Awards Nominations
#hungary
hsglasner@...
The International Association of Jewish Genealogical Societies (IAJGS)
is now accepting applications for their annual awards. They include: 1. IAJGS Lifetime Achievement Award 2. Outstanding contribution to Jewish Genealogy via the Internet, Print or Electronic Product 3. Outstanding Publication by an IAJGS member organization 4. Outstanding Programming or Project that Advanced the Objectives of Jewish Genealogy All four Awards must be nominated by an IAJGS member organization, although it is not uncommon for individuals or other organizations to provide letters supporting the nomination. The deadline for nominations has been extended to May 15. A full explanation of the Awards and the nomination process can be found at http://www.iajgs.org/awards/awards.html. Note: It is permissible for a JGS member society to self nominate Harvey Glasner Awards Committee Chairperson |
|
Please assist with Hungarian translation
#hungary
E Feinstein
I am researching the family GOTTESMAN >from near Munkacs.
I found this book in Hungarian online: It seems like some sort of record of court documents? Az Ungvári Úrbéri Bíróság településenkénti iratanyaga 1772-1918/44 by Csatáry György. Here is the citation I was interested in: Bírósági iratok MEDVEGYÓC földviszonyainak szabá- lyozásáról a jobbágyrendszer eltörlése után. V. kötet. Bí- rósági határozatok a paraszt és a béres porták kivásárlá- sáról, Gottesman Ábrahám folyamodványa a parasztok adósságának behajtásáról. 114 lap Can someone please assist with the correct English translation? Thank you in advance. All the best Eric Feinstein Moderator: Please respond off-list if you can help. |
|
Hungary SIG #Hungary Please assist with Hungarian translation
#hungary
E Feinstein
I am researching the family GOTTESMAN >from near Munkacs.
I found this book in Hungarian online: It seems like some sort of record of court documents? Az Ungvári Úrbéri Bíróság településenkénti iratanyaga 1772-1918/44 by Csatáry György. Here is the citation I was interested in: Bírósági iratok MEDVEGYÓC földviszonyainak szabá- lyozásáról a jobbágyrendszer eltörlése után. V. kötet. Bí- rósági határozatok a paraszt és a béres porták kivásárlá- sáról, Gottesman Ábrahám folyamodványa a parasztok adósságának behajtásáról. 114 lap Can someone please assist with the correct English translation? Thank you in advance. All the best Eric Feinstein Moderator: Please respond off-list if you can help. |
|
Hungary SIG #Hungary Awards Nominations
#hungary
hsglasner@...
The International Association of Jewish Genealogical Societies (IAJGS)
is now accepting applications for their annual awards. They include: 1. IAJGS Lifetime Achievement Award 2. Outstanding contribution to Jewish Genealogy via the Internet, Print or Electronic Product 3. Outstanding Publication by an IAJGS member organization 4. Outstanding Programming or Project that Advanced the Objectives of Jewish Genealogy All four Awards must be nominated by an IAJGS member organization, although it is not uncommon for individuals or other organizations to provide letters supporting the nomination. The deadline for nominations has been extended to May 15. A full explanation of the Awards and the nomination process can be found at http://www.iajgs.org/awards/awards.html. Note: It is permissible for a JGS member society to self nominate Harvey Glasner Awards Committee Chairperson |
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Gorodetz, Mogilev, Belarus
#general
Lily Kohn <fergiecat@...>
I am helping someone track down where her great-grandfather came from. I have
found quite a few documents, and I know spelling doesn't count in genealogy as this is what I got >from these various documents: Godadics Moghileff; Goroditz Mchliev; Gorodetz; Goredics, Moghileff; Gorodotz Russia. I have concluded that he is >from Gorodetz, Mogilev, formerly in Russia, now in Belarus. Does anyone have an opinion that that is a safe bet? Also, on JewishGen I found there is a modern day Gorodetz in both Belarus and Ukraine. I think Mogilev is the big hint? Thank you! Lily Kohn Researching NAPADENSKY (Bessarabia/Moldova), RAPOPORT (Romania/Bessarabia), BOGACHICK/BOGACHOV (Starodub, Chernigov), DOMOWITZ/DOMOWICZ (Zambrow/Lomza Poland) |
|
Gorodetz, Mogilev, Belarus
#general
Lily Kohn <fergiecat@...>
I am helping someone track down where her great-grandfather came from. I have
