Date   

Warszawa Research Group #Warsaw #Poland Awards Nominations #warsaw #poland

Harvey Glasner <hsglasner@...>
 

The International Association of Jewish Genealogical Societies (IAJGS)
is now accepting applications for their annual awards.

They include:

1. IAJGS Lifetime Achievement Award

2. Outstanding contribution to Jewish Genealogy via the Internet,
Print or Electronic Product

3. Outstanding Publication by an IAJGS member organization

4. Outstanding Programming or Project that Advanced the Objectives of
Jewish Genealogy

All four Awards must be nominated by an IAJGS member organization,
although it is not uncommon for individuals or other organizations to
provide letters supporting the nomination. The deadline for
nominations has been extended to May 15. A full explanation of the
Awards and the nomination process can be found at
http://www.iajgs.org/awards/awards.html.

Note: It is permissible for a JGS member society to self nominate

Harvey Glasner
Awards Committee Chairperson


Warszawa Research Group #Warsaw #Poland KehilaLinks Project Report for March 2014 #warsaw #poland

Susana Leistner Bloch
 

JewishGen KehilaLinks

We thank the owners and webmasters of these webpages for creating fitting
memorials to these Kehilot (Jewish Communities) and for providing a valuable
resource for future generations of their descendants.

Krasnostav, Ukraine
Created by Michael Levin
http://kehilalinks.jewishgen.org/Krasnostav/
~~~

Kryzhopil' (Kryzhopol), Ukraine
Created by Marla Waltman
http://kehilalinks.jewishgen.org/kryzhopol/index.html
~~~

Lyakhivtzi (Lehocz, Lehovce) (S-C), Ukraine
Created by Marshall J. Katz
http://kehilalinks.jewishgen.org/Lyakhivtzi
~~~

Pine Bluff, Arkansas, USA
Created by Gary Ghertner
http://kehilalinks.jewishgen.org/pine_bluff/
~~~

Rezekne (Rezhitse), Latvia
Created by Esther Rechtschafner and Dave Howard
http://kehilalinks.jewishgen.org/rezekne/
~~~

Sataniv (Satanov) , Ukraine
Created by Rufina Tetiyevsky
http://kehilalinks.jewishgen.org/Sataniv/
~~~

Suceava (Shotz, Suczawa) (B), Romania
Created by Dean Echenberg
http://kehilalinks.jewishgen.org/suceava/index_suceava.html
~~~

Velyki Heyivtsi (Nagygejocz, Ve ke Gejovce) (S-C), Ukraine
Created by Marshall J. Katz
http://kehilalinks.jewishgen.org/Velyki_Heyivtsi/
~~~

KehilaLinks webpages recently updated:

Bukivts'ovo (Ungbukkos, Bukoc) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Bukivtsovo/
~~~

Danylovo (Husztsofalva, Danilovo) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Danylovo/
~~~

Dilove (Terebesfejerpatak, Trebusany) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Dilove/
~~~

Horodyshche (Gorodishche, Horodishtch)
http://kehilalinks.jewishgen.org/Horodyshche/
~~~

Kal'nyk (Beregsarret, Kalnik) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Kalnyk/
~~~

Keidan, Lithuania
http://kehilalinks.jewishgen.org/kedainiai
~~~

Kherson (Cherson), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Kherson/
~~~

Mala Dobron' (Kisdobrony, Mala Dobron) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Mala_Dobron/
~~~

Muizenberg, South Africa
http://kehilalinks.jewishgen.org/muizenberg
~~~

Mynai (Minaj) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Mynai/
~~~

Skaudvil (Shkudvil) , LIthuania
http://kehilalinks.jewishgen.org/shkudvil/shkudvil.html
~~~

Velyki Heyivtsi (Nagygejocz, Vel'ke Gejovce) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Velyki_Heyivtsi/
~~~

Verbovets (Verbovitz), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/verbovets/
~~~

Verkhnedneprovsk (Verchnedneprovsk), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/verkhnedneprovsk/
~~~

Verkhnya Vyznytsya (Felsoviznice, Vysne Vyznice) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Verkhnya_Vyznytsya/
~~~

Zelva, Belarus
http://kehilalinks.jewishgen.org/zelva_belarus/
~~~

GOOD NEWS! The following webpage was adopted:

