Date   

Awards Nominations #hungary

hsglasner@...
 

The International Association of Jewish Genealogical Societies (IAJGS)
is now accepting applications for their annual awards.

They include:

1. IAJGS Lifetime Achievement Award

2. Outstanding contribution to Jewish Genealogy via the Internet,
Print or Electronic Product

3. Outstanding Publication by an IAJGS member organization

4. Outstanding Programming or Project that Advanced the Objectives of
Jewish Genealogy

All four Awards must be nominated by an IAJGS member organization,
although it is not uncommon for individuals or other organizations to
provide letters supporting the nomination. The deadline for
nominations has been extended to May 15. A full explanation of the
Awards and the nomination process can be found at
http://www.iajgs.org/awards/awards.html.

Note: It is permissible for a JGS member society to self nominate

Harvey Glasner
Awards Committee Chairperson


Please assist with Hungarian translation #hungary

E Feinstein
 

I am researching the family GOTTESMAN >from near Munkacs.
I found this book in Hungarian online:
It seems like some sort of record of court documents?

Az Ungvári Úrbéri Bíróság
településenkénti iratanyaga
1772-1918/44 by Csatáry György.

Here is the citation I was interested in:

Bírósági iratok MEDVEGYÓC földviszonyainak szabá-
lyozásáról a jobbágyrendszer eltörlése után. V. kötet. Bí-
rósági határozatok a paraszt és a béres porták kivásárlá-
sáról, Gottesman Ábrahám folyamodványa a parasztok
adósságának behajtásáról. 114 lap

Can someone please assist with the correct English translation?
Thank you in advance.
All the best
Eric Feinstein

Moderator: Please respond off-list if you can help.


Hungary SIG #Hungary Please assist with Hungarian translation #hungary

E Feinstein
 

I am researching the family GOTTESMAN >from near Munkacs.
I found this book in Hungarian online:
It seems like some sort of record of court documents?

Az Ungvári Úrbéri Bíróság
településenkénti iratanyaga
1772-1918/44 by Csatáry György.

Here is the citation I was interested in:

Bírósági iratok MEDVEGYÓC földviszonyainak szabá-
lyozásáról a jobbágyrendszer eltörlése után. V. kötet. Bí-
rósági határozatok a paraszt és a béres porták kivásárlá-
sáról, Gottesman Ábrahám folyamodványa a parasztok
adósságának behajtásáról. 114 lap

Can someone please assist with the correct English translation?
Thank you in advance.
All the best
Eric Feinstein

Moderator: Please respond off-list if you can help.


Hungary SIG #Hungary Awards Nominations #hungary

hsglasner@...
 

The International Association of Jewish Genealogical Societies (IAJGS)
is now accepting applications for their annual awards.

They include:

1. IAJGS Lifetime Achievement Award

2. Outstanding contribution to Jewish Genealogy via the Internet,
Print or Electronic Product

3. Outstanding Publication by an IAJGS member organization

4. Outstanding Programming or Project that Advanced the Objectives of
Jewish Genealogy

All four Awards must be nominated by an IAJGS member organization,
although it is not uncommon for individuals or other organizations to
provide letters supporting the nomination. The deadline for
nominations has been extended to May 15. A full explanation of the
Awards and the nomination process can be found at
http://www.iajgs.org/awards/awards.html.

Note: It is permissible for a JGS member society to self nominate

Harvey Glasner
Awards Committee Chairperson


JewishGen Discussion Group #JewishGen Gorodetz, Mogilev, Belarus #general

Lily Kohn <fergiecat@...>
 

I am helping someone track down where her great-grandfather came from. I have
found quite a few documents, and I know spelling doesn't count in genealogy
as this is what I got >from these various documents: Godadics Moghileff;
Goroditz Mchliev; Gorodetz; Goredics, Moghileff; Gorodotz Russia.

I have concluded that he is >from Gorodetz, Mogilev, formerly in Russia, now
in Belarus. Does anyone have an opinion that that is a safe bet? Also, on
JewishGen I found there is a modern day Gorodetz in both Belarus and Ukraine.
I think Mogilev is the big hint?