found quite a few documents, and I know spelling doesn't count in genealogy as this is what I got >from these various documents: Godadics Moghileff; Goroditz Mchliev; Gorodetz; Goredics, Moghileff; Gorodotz Russia. I have concluded that he is >from Gorodetz, Mogilev, formerly in Russia, now in Belarus. Does anyone have an opinion that that is a safe bet? Also, on JewishGen I found there is a modern day Gorodetz in both Belarus and Ukraine. I think Mogilev is the big hint? Thank you! Lily Kohn Researching NAPADENSKY (Bessarabia/Moldova), RAPOPORT (Romania/Bessarabia), BOGACHICK/BOGACHOV (Starodub, Chernigov), DOMOWITZ/DOMOWICZ (Zambrow/Lomza Poland) |
|
The Kimberley (South Africa) Kehilalink is now up and running
#general
Hi All
The Kimberley (South Africa) Kehilalink is now up and running. The website is at: http://kehilalinks.jewishgen.org/kimberley Thanks to David Jawno for sharing with us the photos of his trip there last year. I am looking for memoirs, stories and photos of Jewish Kimberley to add to the website. The best examples of what I am looking for can be found on the Muizenberg Kehilalink: http://kehilalinks.jewishgen.org/muizenberg My next project is Pietersburg, so please contact me if you have information to share. I look forward to hearing >from you. Best regards Eli Rabinowitz Perth, Australia eli@... http://elirab.me |
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen The Kimberley (South Africa) Kehilalink is now up and running
#general
Hi All
The Kimberley (South Africa) Kehilalink is now up and running. The website is at: http://kehilalinks.jewishgen.org/kimberley Thanks to David Jawno for sharing with us the photos of his trip there last year. I am looking for memoirs, stories and photos of Jewish Kimberley to add to the website. The best examples of what I am looking for can be found on the Muizenberg Kehilalink: http://kehilalinks.jewishgen.org/muizenberg My next project is Pietersburg, so please contact me if you have information to share. I look forward to hearing >from you. Best regards Eli Rabinowitz Perth, Australia eli@... http://elirab.me |
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Yahrzeit reminder in genealogical websites
#general
Todd Edelman <edelman@...>
Hi,
I know that e.g. Geni.com has a "Birthday Reminder" -- do any of its competitors have something to help us remember the dates of death of ancestors? Or does a computer-based Jewish calendar have the ability to communicate this event for a high number of persons? Thanks! Todd Edelman Los Angeles edelman@... Researching: POLSTER (Plavec, Szepes megye and Saros megye, Kosice) WEISBERGER (Medzilaborce) KLEIN (Biharnagybajom, Debrecen, Hajduboszormeny, Puspokladány) KUNSZTLER (Bucharest, Budapest, Petah Tikvah, Perechyn, Püspökladány, SUSZHOLZ (Michalovce, Perechyn, Uzhgorod) |
|
Yahrzeit reminder in genealogical websites
#general
Todd Edelman <edelman@...>
Hi,
I know that e.g. Geni.com has a "Birthday Reminder" -- do any of its competitors have something to help us remember the dates of death of ancestors? Or does a computer-based Jewish calendar have the ability to communicate this event for a high number of persons? Thanks! Todd Edelman Los Angeles edelman@... Researching: POLSTER (Plavec, Szepes megye and Saros megye, Kosice) WEISBERGER (Medzilaborce) KLEIN (Biharnagybajom, Debrecen, Hajduboszormeny, Puspokladány) KUNSZTLER (Bucharest, Budapest, Petah Tikvah, Perechyn, Püspökladány, SUSZHOLZ (Michalovce, Perechyn, Uzhgorod) |
|
JRI Poland #Poland Re: Meaning of birth record - Bolszowce
#poland
Mark Halpern
Hi Barbara:
I cannot answer all your questions, but will try a few of them. 1. Does "truly Spindel" indicate the father's mother's birth name? Most likely Salamon was born illegitimate to the Austrian Crown and legally was given his mother's surname. This tells you that he was using Weintraub as his surname, but should rightly have used Spindel, most likely his mother's maiden name. 2. Does "living in Dolhe" mean that where he lives separate >from his wife, or that he was both there, or that he has lived there? Not likely. I think both were living in Bolszowce if house #180 was their residence. Please be aware that the location of the birth is just that, not necessarily the house they inhabited. I have seen many cases where children were born in grandparents' houses