Turov, Belarus
Adopted by Don Szumowski
http://kehilalinks.jewishgen.org/Turov/
~~~

Some of our KehilaLinks webpages were created by people who are no
longer able to maintain them.
The following webpages are "orphaned" and are available for adoption.

Craiova,, Romania
http://kehilalinks.jewishgen.org/dolj/Craiova.html
~~~

Kamiensk (Kaminska), Poland
http://kehilalinks.jewishgen.org/Kamiensk/
~~~

Kolomea (Kolomyja) (G), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Kolomea/kolomad.htm

~~~

If you wish to create a KehilaLinks webpage or adopt an existing "orphaned"
webpage please contact us at: < bloch@...>.

NEED TECHNICAL HELP CREATING A WEBPAGE?: We have a team of dedicated
volunteer webpage designers who will help you create a webpage.
~~~

Wishing you a Sweet and Joyous Pessach,

Susana Leistner Bloch, VP, KehilaLinks, JewishGen, Inc.
Barbara Ellman, KehilaLinks Technical Coordinator


KehilaLinks Project Report for March 2014 #warsaw #poland

Susana Leistner Bloch
 

JewishGen KehilaLinks

We thank the owners and webmasters of these webpages for creating fitting
memorials to these Kehilot (Jewish Communities) and for providing a valuable
resource for future generations of their descendants.

Krasnostav, Ukraine
Created by Michael Levin
http://kehilalinks.jewishgen.org/Krasnostav/
~~~

Kryzhopil' (Kryzhopol), Ukraine
Created by Marla Waltman
http://kehilalinks.jewishgen.org/kryzhopol/index.html
~~~

Lyakhivtzi (Lehocz, Lehovce) (S-C), Ukraine
Created by Marshall J. Katz
http://kehilalinks.jewishgen.org/Lyakhivtzi
~~~

Pine Bluff, Arkansas, USA
Created by Gary Ghertner
http://kehilalinks.jewishgen.org/pine_bluff/
~~~

Rezekne (Rezhitse), Latvia
Created by Esther Rechtschafner and Dave Howard
http://kehilalinks.jewishgen.org/rezekne/
~~~

Sataniv (Satanov) , Ukraine
Created by Rufina Tetiyevsky
http://kehilalinks.jewishgen.org/Sataniv/
~~~

Suceava (Shotz, Suczawa) (B), Romania
Created by Dean Echenberg
http://kehilalinks.jewishgen.org/suceava/index_suceava.html
~~~

Velyki Heyivtsi (Nagygejocz, Ve ke Gejovce) (S-C), Ukraine
Created by Marshall J. Katz
http://kehilalinks.jewishgen.org/Velyki_Heyivtsi/
~~~

KehilaLinks webpages recently updated:

Bukivts'ovo (Ungbukkos, Bukoc) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Bukivtsovo/
~~~

Danylovo (Husztsofalva, Danilovo) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Danylovo/
~~~

Dilove (Terebesfejerpatak, Trebusany) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Dilove/
~~~

Horodyshche (Gorodishche, Horodishtch)
http://kehilalinks.jewishgen.org/Horodyshche/
~~~

Kal'nyk (Beregsarret, Kalnik) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Kalnyk/
~~~

Keidan, Lithuania
http://kehilalinks.jewishgen.org/kedainiai
~~~

Kherson (Cherson), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Kherson/
~~~

Mala Dobron' (Kisdobrony, Mala Dobron) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Mala_Dobron/
~~~

Muizenberg, South Africa
http://kehilalinks.jewishgen.org/muizenberg
~~~

Mynai (Minaj) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Mynai/
~~~

Skaudvil (Shkudvil) , LIthuania
http://kehilalinks.jewishgen.org/shkudvil/shkudvil.html
~~~

Velyki Heyivtsi (Nagygejocz, Vel'ke Gejovce) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Velyki_Heyivtsi/
~~~

Verbovets (Verbovitz), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/verbovets/
~~~

Verkhnedneprovsk (Verchnedneprovsk), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/verkhnedneprovsk/
~~~

Verkhnya Vyznytsya (Felsoviznice, Vysne Vyznice) (S-C), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Verkhnya_Vyznytsya/
~~~

Zelva, Belarus
http://kehilalinks.jewishgen.org/zelva_belarus/
~~~

GOOD NEWS! The following webpage was adopted:

Turov, Belarus
Adopted by Don Szumowski
http://kehilalinks.jewishgen.org/Turov/
~~~

Some of our KehilaLinks webpages were created by people who are no
longer able to maintain them.
The following webpages are "orphaned" and are available for adoption.