Thank you!
Lily Kohn

Researching NAPADENSKY (Bessarabia/Moldova), RAPOPORT (Romania/Bessarabia),
BOGACHICK/BOGACHOV (Starodub, Chernigov), DOMOWITZ/DOMOWICZ (Zambrow/Lomza Poland)


Gorodetz, Mogilev, Belarus #general

Lily Kohn <fergiecat@...>
 

I am helping someone track down where her great-grandfather came from. I have
found quite a few documents, and I know spelling doesn't count in genealogy
as this is what I got >from these various documents: Godadics Moghileff;
Goroditz Mchliev; Gorodetz; Goredics, Moghileff; Gorodotz Russia.

I have concluded that he is >from Gorodetz, Mogilev, formerly in Russia, now
in Belarus. Does anyone have an opinion that that is a safe bet? Also, on
JewishGen I found there is a modern day Gorodetz in both Belarus and Ukraine.
I think Mogilev is the big hint?

Thank you!
Lily Kohn

Researching NAPADENSKY (Bessarabia/Moldova), RAPOPORT (Romania/Bessarabia),
BOGACHICK/BOGACHOV (Starodub, Chernigov), DOMOWITZ/DOMOWICZ (Zambrow/Lomza Poland)


The Kimberley (South Africa) Kehilalink is now up and running #general

Eli Rabinowitz
 

Hi All

The Kimberley (South Africa) Kehilalink is now up and running.

The website is at:
http://kehilalinks.jewishgen.org/kimberley

Thanks to David Jawno for sharing with us the photos of his trip there last year.

I am looking for memoirs, stories and photos of Jewish Kimberley to add to the
website.

The best examples of what I am looking for can be found on the Muizenberg
Kehilalink:

http://kehilalinks.jewishgen.org/muizenberg

My next project is Pietersburg, so please contact me if you have information to
share.

I look forward to hearing >from you.

Best regards

Eli Rabinowitz
Perth, Australia
eli@...
http://elirab.me


JewishGen Discussion Group #JewishGen The Kimberley (South Africa) Kehilalink is now up and running #general

Eli Rabinowitz
 

Hi All

The Kimberley (South Africa) Kehilalink is now up and running.

The website is at:
http://kehilalinks.jewishgen.org/kimberley

Thanks to David Jawno for sharing with us the photos of his trip there last year.

I am looking for memoirs, stories and photos of Jewish Kimberley to add to the
website.

The best examples of what I am looking for can be found on the Muizenberg
Kehilalink:

http://kehilalinks.jewishgen.org/muizenberg

My next project is Pietersburg, so please contact me if you have information to
share.

I look forward to hearing >from you.

Best regards

Eli Rabinowitz
Perth, Australia
eli@...
http://elirab.me


JewishGen Discussion Group #JewishGen Yahrzeit reminder in genealogical websites #general

Todd Edelman <edelman@...>
 

Hi,

I know that e.g. Geni.com has a "Birthday Reminder" -- do any of its
competitors have something to help us remember the dates of death of
ancestors? Or does a computer-based Jewish calendar have the ability to
communicate this event for a high number of persons?

Thanks!

Todd Edelman
Los Angeles
edelman@...

Researching:

POLSTER (Plavec, Szepes megye and Saros megye, Kosice)
WEISBERGER (Medzilaborce)
KLEIN (Biharnagybajom, Debrecen, Hajduboszormeny, Puspokladány)
KUNSZTLER (Bucharest, Budapest, Petah Tikvah, Perechyn, Püspökladány,
SUSZHOLZ (Michalovce, Perechyn, Uzhgorod)


Yahrzeit reminder in genealogical websites #general

Todd Edelman <edelman@...>
 

Hi,

I know that e.g. Geni.com has a "Birthday Reminder" -- do any of its
competitors have something to help us remember the dates of death of
ancestors? Or does a computer-based Jewish calendar have the ability to
communicate this event for a high number of persons?

Thanks!

Todd Edelman
Los Angeles
edelman@...

Researching:

POLSTER (Plavec, Szepes megye and Saros megye, Kosice)
WEISBERGER (Medzilaborce)
KLEIN (Biharnagybajom, Debrecen, Hajduboszormeny, Puspokladány)
KUNSZTLER (Bucharest, Budapest, Petah Tikvah, Perechyn, Püspökladány,
SUSZHOLZ (Michalovce, Perechyn, Uzhgorod)


JRI Poland #Poland Re: Meaning of birth record - Bolszowce #poland

Mark Halpern
 

Hi Barbara:

I cannot answer all your questions, but will try a few of them.

1. Does "truly Spindel" indicate the father's mother's birth name?
Most likely Salamon was born illegitimate to the Austrian Crown
and legally was given his mother's surname.

