the larger
"uezd" of Zvenigorodka. Both volost and uezd can be translated as district
so we can think of a volost as a sub-district of an uezd. The divisions of
Kiev guberniya (province, governorate) are explained at
http://www.jewishgen.org/databases/ukraine/KievDuma.htm

Alan Shuchat
Newton, MA

SHUCHAT (Talnoye, Simferopol, Sevastopol, Odessa, Balta (Abazovka),
Tavrig, Pogrebishche)
VINOKUR (Talnoye), KURIS (Mogilev-Podolskiy, Ataki, Berdichev)
SILVERMAN (Soroki, Kremenets), BIRNBAUM (Kamenets-Podolskiy)
KITAIGORODSKI (Zvenigorodka)

On Jul 11, 2014, Phyllis Kramer <phylliskramer1@...> wrote:
Annette Stolberg posted:
My mother and 3 siblings were born in the Ukraine, Zvenigorod District,
town of Zvenigorodka.... The birth certificate ...inscription in the seal
was Chief Rabbi A. D. PRYBISH, Leshensky District, Kyyv Gubernia. I have
tried without success to find the Leshensky District in the Kyyv Gubernia.
Can someone provide any information about this district.
Annette...
The JewishGen Communities Database holds a world of marvels... If you go to
the Community Page for Zvenigorodka, at:
http://data.jewishgen.org/wconnect/wc.dll?jg~jgsys~community~-1061067
among the list of "Nearby Jewish Communities" is "Lysyanka" -- 13 miles NNW
of Zvenigorodka, at 49 15'N 30 50'E. Lysyanka [Rus], Lisinka [Yid],
Lisianka [Pol]...

Even tho there's nothing claimed Lysyanka to be a district...
it still looks like a reasonable match...


Re: Leshensky District, Kyiv Gubernia #general

Alan Shuchat <ashuchat@...>
 

Lysyanka was the administrative center of a "volost'" within the larger
"uezd" of Zvenigorodka. Both volost and uezd can be translated as district
so we can think of a volost as a sub-district of an uezd. The divisions of
Kiev guberniya (province, governorate) are explained at
http://www.jewishgen.org/databases/ukraine/KievDuma.htm

Alan Shuchat
Newton, MA

SHUCHAT (Talnoye, Simferopol, Sevastopol, Odessa, Balta (Abazovka),
Tavrig, Pogrebishche)
VINOKUR (Talnoye), KURIS (Mogilev-Podolskiy, Ataki, Berdichev)
SILVERMAN (Soroki, Kremenets), BIRNBAUM (Kamenets-Podolskiy)
KITAIGORODSKI (Zvenigorodka)

On Jul 11, 2014, Phyllis Kramer <phylliskramer1@...> wrote:
Annette Stolberg posted:
My mother and 3 siblings were born in the Ukraine, Zvenigorod District,
town of Zvenigorodka.... The birth certificate ...inscription in the seal
was Chief Rabbi A. D. PRYBISH, Leshensky District, Kyyv Gubernia. I have
tried without success to find the Leshensky District in the Kyyv Gubernia.
Can someone provide any information about this district.
Annette...
The JewishGen Communities Database holds a world of marvels... If you go to
the Community Page for Zvenigorodka, at:
http://data.jewishgen.org/wconnect/wc.dll?jg~jgsys~community~-1061067
among the list of "Nearby Jewish Communities" is "Lysyanka" -- 13 miles NNW
of Zvenigorodka, at 49 15'N 30 50'E. Lysyanka [Rus], Lisinka [Yid],
Lisianka [Pol]...

Even tho there's nothing claimed Lysyanka to be a district...
it still looks like a reasonable match...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Checiny records - patronymic years (1810-1826) #general

Ofer Manela
 

Dear all,

I'm looking for BMD records >from Checiny for the patronymic years (1810-1826).
I know that these records were extracted by Warren Blatt more than 20
years ago; however, they are not available neither on the "patronymic
years page": http://jri-poland.org/patronym/status.htm , nor on the
Checiny page: http://jri-poland.org/town/checiny.htm
I would like to know if this information can be accessed anywhere.

Thanks in advance,
Ofer Manela
Petach-Tikva


Checiny records - patronymic years (1810-1826) #general

Ofer Manela
 

Dear all,

I'm looking for BMD records >from Checiny for the patronymic years (1810-1826).
I know that these records were extracted by Warren Blatt more than 20
years ago; however, they are not available neither on the "patronymic
years page": http://jri-poland.org/patronym/status.htm , nor on the
Checiny page: http://jri-poland.org/town/checiny.htm
I would like to know if this information can be accessed anywhere.