Craiova,, Romania
http://kehilalinks.jewishgen.org/dolj/Craiova.html
~~~

Kamiensk (Kaminska), Poland
http://kehilalinks.jewishgen.org/Kamiensk/
~~~

Kolomea (Kolomyja) (G), Ukraine
http://kehilalinks.jewishgen.org/Kolomea/kolomad.htm

~~~

If you wish to create a KehilaLinks webpage or adopt an existing "orphaned"
webpage please contact us at: < bloch@...>.

NEED TECHNICAL HELP CREATING A WEBPAGE?: We have a team of dedicated
volunteer webpage designers who will help you create a webpage.
~~~

Wishing you a Sweet and Joyous Pessach,

Susana Leistner Bloch, VP, KehilaLinks, JewishGen, Inc.
Barbara Ellman, KehilaLinks Technical Coordinator


Awards Nominations #warsaw #poland

Harvey Glasner <hsglasner@...>
 

The International Association of Jewish Genealogical Societies (IAJGS)
is now accepting applications for their annual awards.

They include:

1. IAJGS Lifetime Achievement Award

2. Outstanding contribution to Jewish Genealogy via the Internet,
Print or Electronic Product

3. Outstanding Publication by an IAJGS member organization

4. Outstanding Programming or Project that Advanced the Objectives of
Jewish Genealogy

All four Awards must be nominated by an IAJGS member organization,
although it is not uncommon for individuals or other organizations to
provide letters supporting the nomination. The deadline for
nominations has been extended to May 15. A full explanation of the
Awards and the nomination process can be found at
http://www.iajgs.org/awards/awards.html.

Note: It is permissible for a JGS member society to self nominate

Harvey Glasner
Awards Committee Chairperson


JRI Poland #Poland Viewmate translation request - Russian #poland

Mara Friedman <mara.friedman@...>
 

I have posted a marriage document I believe to be in Russian for which I
need a translation to English. It is for the marriage of Szyia Frydman and
Chana Ruchla Festman in 1891. I would appreciate special attention to the
NAMES of family members in the document.

It is posted on Viewmate at
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33051

Thanks so much for your help!
Mara Friedman
mara.friedman@...

MODERATOR'S NOTE: Please answer privately or on the Viewmate form.


Viewmate translation request - Russian #poland

Mara Friedman <mara.friedman@...>
 

I have posted a marriage document I believe to be in Russian for which I
need a translation to English. It is for the marriage of Szyia Frydman and
Chana Ruchla Festman in 1891. I would appreciate special attention to the
NAMES of family members in the document.

It is posted on Viewmate at
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33051

Thanks so much for your help!
Mara Friedman
mara.friedman@...

MODERATOR'S NOTE: Please answer privately or on the Viewmate form.


JRI Poland #Poland Meaning of birth record #poland

Barbara <barbaralw@...>
 

I submitted a birth record for translation which Daniel kindly
translated word for word. Thank you again!

My problem now is understanding what it means. Here is Daniel's
translation:

birth: january 24, 1904, Bolszowce, house nr 180
taking name: january 27, 1904, Bolszowce, house nr 180
newborn: Hudie, female, illegitimate
father: Salamon Weintraub, truly Spindel, Eggs Dealer living in Dolhe,
powiat of Tlumacz
mother: Malka Neuman (illegitimate) daughter of Sissmann Teichberg and
of Serel Neuman, grain traders, living in Bolszowce
godfather or witness: Nadal (firstname as precised...) Juda Schiffman
comment: deceased july 10, 1908, as in the death register, tome I, pag
(?) 125 page* 37

Does "truly Spindel" indicate the father's mother's birth name?
Can I assume that "eggs dealer" means that he kept chickens?
Does "living in Dolhe" mean thats where he lives separate >from his
wife, or that he was both there, or that he has lived there?
Did the grandparents just deal in grain or did they likely grow it too?
Are the godfather/witnesses likely to be random strangers or relatives?