This tells you that he was using Weintraub as his surname,
but should rightly have used Spindel, most likely his mother's
maiden name.

2. Does "living in Dolhe" mean that where he lives separate >from
his wife, or that he was both there, or that he has lived there?
Not likely.

I think both were living in Bolszowce if house #180 was
their residence. Please be aware that the location of the
birth is just that, not necessarily the house they inhabited.
I have seen many cases where children were born in grandparents'
houses or other family members' houses. So maybe this family
lived in Dolhe. Also, the "living in" reference may mean domiciled.
Salamon was legally domiciled in Dolhe, where he was likely born.

3. Did the grandparents just deal in grain or did they likely
grow it too?

Most likely the family was involved in the alcoholic spirits
business. My family was in this business in 1904 in Galicia.
My family had a lease for that business >from the local Polish
landowner. They grew the grain, distilled the grain into spirits,
and ran the local Inn, where the alcohol was sold. I had other
family members who were grain traders and likely bought grain
from folks like my grandfather and sold to other distillers or bakers.
4. Are the godfather/witnesses likely to be random strangers or
relatives?

Not usually. In my experience with Galician records, most
witnesses were paid members of the local Jewish community
or Kehilla. However, some were actually relatives. There is
no way to tell, unless they are identified as such, or you find
the connection in other documents.

I have some experience in reviewing these records, both as
a volunteer for JRI-Poland and a family researcher. Nothing
is ever black and white. Although the regulations for recording
the records were standardized in 1877, the local Jewish registrars
did not apply the regulations uniformly. Look at as many
family records that you can find to ensure that your assumptions
are correct.

By the way, the AGAD Archive now has 1906-1910 Bolszowce births.
In order to index these records, we need interested researchers
to contribute funds for this indexing. A contribution of
$75 or more will qualify the donor to receive the Excel files
of the indices once they are available. These Excel files are
available to qualified contributors before the indices are
placed online. To contribute, please see instructions at
http://jri-poland.org/support.htm and make sure to identify your
contribution for "AGAD-Bolszowce."

Mark Halpern
AGAD Archive Coordinator

----- Original Message -----
I submitted a birth record for translation which Daniel kindly
translated word for word. Thank you again!

My problem now is understanding what it means. Here is Daniel's
translation:

birth: january 24, 1904, Bolszowce, house nr 180
taking name: january 27, 1904, Bolszowce, house nr 180
newborn: Hudie, female, illegitimate
father: Salamon Weintraub, truly Spindel, Eggs Dealer living in Dolhe,
powiat of Tlumacz
mother: Malka Neuman (illegitimate) daughter of Sissmann Teichberg and
of Serel Neuman, grain traders, living in Bolszowce
godfather or witness: Nadal (firstname as precised...) Juda Schiffman
comment: deceased july 10, 1908, as in the death register, tome I, pag
(?) 125 page* 37

Does "truly Spindel" indicate the father's mother's birth name?
Can I assume that "eggs dealer" means that he kept chickens?
Does "living in Dolhe" mean thats where he lives separate >from his
wife, or that he was both there, or that he has lived there?
Did the grandparents just deal in grain or did they likely grow it too?
Are the godfather/witnesses likely to be random strangers or relatives?

I realize that my questions are those of a beginner. Please be patient
as I learn.

Thank you!
Barbara L Weintraub
Santa Fe, New Mexico, USA


Re: Meaning of birth record - Bolszowce #poland

Mark Halpern
 

Hi Barbara:

I cannot answer all your questions, but will try a few of them.

1. Does "truly Spindel" indicate the father's mother's birth name?
Most likely Salamon was born illegitimate to the Austrian Crown
and legally was given his mother's surname.

This tells you that he was using Weintraub as his surname,
but should rightly have used Spindel, most likely his mother's
maiden name.

2. Does "living in Dolhe" mean that where he lives separate >from
his wife, or that he was both there, or that he has lived there?
Not likely.

I think both were living in Bolszowce if house #180 was
their residence. Please be aware that the location of the
birth is just that, not necessarily the house they inhabited.
I have seen many cases where children were born in grandparents'
houses or other family members' houses. So maybe this family
lived in Dolhe. Also, the "living in" reference may mean domiciled.
Salamon was legally domiciled in Dolhe, where he was likely born.