or other family members' houses. So maybe this family lived in Dolhe. Also, the "living in" reference may mean domiciled. Salamon was legally domiciled in Dolhe, where he was likely born. 3. Did the grandparents just deal in grain or did they likely grow it too? Most likely the family was involved in the alcoholic spirits business. My family was in this business in 1904 in Galicia. My family had a lease for that business >from the local Polish landowner. They grew the grain, distilled the grain into spirits, and ran the local Inn, where the alcohol was sold. I had other family members who were grain traders and likely bought grain from folks like my grandfather and sold to other distillers or bakers.4. Are the godfather/witnesses likely to be random strangers or relatives? Not usually. In my experience with Galician records, most witnesses were paid members of the local Jewish community or Kehilla. However, some were actually relatives. There is no way to tell, unless they are identified as such, or you find the connection in other documents. I have some experience in reviewing these records, both as a volunteer for JRI-Poland and a family researcher. Nothing is ever black and white. Although the regulations for recording the records were standardized in 1877, the local Jewish registrars did not apply the regulations uniformly. Look at as many family records that you can find to ensure that your assumptions are correct. By the way, the AGAD Archive now has 1906-1910 Bolszowce births. In order to index these records, we need interested researchers to contribute funds for this indexing. A contribution of $75 or more will qualify the donor to receive the Excel files of the indices once they are available. These Excel files are available to qualified contributors before the indices are placed online. To contribute, please see instructions at http://jri-poland.org/support.htm and make sure to identify your contribution for "AGAD-Bolszowce." Mark Halpern AGAD Archive Coordinator ----- Original Message ----- I submitted a birth record for translation which Daniel kindly translated word for word. Thank you again! My problem now is understanding what it means. Here is Daniel's translation: birth: january 24, 1904, Bolszowce, house nr 180 taking name: january 27, 1904, Bolszowce, house nr 180 newborn: Hudie, female, illegitimate father: Salamon Weintraub, truly Spindel, Eggs Dealer living in Dolhe, powiat of Tlumacz mother: Malka Neuman (illegitimate) daughter of Sissmann Teichberg and of Serel Neuman, grain traders, living in Bolszowce godfather or witness: Nadal (firstname as precised...) Juda Schiffman comment: deceased july 10, 1908, as in the death register, tome I, pag (?) 125 page* 37 Does "truly Spindel" indicate the father's mother's birth name? Can I assume that "eggs dealer" means that he kept chickens? Does "living in Dolhe" mean thats where he lives separate >from his wife, or that he was both there, or that he has lived there? Did the grandparents just deal in grain or did they likely grow it too? Are the godfather/witnesses likely to be random strangers or relatives? I realize that my questions are those of a beginner. Please be patient as I learn. Thank you! Barbara L Weintraub Santa Fe, New Mexico, USA |
|
Re: Meaning of birth record - Bolszowce
#poland
Mark Halpern
Hi Barbara:
I cannot answer all your questions, but will try a few of them. 1. Does "truly Spindel" indicate the father's mother's birth name? Most likely Salamon was born illegitimate to the Austrian Crown and legally was given his mother's surname. This tells you that he was using Weintraub as his surname, but should rightly have used Spindel, most likely his mother's maiden name. 2. Does "living in Dolhe" mean that where he lives separate >from his wife, or that he was both there, or that he has lived there? Not likely. I think both were living in Bolszowce if house #180 was their residence. Please be aware that the location of the birth is just that, not necessarily the house they inhabited. I have seen many cases where children were born in grandparents' houses or other family members' houses. So maybe this family lived in Dolhe. Also, the "living in" reference may mean domiciled. Salamon was legally domiciled in Dolhe, where he was likely born. 3. Did the grandparents just deal in grain or did they likely grow it