I realize that my questions are those of a beginner. Please be patient
as I learn.

Thank you!
Barbara L Weintraub
Santa Fe, New Mexico, USA

Researching SCHNEIDER & KATZ >from Ostrowiec, Poland // WEINTRAUB &
BRODIE/BROIDE/BROD & SPINDEL, HAMMER >from Mariampol, Bludniki,
Stanislawow, Brzezany, etc. , alternately in
Poland/Galicia/Ivano-Frankivska oblast, Ukraine


Meaning of birth record #poland

Barbara <barbaralw@...>
 

I submitted a birth record for translation which Daniel kindly
translated word for word. Thank you again!

My problem now is understanding what it means. Here is Daniel's
translation:

birth: january 24, 1904, Bolszowce, house nr 180
taking name: january 27, 1904, Bolszowce, house nr 180
newborn: Hudie, female, illegitimate
father: Salamon Weintraub, truly Spindel, Eggs Dealer living in Dolhe,
powiat of Tlumacz
mother: Malka Neuman (illegitimate) daughter of Sissmann Teichberg and
of Serel Neuman, grain traders, living in Bolszowce
godfather or witness: Nadal (firstname as precised...) Juda Schiffman
comment: deceased july 10, 1908, as in the death register, tome I, pag
(?) 125 page* 37

Does "truly Spindel" indicate the father's mother's birth name?
Can I assume that "eggs dealer" means that he kept chickens?
Does "living in Dolhe" mean thats where he lives separate >from his
wife, or that he was both there, or that he has lived there?
Did the grandparents just deal in grain or did they likely grow it too?
Are the godfather/witnesses likely to be random strangers or relatives?

I realize that my questions are those of a beginner. Please be patient
as I learn.

Thank you!
Barbara L Weintraub
Santa Fe, New Mexico, USA

Researching SCHNEIDER & KATZ >from Ostrowiec, Poland // WEINTRAUB &
BRODIE/BROIDE/BROD & SPINDEL, HAMMER >from Mariampol, Bludniki,
Stanislawow, Brzezany, etc. , alternately in
Poland/Galicia/Ivano-Frankivska oblast, Ukraine


Equality of Jews in 1871 Altdorf - Viewmate Translation Request- German #germany

Peter Dreifuss
 

I've posted a short article in German on a subject of great interest to me.
It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33052

I have been able to understand much of the article. Some sections are
more difficult for me to either translate or grasp its meaning in
English. It deals with a transcript obtained >from Parish records
in Altdorf (in today's Baden-Wuerttenberg) that describe decisions
made by the Baden Grand Duchy District Office.

I need help in particular with following three items:
1) The translation and the meaning of the details of most the first
item (Zu 1.) dated 20 December 1871. This appears to break down
certain rental debts by fractional amounts
2) The Item dated 20 September 1872 seems to involve a payment of 5
five Florins to the Poor fund and/or a limitation on the ability
of SchutzJuden (protected Jews) to pass these rights to their sons.
3) At the bottom is a listing of Altdorf Jews in 1752 taken >from a
'Heimburgerrechnung'. What is a Heimburgerrechnung?

Many thanks again to all the volunteers who help with these requests!

Pete Dreifuss, Burtonsville, MD, <http://kehilalinks.jewishgen.org/Altdorf/>


German SIG #Germany Equality of Jews in 1871 Altdorf - Viewmate Translation Request- German #germany

Peter Dreifuss
 

I've posted a short article in German on a subject of great interest to me.
It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33052

I have been able to understand much of the article. Some sections are
more difficult for me to either translate or grasp its meaning in
English. It deals with a transcript obtained >from Parish records
in Altdorf (in today's Baden-Wuerttenberg) that describe decisions
made by the Baden Grand Duchy District Office.

I need help in particular with following three items:
1) The translation and the meaning of the details of most the first
item (Zu 1.) dated 20 December 1871. This appears to break down
certain rental debts by fractional amounts
2) The Item dated 20 September 1872 seems to involve a payment of 5
five Florins to the Poor fund and/or a limitation on the ability
of SchutzJuden (protected Jews) to pass these rights to their sons.
3) At the bottom is a listing of Altdorf Jews in 1752 taken >from a
'Heimburgerrechnung'. What is a Heimburgerrechnung?