3. Did the grandparents just deal in grain or did they likely
grow it too?

Most likely the family was involved in the alcoholic spirits
business. My family was in this business in 1904 in Galicia.
My family had a lease for that business >from the local Polish
landowner. They grew the grain, distilled the grain into spirits,
and ran the local Inn, where the alcohol was sold. I had other
family members who were grain traders and likely bought grain
from folks like my grandfather and sold to other distillers or bakers.
4. Are the godfather/witnesses likely to be random strangers or
relatives?

Not usually. In my experience with Galician records, most
witnesses were paid members of the local Jewish community
or Kehilla. However, some were actually relatives. There is
no way to tell, unless they are identified as such, or you find
the connection in other documents.

I have some experience in reviewing these records, both as
a volunteer for JRI-Poland and a family researcher. Nothing
is ever black and white. Although the regulations for recording
the records were standardized in 1877, the local Jewish registrars
did not apply the regulations uniformly. Look at as many
family records that you can find to ensure that your assumptions
are correct.

By the way, the AGAD Archive now has 1906-1910 Bolszowce births.
In order to index these records, we need interested researchers
to contribute funds for this indexing. A contribution of
$75 or more will qualify the donor to receive the Excel files
of the indices once they are available. These Excel files are
available to qualified contributors before the indices are
placed online. To contribute, please see instructions at
http://jri-poland.org/support.htm and make sure to identify your
contribution for "AGAD-Bolszowce."

Mark Halpern
AGAD Archive Coordinator

----- Original Message -----
I submitted a birth record for translation which Daniel kindly
translated word for word. Thank you again!

My problem now is understanding what it means. Here is Daniel's
translation:

birth: january 24, 1904, Bolszowce, house nr 180
taking name: january 27, 1904, Bolszowce, house nr 180
newborn: Hudie, female, illegitimate
father: Salamon Weintraub, truly Spindel, Eggs Dealer living in Dolhe,
powiat of Tlumacz
mother: Malka Neuman (illegitimate) daughter of Sissmann Teichberg and
of Serel Neuman, grain traders, living in Bolszowce
godfather or witness: Nadal (firstname as precised...) Juda Schiffman
comment: deceased july 10, 1908, as in the death register, tome I, pag
(?) 125 page* 37

Does "truly Spindel" indicate the father's mother's birth name?
Can I assume that "eggs dealer" means that he kept chickens?
Does "living in Dolhe" mean thats where he lives separate >from his
wife, or that he was both there, or that he has lived there?
Did the grandparents just deal in grain or did they likely grow it too?
Are the godfather/witnesses likely to be random strangers or relatives?

I realize that my questions are those of a beginner. Please be patient
as I learn.

Thank you!
Barbara L Weintraub
Santa Fe, New Mexico, USA


Re: bessarabia digest: April 07, 2014 #bessarabia

Yefim Kogan
 

Jeff, you are absolutely right.

Yedinetz, or Edinet was major Jewish place in Khotin uezd of Bessarabia, now
town in Moldova.
I want to point you to at least couple of Family stories in our Bessarabia
SIG website / Family Memoirs, Stories, where you can find references to
Edinet.

If you have any old photos, or written stories about your family living in
that place, please send them to us to put at our website.

Thank you,
Yefim Kogan
Bessarabia SIG Coordinator
Researching KOGAN, SPIVAK, KHAYMOVICH, SRULEVICH, LEVIT in Kaushany,
Bendery, Tarutino, Akkerman, Kiliya - all in Bessarabia, KHAIMOVICH in
Galatz, Romania, KOGAN in Dubossary, Moldova, SRULEVICH in Shanghai, China

-----Original Message-----
From: Jeff Palmer [mailto:jpalmer@...]
Sent: Tuesday, April 08, 2014 4:37 AM
To: Bessarabia SIG
Subject: Re: bessarabia digest: April 07, 2014

I believe the town Yedinitz is now known as Edinet in Moldova. My
grandfather Herman Pinkowitz migrated >from Yedinitz to New York City about
1906 with his parents and siblings. They had Pinkowitz Brothers Furs in
Hoboken, NJ.

Jeff Palmer
Researching PINKOWITZ, DOKTOR, SWERNOFSKY, FISCHBACH


Bessarabia SIG #Bessarabia RE: bessarabia digest: April 07, 2014 #bessarabia

Yefim Kogan
 

Jeff, you are absolutely right.

Yedinetz, or Edinet was major Jewish place in Khotin uezd of Bessarabia, now
town in Moldova.
I want to point you to at least couple of Family stories in our Bessarabia
SIG website / Family Memoirs, Stories, where you can find references to
Edinet.