Thanks in advance,
Ofer Manela
Petach-Tikva


JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate translation request - Hebrew #general

Graziella Bildesheim
 

I've posted two photos of a silver box with inscriptions in Hebrew for which
I need a translation. The photos are on ViewMate at the following addresses:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM34696
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM34697

I would also appreciate any hint as to the possible origin of the box.
Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much.
Graziella Bildesheim
Rome, Italy


ViewMate translation request - Hebrew #general

Graziella Bildesheim
 

I've posted two photos of a silver box with inscriptions in Hebrew for which
I need a translation. The photos are on ViewMate at the following addresses:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM34696
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM34697

I would also appreciate any hint as to the possible origin of the box.
Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much.
Graziella Bildesheim
Rome, Italy


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Greif arrival #general

Evertjan. <exxjxw.hannivoort@...>
 

Lois M Friedman Bubylu@... wrote on 11 jul 2014 in soc.genealogy.jewish:

My grandfather Eisig Grief arrived at Ellis Island on Feb 2, 1900. He
came to his father Aaron. Eventually Aaron returned to Europe as he felt
that America wasn't religious for him. I have been searching for a very
long time for any information on Aaron. By this I mean his original
arrival to America or his leaving this country to go back to Europe.
Any and all help will be gratefully welcome.
In the Ellis Island file I see: "Eisig Greif"
[line 0022]

I think the name Greif is more probable, the name of his father having the
dot on the wrong letter.

Eisig was born in 1881, arrives on the Westernland >from Antwerp 2 Feb 1900,
he comes >from Willaneze, Austria, which I suspect to be:

Vilyavche, Ukraine
Alternate names: Vilyavche [Ukr], Vilaucea [Rom], Willawcze [Ger, Pol],
Korytne [Ukr, since 1946], Vilyavtsy, Vilavche
Before WWI (c. 1900): Willawcze Wiznitz Bukovina Austrian Empire
<http://data.jewishgen.org/wconnect/wc.dll?jg~jgsys~community~-1058290>

'Greif' is a common name in the Bukovina area:
<http://www.jewishgen.org/yizkor/bukowinabook/buk1_091.html>
<http://www.jewishgen.org/yizkor/bukowinabook/buk2_197.html>
Greif, Markus; mayor of Putilla
<http://www.jewishgen.org/yizkor/bukowinabook/buk2_193.html>

Now I find an "Aron Greif", a pedlar, born in 1866 in "Austria", arriving
on the SS Eurian >from Glasgow 11 Jul 1893 with 3 pieces of bagage.
[line 0021]

That could be the one, meseems, if his given age is not that exact.

[There is also an "Aaron Griff" born 1851 >from Kupitski (Kupiškis,
Lithuania??) going to Boston, he does not fit the bill, methinks]

Sorry, no ideas about Aaron leaving for his old country.

Evertjan Hannivoort.
The Netherlands.
exjxwxhannivoortATinterxnlxnet
(Please change the x'es to dots)


Re: Greif arrival #general

Evertjan. <exxjxw.hannivoort@...>
 

Lois M Friedman Bubylu@... wrote on 11 jul 2014 in soc.genealogy.jewish:

My grandfather Eisig Grief arrived at Ellis Island on Feb 2, 1900. He
came to his father Aaron. Eventually Aaron returned to Europe as he felt
that America wasn't religious for him. I have been searching for a very
long time for any information on Aaron. By this I mean his original
arrival to America or his leaving this country to go back to Europe.
Any and all help will be gratefully welcome.
In the Ellis Island file I see: "Eisig Greif"
[line 0022]

I think the name Greif is more probable, the name of his father having the
dot on the wrong letter.

Eisig was born in 1881, arrives on the Westernland >from Antwerp 2 Feb 1900,
he comes >from Willaneze, Austria, which I suspect to be:

Vilyavche, Ukraine
Alternate names: Vilyavche [Ukr], Vilaucea [Rom], Willawcze [Ger, Pol],
Korytne [Ukr, since 1946], Vilyavtsy, Vilavche
Before WWI (c. 1900): Willawcze Wiznitz Bukovina Austrian Empire
<http://data.jewishgen.org/wconnect/wc.dll?jg~jgsys~community~-1058290>

'Greif' is a common name in the Bukovina area:
<http://www.jewishgen.org/yizkor/bukowinabook/buk1_091.html>
<http://www.jewishgen.org/yizkor/bukowinabook/buk2_197.html>
Greif, Markus; mayor of Putilla
<http://www.jewishgen.org/yizkor/bukowinabook/buk2_193.html>

Now I find an "Aron Greif", a pedlar, born in 1866 in "Austria", arriving
on the SS Eurian >from Glasgow 11 Jul 1893 with 3 pieces of bagage.
[line 0021]

That could be the one, meseems, if his given age is not that exact.