Many thanks again to all the volunteers who help with these requests!

Pete Dreifuss, Burtonsville, MD, <http://kehilalinks.jewishgen.org/Altdorf/>


JRI Poland #Poland ViewMate Help Request #poland

Gwen Koenigsburg
 

Hello to all,
I would like opinions regarding my ViewMate upload of a drawing of my
great-grandmother's gravestone, written in Script Hebrew, as to whether her
father's first name is on the stone. It is a double stone, and I already have
translated her husband's info. Her name in America was Carrie Koenigsberg,
her maiden name was Glazner//Glasner >from Mlawa, Poland. She was born in the
1860's, but her birth info is not online at JRI-Poland. We know that her
Hebrew (birth name) was Chaya/Chaia/Chaja Glazner, as that is her name on
her transliterated marriage index record >from Mlawa, 1887, as found on
JRI-Poland, and that matches her Hebrew first name on her gravestone.

Carrie's father's name on the 1st line in Script Hebrew is the letter Resh,
followed by a space, then a hyphen, then another space, and another
hyphen. Can anyone make any sense of that, or does it just mean that her
father's name was unknown to her children? (I was told her death cert
does not list her parents names). If anyone would care to render an
opinion, the image is ViewMate # 33094.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33094

Gwen Koenigsburg
USA
Researching: GLAZNER/GLASNER in Mlawa, Poland;
DAMIE, PER, KAMINER, RABINOWITZ in Lithuania;
BILLIG in Austria/Galicia; KONIGSBERG/KENIGSBERG & FUDALOWICZ in Poland

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the Viewmate form.


ViewMate Help Request #poland

Gwen Koenigsburg
 

Hello to all,
I would like opinions regarding my ViewMate upload of a drawing of my
great-grandmother's gravestone, written in Script Hebrew, as to whether her
father's first name is on the stone. It is a double stone, and I already have
translated her husband's info. Her name in America was Carrie Koenigsberg,
her maiden name was Glazner//Glasner >from Mlawa, Poland. She was born in the
1860's, but her birth info is not online at JRI-Poland. We know that her
Hebrew (birth name) was Chaya/Chaia/Chaja Glazner, as that is her name on
her transliterated marriage index record >from Mlawa, 1887, as found on
JRI-Poland, and that matches her Hebrew first name on her gravestone.

Carrie's father's name on the 1st line in Script Hebrew is the letter Resh,
followed by a space, then a hyphen, then another space, and another
hyphen. Can anyone make any sense of that, or does it just mean that her
father's name was unknown to her children? (I was told her death cert
does not list her parents names). If anyone would care to render an
opinion, the image is ViewMate # 33094.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33094

Gwen Koenigsburg
USA
Researching: GLAZNER/GLASNER in Mlawa, Poland;
DAMIE, PER, KAMINER, RABINOWITZ in Lithuania;
BILLIG in Austria/Galicia; KONIGSBERG/KENIGSBERG & FUDALOWICZ in Poland

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the Viewmate form.


JRI Poland #Poland ViewMate translation request for WAGNER (Cyrillic, Polish) - Lublin province (Baranow, Rejowiec, Jozefow Nad Wisla) #poland

Tamar Amit <ta.genealogy@...>
 

Hello fellow siggers,

Five more of my uploaded documents are now available on ViewMate.
They are mostly in Cyrillic.
I need your very helpful assistance to translate or transcribe them-

The documents are >from the Lublin area.

I'd appreciate any assistance with exact dates, names of parents,
spouses including maiden names, occupations, ages, where they came
from, if they were still alive at the time, other relatives etc. Some
of them have side notes and I'm interested in what they say as well.