too? Most likely the family was involved in the alcoholic spirits business. My family was in this business in 1904 in Galicia. My family had a lease for that business >from the local Polish landowner. They grew the grain, distilled the grain into spirits, and ran the local Inn, where the alcohol was sold. I had other family members who were grain traders and likely bought grain from folks like my grandfather and sold to other distillers or bakers.4. Are the godfather/witnesses likely to be random strangers or relatives? Not usually. In my experience with Galician records, most witnesses were paid members of the local Jewish community or Kehilla. However, some were actually relatives. There is no way to tell, unless they are identified as such, or you find the connection in other documents. I have some experience in reviewing these records, both as a volunteer for JRI-Poland and a family researcher. Nothing is ever black and white. Although the regulations for recording the records were standardized in 1877, the local Jewish registrars did not apply the regulations uniformly. Look at as many family records that you can find to ensure that your assumptions are correct. By the way, the AGAD Archive now has 1906-1910 Bolszowce births. In order to index these records, we need interested researchers to contribute funds for this indexing. A contribution of $75 or more will qualify the donor to receive the Excel files of the indices once they are available. These Excel files are available to qualified contributors before the indices are placed online. To contribute, please see instructions at http://jri-poland.org/support.htm and make sure to identify your contribution for "AGAD-Bolszowce." Mark Halpern AGAD Archive Coordinator ----- Original Message ----- I submitted a birth record for translation which Daniel kindly translated word for word. Thank you again! My problem now is understanding what it means. Here is Daniel's translation: birth: january 24, 1904, Bolszowce, house nr 180 taking name: january 27, 1904, Bolszowce, house nr 180 newborn: Hudie, female, illegitimate father: Salamon Weintraub, truly Spindel, Eggs Dealer living in Dolhe, powiat of Tlumacz mother: Malka Neuman (illegitimate) daughter of Sissmann Teichberg and of Serel Neuman, grain traders, living in Bolszowce godfather or witness: Nadal (firstname as precised...) Juda Schiffman comment: deceased july 10, 1908, as in the death register, tome I, pag (?) 125 page* 37 Does "truly Spindel" indicate the father's mother's birth name? Can I assume that "eggs dealer" means that he kept chickens? Does "living in Dolhe" mean thats where he lives separate >from his wife, or that he was both there, or that he has lived there? Did the grandparents just deal in grain or did they likely grow it too? Are the godfather/witnesses likely to be random strangers or relatives? I realize that my questions are those of a beginner. Please be patient as I learn. Thank you! Barbara L Weintraub Santa Fe, New Mexico, USA |
|
Re: bessarabia digest: April 07, 2014
#bessarabia
Yefim Kogan
Jeff, you are absolutely right.
toggle quoted message
Show quoted text
Yedinetz, or Edinet was major Jewish place in Khotin uezd of Bessarabia, now town in Moldova. I want to point you to at least couple of Family stories in our Bessarabia SIG website / Family Memoirs, Stories, where you can find references to Edinet. If you have any old photos, or written stories about your family living in that place, please send them to us to put at our website. Thank you, Yefim Kogan Bessarabia SIG Coordinator Researching KOGAN, SPIVAK, KHAYMOVICH, SRULEVICH, LEVIT in Kaushany, Bendery, Tarutino, Akkerman, Kiliya - all in Bessarabia, KHAIMOVICH in Galatz, Romania, KOGAN in Dubossary, Moldova, SRULEVICH in Shanghai, China -----Original Message-----
From: Jeff Palmer [mailto:jpalmer@...] Sent: Tuesday, April 08, 2014 4:37 AM To: Bessarabia SIG Subject: Re: bessarabia digest: April 07, 2014 I believe the town Yedinitz is now known as Edinet in Moldova. My grandfather Herman Pinkowitz migrated >from Yedinitz to New York City about 1906 with his parents and siblings. They had Pinkowitz Brothers Furs in Hoboken, NJ. Jeff Palmer Researching PINKOWITZ, DOKTOR, SWERNOFSKY, FISCHBACH |
|
Bessarabia SIG #Bessarabia RE: bessarabia digest: April 07, 2014
#bessarabia
Yefim Kogan
Jeff, you are absolutely right.