[There is also an "Aaron Griff" born 1851 >from Kupitski (Kupiškis,
Lithuania??) going to Boston, he does not fit the bill, methinks]

Sorry, no ideas about Aaron leaving for his old country.

Evertjan Hannivoort.
The Netherlands.
exjxwxhannivoortATinterxnlxnet
(Please change the x'es to dots)


JewishGen Discussion Group #JewishGen PINANSKY, PENANSKI, PENN, and all other variants thereof #general

Sheila Coyne <secoyne@...>
 

In order to determine precisely which PINANSKY (variant spellings) records
relate to the relative whose tree I'm working on, I've been attempting to
sort out the various families with that name in the Boston area. While I'm
not done yet, I've begun to make sense of who belongs to whom. There are
quite a number of individuals with the same name and similar birthdates.
Once I've figured out who is not related, I'll be deleting all records
pertaining to those individuals.

In the meantime, I've noticed quite a few trees at Ancestry with limited
and/or incorrect information on the above individuals (I've messaged a number
of people via Ancestry but will be rather surprised if anyone actually
responds).

If anyone has anyone with any spelling variant of the PINANSKY surname in
their genealogical history, please go to my tree at Ancestry and feel free to
copy whatever you need. While I'm sure there's a way to send someone
directly to my tree, I'm afraid I'm unaware of it - just search any spelling
variant of the name in Massachusetts and any results that come up >from
secoyne will be mine. Just click on any entry and go to list of all people.

Sheila Coyne
Plano, Texas


PINANSKY, PENANSKI, PENN, and all other variants thereof #general

Sheila Coyne <secoyne@...>
 

In order to determine precisely which PINANSKY (variant spellings) records
relate to the relative whose tree I'm working on, I've been attempting to
sort out the various families with that name in the Boston area. While I'm
not done yet, I've begun to make sense of who belongs to whom. There are
quite a number of individuals with the same name and similar birthdates.
Once I've figured out who is not related, I'll be deleting all records
pertaining to those individuals.

In the meantime, I've noticed quite a few trees at Ancestry with limited
and/or incorrect information on the above individuals (I've messaged a number
of people via Ancestry but will be rather surprised if anyone actually
responds).

If anyone has anyone with any spelling variant of the PINANSKY surname in
their genealogical history, please go to my tree at Ancestry and feel free to
copy whatever you need. While I'm sure there's a way to send someone
directly to my tree, I'm afraid I'm unaware of it - just search any spelling
variant of the name in Massachusetts and any results that come up >from
secoyne will be mine. Just click on any entry and go to list of all people.

Sheila Coyne
Plano, Texas


JewishGen Discussion Group #JewishGen Family of William and Esther TAFFEL #general

Sheila Toffell
 

I would appreciate any contact information on the family of William and
Esther Taffel, who had connections to Ridgewood NJ and Rocky Point, NY. I
came across their names in connection a Yartzheit list at my temple. From
this list know that Esther's maiden name was Gottlieb. It is also possible
they had a son Paul.

Sheila Toffell
Glen Rock NJ

MODERATOR NOTE: Please respond privately with contact information.


Family of William and Esther TAFFEL #general

Sheila Toffell
 

I would appreciate any contact information on the family of William and
Esther Taffel, who had connections to Ridgewood NJ and Rocky Point, NY. I
came across their names in connection a Yartzheit list at my temple. From
this list know that Esther's maiden name was Gottlieb. It is also possible
they had a son Paul.