They are on ViewMate at the following addresses:

Birth registration of WAGNER Gerszon, Rejowiec - Polish.
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM32945

Marriage registration of WAGER Sura Rywka & ERLICHMAN Abram Icek,
Baranow - Cyrillic
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM32955

Death registration of WAGNER Chana, Rejowiec - Cyrillic.
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33041

Death registration for WAGNER Moszek Mendel, Jozefow Nad Wisla - Cyrillic
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33042

Marriage registration for WAGNER Sura Tyla & GOTRAJFMAN Juda Majer,
Jozefow Nad Wisla - Cyrillic
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33043

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much,

Tamar Amit
ISRAEL
Researching: (FRENK)IEL, GEWIRCMAN, WAGNER, RAJSBAUM, BRONFENBRENER,
SZPILER, RACHMAN/ROJCHMAN all >from the Lublin area


ViewMate translation request for WAGNER (Cyrillic, Polish) - Lublin province (Baranow, Rejowiec, Jozefow Nad Wisla) #poland

Tamar Amit <ta.genealogy@...>
 

Hello fellow siggers,

Five more of my uploaded documents are now available on ViewMate.
They are mostly in Cyrillic.
I need your very helpful assistance to translate or transcribe them-

The documents are >from the Lublin area.

I'd appreciate any assistance with exact dates, names of parents,
spouses including maiden names, occupations, ages, where they came
from, if they were still alive at the time, other relatives etc. Some
of them have side notes and I'm interested in what they say as well.

They are on ViewMate at the following addresses:

Birth registration of WAGNER Gerszon, Rejowiec - Polish.
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM32945

Marriage registration of WAGER Sura Rywka & ERLICHMAN Abram Icek,
Baranow - Cyrillic
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM32955

Death registration of WAGNER Chana, Rejowiec - Cyrillic.
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33041

Death registration for WAGNER Moszek Mendel, Jozefow Nad Wisla - Cyrillic
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33042

Marriage registration for WAGNER Sura Tyla & GOTRAJFMAN Juda Majer,
Jozefow Nad Wisla - Cyrillic
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33043

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much,

Tamar Amit
ISRAEL
Researching: (FRENK)IEL, GEWIRCMAN, WAGNER, RAJSBAUM, BRONFENBRENER,
SZPILER, RACHMAN/ROJCHMAN all >from the Lublin area


Lithuania SIG #Lithuania Kavarskas #lithuania

Judith Singer
 

Does anyone have any photographs of Kavarskas, preferably >from the
19th or early 20th century, that they would be willing to share with
me and my family, for free?

My Charney family lived in Kavarskas during the 19th century (some
later, and possibly some earlier), and as the family's "kinkeeper" I
am preparing a brief history of the town. The photgraphs would not be
used commercially, but just for distribution within my family. A
shadow "X" or copyright mark to prevent commercial redistribution
would be fine.

Please also let me know if you would be willing to let me post them on
a KehilaLinks page for Kavarskas I am considering.

Thank you.

Judith Singer

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


Kavarskas #lithuania

Judith Singer
 

Does anyone have any photographs of Kavarskas, preferably >from the
19th or early 20th century, that they would be willing to share with
me and my family, for free?

My Charney family lived in Kavarskas during the 19th century (some
later, and possibly some earlier), and as the family's "kinkeeper" I
am preparing a brief history of the town. The photgraphs would not be
used commercially, but just for distribution within my family. A
shadow "X" or copyright mark to prevent commercial redistribution
would be fine.

Please also let me know if you would be willing to let me post them on
a KehilaLinks page for Kavarskas I am considering.

Thank you.

Judith Singer

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


Lithuania SIG #Lithuania 1939 Lithuania Telephone Directory now searchable #lithuania

Logan J. Kleinwaks
 

The 1939 Lithuania Telephone Directory, "Lietuvos telefono abonentu
sarasas," is now full-text searchable and viewable at
http://genealogyindexer.org thanks to the generous cooperation of
Yad Vashem and Yoram Mayorek.

Searches with default options will include this and all other sources.
To limit a search to only this directory, append {d1038} to your
search term, like this: zalcbergas {d1038}. Or, you can limit a
search to all Lithuanian sources by instead changing the "Any Place"
option to "Lithuania" (note, however, that some sources covering the
entire Russian Empire, or all of Europe, will not be included in that
case).

Since this directory is organized by locality, it is possible to jump
to a place's entries using the linked index at
http://genealogyindexer.org/forum/viewtopic.php?t=4718 and manually
search/browse. You might find something the search engine does not,
since it relies on Optical Character Recognition (OCR), which is not
100% accurate -- although accuracy is very high for this source. For
searches across the entire directory (e.g., all occurrences of a
surname) or within a large city (e.g., everyone at a street address),
manual searching is probably not practical and not more accurate than
the OCR. For advanced search syntax, see
http://genealogyindexer.org/advanced

Logan Kleinwaks
kleinwaks@...
near Washington, D.C.