If you have any old photos, or written stories about your family living in
that place, please send them to us to put at our website.

Thank you,
Yefim Kogan
Bessarabia SIG Coordinator
Researching KOGAN, SPIVAK, KHAYMOVICH, SRULEVICH, LEVIT in Kaushany,
Bendery, Tarutino, Akkerman, Kiliya - all in Bessarabia, KHAIMOVICH in
Galatz, Romania, KOGAN in Dubossary, Moldova, SRULEVICH in Shanghai, China

-----Original Message-----
From: Jeff Palmer [mailto:jpalmer@...]
Sent: Tuesday, April 08, 2014 4:37 AM
To: Bessarabia SIG
Subject: Re: bessarabia digest: April 07, 2014

I believe the town Yedinitz is now known as Edinet in Moldova. My
grandfather Herman Pinkowitz migrated >from Yedinitz to New York City about
1906 with his parents and siblings. They had Pinkowitz Brothers Furs in
Hoboken, NJ.

Jeff Palmer
Researching PINKOWITZ, DOKTOR, SWERNOFSKY, FISCHBACH


Lithuania SIG #Lithuania RE: 1939 Lithuania Telephone Directory #lithuania

Marlene
 

Thanks for posting access to the 1939 Lithuania telephone directory. I have
used this before and know it will be exciting and potentially very useful
for many people. I just want to mention that it is not necessarily 100%
"accurate." My great-aunt is listed in the Seduva section (also in the
1940 Directory) and she left in early 1937. Another family, who left in
1938, is also still listed. So while the information in the directory will
likely provide important information, if one is using it to establish a
"timeline" for someone, please be cautious. Seduva is not a big city,
so perhaps information >from the larger cities was updated more frequently.

I am 100% sure about my great-aunt, as my mother, who is still alive,
lived in Seduva with her, and travelled to America with her; we have
many documents confirming they were settled in the United States in 1937.
However, my great-aunt owned a pharmacy in Seduva, and while it's
possible that she still owned it for a period of time after coming to
the United States in 1937, she, personally, was not still living there.
That might explain why her name is still in the phone directory, as
the pharmacist, but it could also be that the information for the
directory wasn't actually updated in 1938 or 1939 or 1940.

So, this is just a "heads-up" for others who may find something
unexpected in terms of a timeline. All in all, the phone directory
is a tremendous asset and I thank those who have made it possible,
I just wanted to alert people to a possible time delay, as we are
all looking to find and document accurate information about our
ancestors.

Marlene Saul Englander
ad158@...
ZARKEY, KAGAN (Widze, now Belarus) ZELIKOVICS, SALKOWITZ (Austria,
Hungary, Romania) LAUNER (Hungary) BERMAN (Seduva, Lithuania)


Re: 1939 Lithuania Telephone Directory #lithuania

Marlene
 

Thanks for posting access to the 1939 Lithuania telephone directory. I have
used this before and know it will be exciting and potentially very useful
for many people. I just want to mention that it is not necessarily 100%
"accurate." My great-aunt is listed in the Seduva section (also in the
1940 Directory) and she left in early 1937. Another family, who left in
1938, is also still listed. So while the information in the directory will
likely provide important information, if one is using it to establish a
"timeline" for someone, please be cautious. Seduva is not a big city,
so perhaps information >from the larger cities was updated more frequently.

I am 100% sure about my great-aunt, as my mother, who is still alive,
lived in Seduva with her, and travelled to America with her; we have
many documents confirming they were settled in the United States in 1937.
However, my great-aunt owned a pharmacy in Seduva, and while it's
possible that she still owned it for a period of time after coming to
the United States in 1937, she, personally, was not still living there.
That might explain why her name is still in the phone directory, as
the pharmacist, but it could also be that the information for the
directory wasn't actually updated in 1938 or 1939 or 1940.

So, this is just a "heads-up" for others who may find something
unexpected in terms of a timeline. All in all, the phone directory
is a tremendous asset and I thank those who have made it possible,
I just wanted to alert people to a possible time delay, as we are
all looking to find and document accurate information about our
ancestors.

Marlene Saul Englander
ad158@...
ZARKEY, KAGAN (Widze, now Belarus) ZELIKOVICS, SALKOWITZ (Austria,
Hungary, Romania) LAUNER (Hungary) BERMAN (Seduva, Lithuania)


South Africa SIG #SouthAfrica Kimberley Kehilalink Now Active #southafrica

Eli Rabinowitz
 

Hi All

The Kimberley Kehilalink is now up and running.