Sheila Toffell
Glen Rock NJ

MODERATOR NOTE: Please respond privately with contact information.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Germanovici, Glubokoye, Golubicy, Leonpol, Druya, Disna, Bildziugi, Plisa, Postovy, Sharkovshina, Luzhek and Kozyany #general

ralph <Salinger@...>
 

Dear Genners,
If you are researching in the Disna area of Lithuania - especially in the
villages of :Germanovici, Glubokoye, Golubicy, Leonpol, Druya, Disna,
Bildziugi, Plisa, Postovy, Sharkovshina, Luzhek and Kozyany we are
attempting to translate and transcribe the remaining files.
These files include the following :
1834 Revision and Additional Revision List for Disna
1834 Revision List for Postavy
1834 Revision Lists for Plisa
1844 and 1845 Additional Revision Lists for the Disna District.
1846, 1847 and 1848 Disna District Revision Lists - these lists should
contain material on the small settlements in this area
These represent the last remaining un-transcribed material for this area.
So if you would like more information on this project or require any other
information about the Disna Research Group please let me know.
With kindest regards,

Ralph Salinger
Coordinator for Disna District Research Group


Germanovici, Glubokoye, Golubicy, Leonpol, Druya, Disna, Bildziugi, Plisa, Postovy, Sharkovshina, Luzhek and Kozyany #general

ralph <Salinger@...>
 

Dear Genners,
If you are researching in the Disna area of Lithuania - especially in the
villages of :Germanovici, Glubokoye, Golubicy, Leonpol, Druya, Disna,
Bildziugi, Plisa, Postovy, Sharkovshina, Luzhek and Kozyany we are
attempting to translate and transcribe the remaining files.
These files include the following :
1834 Revision and Additional Revision List for Disna
1834 Revision List for Postavy
1834 Revision Lists for Plisa
1844 and 1845 Additional Revision Lists for the Disna District.
1846, 1847 and 1848 Disna District Revision Lists - these lists should
contain material on the small settlements in this area
These represent the last remaining un-transcribed material for this area.
So if you would like more information on this project or require any other
information about the Disna Research Group please let me know.
With kindest regards,

Ralph Salinger
Coordinator for Disna District Research Group


German Town List #germany

Lande
 

We (more than a dozen GerSig volunteers) have almost finished entering
all the names (close to 50,000) which appear in the German Town
collection in the International Tracing Service (ITS)collection.
I am sorry that I won't be in Salt Lake to discuss this collection but...,

Briefly--in the 1960s the ITS sent letters to all West German towns (not
including Berlin) asking them to submit lists of all Jews who had resided
there in 1933 and what had happened to them.

Most but not all towns replied, though the quality and detail of
the responses varied widely. The information has been entered into a
database available on Jewishgen and Steve Morse's website and can be
searched by name, place of birth or place of residence as well as a list of
towns included in the survey.

The information available in this collection supplements the
usual sources, such as the 1939 census and the Gedenkbuch, since it goes
back before 1939 and includes Jews who emigrated as well as Jews who
perished within Germany after 1933.

Thanks to all who made this database available--I hope it is useful.

Peter Lande, Washington, D.C. pdlande@...


German SIG #Germany German Town List #germany

Lande
 

We (more than a dozen GerSig volunteers) have almost finished entering
all the names (close to 50,000) which appear in the German Town
collection in the International Tracing Service (ITS)collection.
I am sorry that I won't be in Salt Lake to discuss this collection but...,

Briefly--in the 1960s the ITS sent letters to all West German towns (not
including Berlin) asking them to submit lists of all Jews who had resided
there in 1933 and what had happened to them.

Most but not all towns replied, though the quality and detail of
the responses varied widely. The information has been entered into a
database available on Jewishgen and Steve Morse's website and can be
searched by name, place of birth or place of residence as well as a list of
towns included in the survey.

The information available in this collection supplements the
usual sources, such as the 1939 census and the Gedenkbuch, since it goes
back before 1939 and includes Jews who emigrated as well as Jews who
perished within Germany after 1933.

Thanks to all who made this database available--I hope it is useful.

Peter Lande, Washington, D.C. pdlande@...


JRI Poland #Poland Interpreting a Passenger List #poland

Genealogy BLW
 

I just found a passenger list in UK Outward Passenger Lists,
1890-1960=94 for S.S. Arlanza of Steamship Line Royal Mail Lines
Limited. Date of departure is 30 December 1933, for destination
Buenos Aires. In a column entitled Steamship Line is written
P.B. Line.

My interest in this manifest is that it may be for the brother of my
maternal grandmother. I'm not sure whether to conclude that it is,
and would like some help understanding and further researching it.

Some background: We know that one of my grandmother's brothers lived
in Paraguay. My brother remembers seeing the envelopes >from Asuncion
and soaking off the stamps.

I previously found a marriage record for Chil Jukiel KATZ and Idesa
ZALCMAN in Ostrowiec, Poland in 1923. Chil Jukiel was born about 1898
almost certainly in Ostrowiec. His wife Idesa was born in 1898 in
Iwanska, Poland. Chil Jukiel's maternal grandfather is named Chil
Jankiel, (Note the difference) which I've seen it elsewhere in that
branch.