1939 Lithuania Telephone Directory now searchable #lithuania

Logan J. Kleinwaks
 

The 1939 Lithuania Telephone Directory, "Lietuvos telefono abonentu
sarasas," is now full-text searchable and viewable at
http://genealogyindexer.org thanks to the generous cooperation of
Yad Vashem and Yoram Mayorek.

Searches with default options will include this and all other sources.
To limit a search to only this directory, append {d1038} to your
search term, like this: zalcbergas {d1038}. Or, you can limit a
search to all Lithuanian sources by instead changing the "Any Place"
option to "Lithuania" (note, however, that some sources covering the
entire Russian Empire, or all of Europe, will not be included in that
case).

Since this directory is organized by locality, it is possible to jump
to a place's entries using the linked index at
http://genealogyindexer.org/forum/viewtopic.php?t=4718 and manually
search/browse. You might find something the search engine does not,
since it relies on Optical Character Recognition (OCR), which is not
100% accurate -- although accuracy is very high for this source. For
searches across the entire directory (e.g., all occurrences of a
surname) or within a large city (e.g., everyone at a street address),
manual searching is probably not practical and not more accurate than
the OCR. For advanced search syntax, see
http://genealogyindexer.org/advanced

Logan Kleinwaks
kleinwaks@...
near Washington, D.C.


Lithuania SIG #Lithuania Vilnius Internal Passport Records - An Update #lithuania

Howard Margol
 

An additional 815 Vilnius internal passport records have been translated
and are now available on the Vilnius internal passport web site
https://vilniusinternalpassports19191940.shutterfly.com/

This makes a total of 11,861 internal passport records for the city of
Vilnius that have now been translated. They are available to all qualified
contributors. Others can view the site but cannot see the translated
records. To see the records, a $100 contribution to Litvak SIG is
required and is good as long as funds are available to translate
additional records.

To contribute, go to www.litvaksig.org/contribute Scroll down to special
projects and select internal passport records. In the NOTES BLOCK,key in
Vilnius. The site is secure so feel free to use your credit card.

The Vilnius internal passport records include a lot of very valuable
information - age, maiden names, place of birth, address in Vilnius, etc.
The individual files also contain additional documents of various types.
A large percentage of those listed were not born in Vilnius but were born
in other places in Lithuania and Belarus.

The period covered is 1919-1940. Do not be mislead by the dates even if
your family left Lithuania before that. Your immediate family may have
left but, usually, siblings, uncles, aunts, cousins, etc. remained and
had an internal passport.

Also do not confuse this web site with the Vilnius District web site
which contains thousands of other types of records for the entire Vilnius
District. A separate $100.00 contribution to Litvak SIG is required to
access those records.

Howard Margol
Founder- Coordinator - Internal Passport Project


Vilnius Internal Passport Records - An Update #lithuania

Howard Margol
 

An additional 815 Vilnius internal passport records have been translated
and are now available on the Vilnius internal passport web site
https://vilniusinternalpassports19191940.shutterfly.com/

This makes a total of 11,861 internal passport records for the city of
Vilnius that have now been translated. They are available to all qualified
contributors. Others can view the site but cannot see the translated
records. To see the records, a $100 contribution to Litvak SIG is
required and is good as long as funds are available to translate
additional records.

To contribute, go to www.litvaksig.org/contribute Scroll down to special
projects and select internal passport records. In the NOTES BLOCK,key in
Vilnius. The site is secure so feel free to use your credit card.

The Vilnius internal passport records include a lot of very valuable
information - age, maiden names, place of birth, address in Vilnius, etc.
The individual files also contain additional documents of various types.
A large percentage of those listed were not born in Vilnius but were born
in other places in Lithuania and Belarus.

The period covered is 1919-1940. Do not be mislead by the dates even if
your family left Lithuania before that. Your immediate family may have
left but, usually, siblings, uncles, aunts, cousins, etc. remained and
had an internal passport.

Also do not confuse this web site with the Vilnius District web site
which contains thousands of other types of records for the entire Vilnius
District. A separate $100.00 contribution to Litvak SIG is required to
access those records.

Howard Margol
Founder- Coordinator - Internal Passport Project