The link is:

http://kehilalinks.jewishgen.org/kimberley

Thanks to David Jawno for sharing with us the photos of his trip there
last year.

I am looking for memoirs, stories and photos of Jewish Kimberley to add
to the website.

The best examples of what I am looking for can be found on the
Muizenberg Kehilalink:

http://kehilalinks.jewishgen.org/muizenberg

My next project is Pietersburg, so please contact me if you have
information to share.

I look forward to hearing >from you.

Best regards

Eli Rabinowitz
Perth, Australia
eli@...


Kimberley Kehilalink Now Active #southafrica

Eli Rabinowitz
 

Hi All

The Kimberley Kehilalink is now up and running.

The link is:

http://kehilalinks.jewishgen.org/kimberley

Thanks to David Jawno for sharing with us the photos of his trip there
last year.

I am looking for memoirs, stories and photos of Jewish Kimberley to add
to the website.

The best examples of what I am looking for can be found on the
Muizenberg Kehilalink:

http://kehilalinks.jewishgen.org/muizenberg

My next project is Pietersburg, so please contact me if you have
information to share.

I look forward to hearing >from you.

Best regards

Eli Rabinowitz
Perth, Australia
eli@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Vilnius Internal Passport Records - An Update #general

Howard Margol
 

An additional 815 Vilnius internal passport records have been translated
and are now available on the Vilnius internal passport web site
https://vilniusinternalpassports19191940.shutterfly.com/

This makes a total of 11,861 internal passport records for the city of
Vilnius that have now been translated. They are available to all qualified
members of the web site. Others can view the site but cannot see the
translated records. To see the records, a $100 contribution to Litvak SIG is
required and is good as long as funds are available to translate additional
records.

To contribute, go to www.litvaksig.org/contribute Scroll down to special
projects and select internal passport records. In the Notes Block,key in
Vilnius. The site is secure so feel free to use your credit card.

18-20 months >from now, these additional 815 records will be added to the
JewishGen Lithuania and the Litvak SIG databases where they will be
available at no charge.

The Vilnius internal passport records include a lot of very valuable
information - age, maiden names, place of birth, address in Vilnius, etc. The
individual files also contain additional documents of various types. A large
percentage of those listed were not born in Vilnius but were born in other
places in Lithuania and Belarus.

The period covered is 1919-1940. Do not be mislead by the dates even if
your family left Lithuania before that. Your immediate family may have left
but, usually, siblings, uncles, aunts, cousins, etc. remained and had an
internal passport.

Also do not confuse this web site with the Vilnius District web site which
contains thousands of other types of records for the entire Vilnius
District. A separate $100.00 contribution to Litvak SIG is required to access
those records.

Howard Margol
Founder- Coordinator - Internal Passport Project


Vilnius Internal Passport Records - An Update #general

Howard Margol
 

An additional 815 Vilnius internal passport records have been translated
and are now available on the Vilnius internal passport web site
https://vilniusinternalpassports19191940.shutterfly.com/

This makes a total of 11,861 internal passport records for the city of
Vilnius that have now been translated. They are available to all qualified
members of the web site. Others can view the site but cannot see the
translated records. To see the records, a $100 contribution to Litvak SIG is
required and is good as long as funds are available to translate additional
records.

To contribute, go to www.litvaksig.org/contribute Scroll down to special
projects and select internal passport records. In the Notes Block,key in
Vilnius. The site is secure so feel free to use your credit card.

18-20 months >from now, these additional 815 records will be added to the
JewishGen Lithuania and the Litvak SIG databases where they will be
available at no charge.

The Vilnius internal passport records include a lot of very valuable
information - age, maiden names, place of birth, address in Vilnius, etc. The
individual files also contain additional documents of various types. A large
percentage of those listed were not born in Vilnius but were born in other
places in Lithuania and Belarus.

The period covered is 1919-1940. Do not be mislead by the dates even if
your family left Lithuania before that. Your immediate family may have left
but, usually, siblings, uncles, aunts, cousins, etc. remained and had an
internal passport.

Also do not confuse this web site with the Vilnius District web site which
contains thousands of other types of records for the entire Vilnius
District. A separate $100.00 contribution to Litvak SIG is required to access
those records.

Howard Margol
Founder- Coordinator - Internal Passport Project