My first question:
1) Could his name REALLY be Chil Jankiel misspelled on his marriage
record as Chil Jukiel? For that matter, has anyone encountered the name
Jukiel anywhere else?

The passenger list includes the following people of interest, all
traveling 3rd class:
* Chil KATZ, age 35 >from Poland
* Izrael KATZ, age 30 >from Poland
* Chil ZALCMAN, age 33 >from Poland

Within this grouping, I can easily see the Chil KATZ I am seeking, his
brother Izrael (who I didn't know existed), and Idesa's brother
Chil. However, there are no wives or children!

Second, third and fourth questions:
2) Is it likely that my assumption about the identities and
relationships of these passengers is correct?
3) Were double names shortened to just one of them, using Chil
instead of Chil Jukiel or "Chil Jankiel"?
4) I'm used to seeing records indicating that immigrant husbands to
North America would settle and then send for their families. Could this
be true also for immigrants to South America?

Thank you for your assistance in understanding this record. Sometimes, I
feel so dense!
- Barbara Weintraub
Santa Fe, New Mexico, USA

Researching WEINTRAUB, BROD, HAMMER/KAMER, FINK, SPINDEL in
Ivano-Frankivska oblast, Ukraine (formerly Galicia),
and SZNAJDER, KATZ, FINKIELSTAJN, WAKSMAN, GORECKI, ERDSZNEKE, KREL in
Ostrowiec, Opole Lubelskie, Markuszow and other nearby towns in Poland,
and GORECK/GORETZKY/GURETZKY in Montreal, Canada
and BROD in New York and wherever they went >from there.
and SCHNEIDER in Israel, and KATZ in Paraguay


Interpreting a Passenger List #poland

Genealogy BLW
 

I just found a passenger list in UK Outward Passenger Lists,
1890-1960=94 for S.S. Arlanza of Steamship Line Royal Mail Lines
Limited. Date of departure is 30 December 1933, for destination
Buenos Aires. In a column entitled Steamship Line is written
P.B. Line.

My interest in this manifest is that it may be for the brother of my
maternal grandmother. I'm not sure whether to conclude that it is,
and would like some help understanding and further researching it.

Some background: We know that one of my grandmother's brothers lived
in Paraguay. My brother remembers seeing the envelopes >from Asuncion
and soaking off the stamps.

I previously found a marriage record for Chil Jukiel KATZ and Idesa
ZALCMAN in Ostrowiec, Poland in 1923. Chil Jukiel was born about 1898
almost certainly in Ostrowiec. His wife Idesa was born in 1898 in
Iwanska, Poland. Chil Jukiel's maternal grandfather is named Chil
Jankiel, (Note the difference) which I've seen it elsewhere in that
branch.

My first question:
1) Could his name REALLY be Chil Jankiel misspelled on his marriage
record as Chil Jukiel? For that matter, has anyone encountered the name
Jukiel anywhere else?

The passenger list includes the following people of interest, all
traveling 3rd class:
* Chil KATZ, age 35 >from Poland
* Izrael KATZ, age 30 >from Poland
* Chil ZALCMAN, age 33 >from Poland

Within this grouping, I can easily see the Chil KATZ I am seeking, his
brother Izrael (who I didn't know existed), and Idesa's brother
Chil. However, there are no wives or children!

Second, third and fourth questions:
2) Is it likely that my assumption about the identities and
relationships of these passengers is correct?
3) Were double names shortened to just one of them, using Chil
instead of Chil Jukiel or "Chil Jankiel"?
4) I'm used to seeing records indicating that immigrant husbands to
North America would settle and then send for their families. Could this
be true also for immigrants to South America?

Thank you for your assistance in understanding this record. Sometimes, I
feel so dense!
- Barbara Weintraub
Santa Fe, New Mexico, USA

Researching WEINTRAUB, BROD, HAMMER/KAMER, FINK, SPINDEL in
Ivano-Frankivska oblast, Ukraine (formerly Galicia),
and SZNAJDER, KATZ, FINKIELSTAJN, WAKSMAN, GORECKI, ERDSZNEKE, KREL in
Ostrowiec, Opole Lubelskie, Markuszow and other nearby towns in Poland,
and GORECK/GORETZKY/GURETZKY in Montreal, Canada
and BROD in New York and wherever they went >from there.
and SCHNEIDER in Israel, and KATZ in Paraguay