toggle quoted message
Show quoted text
Yedinetz, or Edinet was major Jewish place in Khotin uezd of Bessarabia, now town in Moldova. I want to point you to at least couple of Family stories in our Bessarabia SIG website / Family Memoirs, Stories, where you can find references to Edinet. If you have any old photos, or written stories about your family living in that place, please send them to us to put at our website. Thank you, Yefim Kogan Bessarabia SIG Coordinator Researching KOGAN, SPIVAK, KHAYMOVICH, SRULEVICH, LEVIT in Kaushany, Bendery, Tarutino, Akkerman, Kiliya - all in Bessarabia, KHAIMOVICH in Galatz, Romania, KOGAN in Dubossary, Moldova, SRULEVICH in Shanghai, China -----Original Message-----
From: Jeff Palmer [mailto:jpalmer@...] Sent: Tuesday, April 08, 2014 4:37 AM To: Bessarabia SIG Subject: Re: bessarabia digest: April 07, 2014 I believe the town Yedinitz is now known as Edinet in Moldova. My grandfather Herman Pinkowitz migrated >from Yedinitz to New York City about 1906 with his parents and siblings. They had Pinkowitz Brothers Furs in Hoboken, NJ. Jeff Palmer Researching PINKOWITZ, DOKTOR, SWERNOFSKY, FISCHBACH |
|
Lithuania SIG #Lithuania RE: 1939 Lithuania Telephone Directory
#lithuania
Marlene
Thanks for posting access to the 1939 Lithuania telephone directory. I have
used this before and know it will be exciting and potentially very useful for many people. I just want to mention that it is not necessarily 100% "accurate." My great-aunt is listed in the Seduva section (also in the 1940 Directory) and she left in early 1937. Another family, who left in 1938, is also still listed. So while the information in the directory will likely provide important information, if one is using it to establish a "timeline" for someone, please be cautious. Seduva is not a big city, so perhaps information >from the larger cities was updated more frequently. I am 100% sure about my great-aunt, as my mother, who is still alive, lived in Seduva with her, and travelled to America with her; we have many documents confirming they were settled in the United States in 1937. However, my great-aunt owned a pharmacy in Seduva, and while it's possible that she still owned it for a period of time after coming to the United States in 1937, she, personally, was not still living there. That might explain why her name is still in the phone directory, as the pharmacist, but it could also be that the information for the directory wasn't actually updated in 1938 or 1939 or 1940. So, this is just a "heads-up" for others who may find something unexpected in terms of a timeline. All in all, the phone directory is a tremendous asset and I thank those who have made it possible, I just wanted to alert people to a possible time delay, as we are all looking to find and document accurate information about our ancestors. Marlene Saul Englander ad158@... ZARKEY, KAGAN (Widze, now Belarus) ZELIKOVICS, SALKOWITZ (Austria, Hungary, Romania) LAUNER (Hungary) BERMAN (Seduva, Lithuania) |
|
Re: 1939 Lithuania Telephone Directory
#lithuania
Marlene
Thanks for posting access to the 1939 Lithuania telephone directory. I have
used this before and know it will be exciting and potentially very useful for many people. I just want to mention that it is not necessarily 100% "accurate." My great-aunt is listed in the Seduva section (also in the 1940 Directory) and she left in early 1937. Another family, who left in 1938, is also still listed. So while the information in the directory will likely provide important information, if one is using it to establish a "timeline" for someone, please be cautious. Seduva is not a big city, so perhaps information >from the larger cities was updated more frequently. I am 100% sure about my great-aunt, as my mother, who is still alive, lived in Seduva with her, and travelled to America with her; we have many documents confirming they were settled in the United States in 1937. However, my great-aunt owned a pharmacy in Seduva, and while it's possible that she still owned it for a period of time after coming to the United States in 1937, she, personally, was not still living there. That might explain why her name is still in the phone directory, as the pharmacist, but it could also be that the information for the directory wasn't actually updated in 1938 or 1939 or 1940. So, this is just a "heads-up" for others who may find something unexpected in terms of a timeline. All in all, the phone directory is a tremendous asset and I thank those who have made it possible, I just wanted to alert people to a possible time delay, as we are all looking to find and document accurate information about our ancestors. Marlene Saul Englander ad158@... ZARKEY, KAGAN (Widze, now Belarus) ZELIKOVICS, SALKOWITZ (Austria, Hungary, Romania) LAUNER (Hungary) BERMAN (Seduva, Lithuania) |
|
South Africa SIG #SouthAfrica Kimberley Kehilalink Now Active
#southafrica
Hi All
