Raina Accardi
Take a look here. Automated City Register Information System. ACRIS Document Search: https://a836-acris.nyc.gov/CP/
-- Raina Accardi Saugerties, NY RAgenealogy@... Poland: GEVIRTZMAN in Kobylin; JESINOWITZ/YESNOWITZ in Mszczonów; FELSENSTEIN in Parysów. Belarus: GUTTWOCH/GOODMAN and ZISSERMAN in Volchin; BUSHMITZ in Vysokaye. Ukraine: TRAUB and JANOVSKY in Kolki, Sofievka, Radomysl, and Zhytomyr; WEISMAN or ROSENBERG.
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Re: Obtaining German Citizenship under Article 116
#germany
Not to be picky, but just for the sake of clarity, a country's embassy is located in your country's capital.
Offices of the other country in cities other than your capital are called consulates. I applied and received my German citizenship in August 2017 through the German Consulate here in Toronto. The process back then was exceptionally straightforward and quick (about 4-5 months), but I did use a German lawyer to track down my father's German birth certificate. Regards, Marc -- Marc Stevens Toronto
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Re: BIRENBAUM Inquiry
#usa
Raina Accardi
Without records it may be impossible to make a definitive connection but with careful analysis of the DNA matches you may make an educated guess. In terms of locations, Kleszczele, Bielsk, Grodno (Kleshelyah in your message) was 15 miles from Vysokaye, Brest, Grodno (Wysoko-Litowsk). Brisk is Brest-Litowsk the nearest city to those shtels.
-- Raina Accardi Saugerties, NY RAgenealogy@... Poland: GEVIRTZMAN in Kobylin; JESINOWITZ/YESNOWITZ in Mszczonów; FELSENSTEIN in Parysów. Belarus: GUTTWOCH/GOODMAN and ZISSERMAN in Volchin; BUSHMITZ in Vysokaye. Ukraine: TRAUB and JANOVSKY in Kolki, Sofievka, Radomysl, and Zhytomyr; WEISMAN or ROSENBERG.
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Re: Translation of Polish shtetel names to Polish/English
#translation
#yiddish
#poland
shamue@...
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
1890 Lomazy birth record for Perla Marja WAJNSTAJN
#poland
#translation
Tammy
Hello,
I've posted an 1890 Lomazy birth record for Perla Marja WAJNSTAJN on View Mate for which I'd greatly appreciate a translation. It is in Cyrillic. Here is the link: https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM93649 With much appreciation, Tammy Weingarten
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Let me rephrase the previous question about Latin Characters in jewish documents in the 19th century.
#general
r.peeters
My previous qustion earlier this morning had to do with documents in which the texts are qwritten in two columns and I get the impression that the columns are placed from right to left. May also be a matter of the way these document were folded and stored.
Ron Peeters (NL)
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
r.peeters
Working through the copies of the Synagogen Gemeinde documents of 1890 this question rose to me.
Ron Peeters(NL)
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
ViewMate translation request - Polish
#translation
Alice
I request a translation of (or extraction of main genealogical information from) the Polish marriage certificate of my 3x great grandfather (1808). This document covers four pages and is on View Mate at the following addresses: https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM93724 https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM93725 https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM93726 https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM93727 Please respond using the online ViewMate form. Thank you in advance for any assistance. Alice Riley Ipswich, Suffolk UK researching Glucksohn, Goldenring, Pollack, Friedlaender (Warsaw, Posnan, Upper Silesia)
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Top of Post-WW2 Legal Document - Request for Help in Transcription
#translation
#poland
Yaron Wolfsthal
Dear Group,
I would appreciate help in translating these Polish words, submitted to Warsaw court following WW2. https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=93697 Thank you very much! - Yaron Wolfsthal
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Re: Phonetic search results for Suwalki using JewishGen Poland Collection
#poland
Michael Tobias
There are several issues here.
1. When you do a search and a marriage record matches you get rows returned for both bride and groom. You might not understand why one row was returned for the search but it is because the spouse matched.
2. The matches can be with any combination of given name and surname appearing on the record. Check the names of parents, spouses, witnesses etc.
3. As for CIRCUS, COUNCILMAN, WELL THEN etc you are seeing these results because you have asked your browser to TRANSLATE the page from Polish to English. It is treating the names as words. You should stop your browser translating.
Regards
Michael Tobias
Glasgow Scotland
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Re: Translation please - Hebrew
#translation
JOSEPH GODELNIK
This is a ketubah (a document signed by a Jewish groom at the time of his marriage) in which it is stated that: On Thursday 18 Tishrei 5678 (4.10.1917) in the village of Bernitz in the Wahlin area, Yitzhak ben Avraham Friedman married Mrs. Gittil, daughter of Rabbi Avraham Yitzchak-- Joseph Godelnik
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Book residence Minsk Mazowiecki Poland
#poland
Christine Lassiege
I just make an add about my previous email, Minsk Mazowiecki is in Poland close to warshaw Hi everyone Do you know if I can find a book of for Minsk Mazowiecki ? What would be the archives where to find it and how ? Christine Lassiege (France) Surnames / Towns : KUPERANT / ROTSZTEJN / TROJNA / RUBINSTEJN – Minsk Mazowiecki
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Re: Help Deciphering Town Name on Passenger Manifest
#general
pathetiq1@...