The Kimberley Kehilalink is now up and running. The link is: http://kehilalinks.jewishgen.org/kimberley Thanks to David Jawno for sharing with us the photos of his trip there last year. I am looking for memoirs, stories and photos of Jewish Kimberley to add to the website. The best examples of what I am looking for can be found on the Muizenberg Kehilalink: http://kehilalinks.jewishgen.org/muizenberg My next project is Pietersburg, so please contact me if you have information to share. I look forward to hearing >from you. Best regards Eli Rabinowitz Perth, Australia eli@... |
|
Kimberley Kehilalink Now Active
#southafrica
Hi All
The Kimberley Kehilalink is now up and running. The link is: http://kehilalinks.jewishgen.org/kimberley Thanks to David Jawno for sharing with us the photos of his trip there last year. I am looking for memoirs, stories and photos of Jewish Kimberley to add to the website. The best examples of what I am looking for can be found on the Muizenberg Kehilalink: http://kehilalinks.jewishgen.org/muizenberg My next project is Pietersburg, so please contact me if you have information to share. I look forward to hearing >from you. Best regards Eli Rabinowitz Perth, Australia eli@... |
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Vilnius Internal Passport Records - An Update
#general
Howard Margol
An additional 815 Vilnius internal passport records have been translated
and are now available on the Vilnius internal passport web site https://vilniusinternalpassports19191940.shutterfly.com/ This makes a total of 11,861 internal passport records for the city of Vilnius that have now been translated. They are available to all qualified members of the web site. Others can view the site but cannot see the translated records. To see the records, a $100 contribution to Litvak SIG is required and is good as long as funds are available to translate additional records. To contribute, go to www.litvaksig.org/contribute Scroll down to special projects and select internal passport records. In the Notes Block,key in Vilnius. The site is secure so feel free to use your credit card. 18-20 months >from now, these additional 815 records will be added to the JewishGen Lithuania and the Litvak SIG databases where they will be available at no charge. The Vilnius internal passport records include a lot of very valuable information - age, maiden names, place of birth, address in Vilnius, etc. The individual files also contain additional documents of various types. A large percentage of those listed were not born in Vilnius but were born in other places in Lithuania and Belarus. The period covered is 1919-1940. Do not be mislead by the dates even if your family left Lithuania before that. Your immediate family may have left but, usually, siblings, uncles, aunts, cousins, etc. remained and had an internal passport. Also do not confuse this web site with the Vilnius District web site which contains thousands of other types of records for the entire Vilnius District. A separate $100.00 contribution to Litvak SIG is required to access those records. Howard Margol Founder- Coordinator - Internal Passport Project |
|
Vilnius Internal Passport Records - An Update
#general
Howard Margol
An additional 815 Vilnius internal passport records have been translated
and are now available on the Vilnius internal passport web site https://vilniusinternalpassports19191940.shutterfly.com/ This makes a total of 11,861 internal passport records for the city of Vilnius that have now been translated. They are available to all qualified members of the web site. Others can view the site but cannot see the translated records. To see the records, a $100 contribution to Litvak SIG is required and is good as long as funds are available to translate additional records. To contribute, go to www.litvaksig.org/contribute Scroll down to special projects and select internal passport records. In the Notes Block,key in Vilnius. The site is secure so feel free to use your credit card. 18-20 months >from now, these additional 815 records will be added to the JewishGen Lithuania and the Litvak SIG databases where they will be available at no charge. The Vilnius internal passport records include a lot of very valuable information - age, maiden names, place of birth, address in Vilnius, etc. The individual files also contain additional documents of various types. A large percentage of those listed were not born in Vilnius but were born in other places in Lithuania and Belarus. The period covered is 1919-1940. Do not be mislead by the dates even if your family left Lithuania before that. Your immediate family may have left but, usually, siblings, uncles, aunts, cousins, etc. remained and had an internal passport. Also do not confuse this web site with the Vilnius District web site which contains thousands of other types of records for the entire Vilnius District. A separate $100.00 contribution to Litvak SIG is required to access those records. Howard Margol Founder- Coordinator - Internal Passport Project |
|