The name of the town definitely Kesienew, Bessarabia (present-day Chisinau, moldova). Kishinev in Russian, Keshenev in Yiddish. Here are his naturalization documents as a further proof.
-- Giannis Daropoulos Greece
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Re: Book residence
#belarus
The # is wrong this is Poland and not Belarus
Daniella Alyagon Israel
Researching: ALYAGON (Israel), SHOCHETMAN (Kishinev / Letychev / Derazhnya), AGINSKY (Kishinev / Minsk), FAJNZYLBER (Siennica, Poland / Warsaw, Poland), YELIN (Poland), KIEJZMAN (Garwolin, Poland), SLIWKA (Garwolin, Poland), MANDELBAUM (Janowiec, Poland / Zwolen, Poland / Kozienice, Poland), CUKIER (Janowiec, Poland), RECHTANT (Kozienice, Poland), FALENBOGEN (Lublin, Poland), ROTENSTREICH (Galicia), SELINGER (Galicia), BITTER (Galicia / Bukowina), HISLER (Galicia / Bukowina ), EIFERMAN (Galicia / Bukowina), FROSTIG (Zolkiew, Galicia / Lviv, Galicia), GRANZBAUER (Zolkiew, Galicia), HERMAN (Zolkiew, Galicia), MESSER (Lviv, Galicia / Vienna, Austria), PROJEKT (Lviv, Galicia), STIERER (Lviv, Galicia), ALTMAN (Lviv, Galicia), FRIEDELS (Lviv, Galicia)
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Re: Census Records? 1887
#russia
Mark Halpern
The original message in this thread was from Geoffrey Isaac Collins asking about census records for both Zabludow and Bialystok. Larry provided information from Miriam Weiner's Routes to Roots Foundation Archival inventory for census type records at the Belarus Archive in Grodno for Bialystok.
On 2021-05-16 12:11 pm, LarryBassist@... wrote:
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Thank you. This is not the right one. I contacted Riverside Cemetery in New Jersey for George Cohen that died on October 29, 1994. His wife is Bessie. This is the wrong couple.
Information for Grave 64857 George Cohen Location - Colfax Lodge Map 191 Block O Sect 48 Plot Row Grave 163 Status E Internment No 57333 Deed 23435 Folio ORG 390 Date of Death: 10/03/1994 Age:83 Last Contact Name: Bessie Cohen Next Of Kin at time of burial: BESSIE COHEN (Wife)
**************************************** Information for Grave 59322 Dorothy Cohen Location - Bethlehem Benevolent Association Map 21 Block J Sect 42 Plot Row A Grave 12 Status E Internment No 57436 Deed 23980 Folio 6363 Date of Death: 12/19/1994 Age:71 Last Contact Name: Sharon Wolff Next Of Kin at time of burial: SHARON G SOLOMON (Niece) Other Graves on Deed Dorothy Cohen ****************************************
Thank you Sharon Ann Dror SharonAnnDror@...
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Help Deciphering Town Name on Passenger Manifest
#general
Hi
Can anyone read this town's name? It is written twice If this is a relative, the town would be in Slutsk, Minsk G. Full page is attached -- Many Thanks Best Regards, David Levine San Francisco, CA, USA davidelevine@... MODERATOR NOTE: Please reply privately Researching: Weinstein -> Solotwina, Galicia | Frisch, Hilman, Jungerman, Schindler -> Rozniatow, Galicia | Golanski, Kramerofsky/Kromerovsky -> Kiev | Lefkowitz -> Petrikov, Belarus | Shub, Rosen Hlusk, Belarus | Levine, Weiner, Zamoshkin -> Slutsk, Belarus
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Re: Response to query: What would likely be the Jewish name for Samuel Black?
#names
Larry Gaum
My grandfather Was Sam who’s Hebrew name Yeshiah. Yiddish name was Shiah.
There are many combinations and permutations. One can only guess with reference to Samuel Black. In fact, in many genealogical questions and consideration, it’s a guessing game. Larry Gaum Toronto
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Re: Phonetic search results for Suwalki using JewishGen Poland Collection
#poland
Michael Tobias
Sounds like uses Daitch-Mokotoff soundex and produces many false positive results.
Phonetic uses Beider Morse phonetic matches and removes most of the false positives. It is worth trying both but phonetic is superior. Michael Tobias Glasgow, Scotland
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Viewmate Polish Translation
#translation
I've posted a birth record in Polish for which I would appreciate a translation. It is at the following address ... https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM93722 I especially would like to know the baby girl's birth date and her parents' names. Thank you very much,
|
||||||||||||||||
|