Date   

A question about Yizkor Books #general

Bruce Drake <bruce.drake@...>
 

I have a question about the Yizkor books that has long been in my mind, and
I thought I'd finally ask it. I was going to write to Lance Ackerford, who I
am sure knows the answer, but I thought it might turn out to be of interest
to other researchers here.

I am taking part in the Yizkor book translation project, focused on the 1957
Yizkor book for Kovel, now in the Ukraine. There is also a 1951 Yizkor book
published in Argentina by the many Jews who chose to go there. While I
have not attempted to also take on the 1951 book, a chapter in it was
translated and included in an anthology called ">from a Ruined Garden: the
Memorial Books of Polish Jewry" edited by Jack Kugelmass and others. (You
can find that chapter at this URL: http://bit.ly/qmrVwY ).

I know that many if not all of the Yizkor books were written after the war
by survivors who sought to piece together memories of the towns and cities
from where they came.
But the chapter ("What Is a Pinkes?" as told by Leybel Shiter, in the 1951
Pinkes Kovel, talks about a pinkes that clearly sounds like a
contemporaneous account of life in Kovel as recorded over the course of
generations. Shiter tells a wonderful story of his father's desire to be
the keeper of the Kovel pinkes and how he managed to fulfill that ambition.
The other part of the story is Shiter's recollection, as a young boy, of
trying to get his elders to explain to him what the book was.

He describes the pinkes when it was first brought into his house: "I saw a
large, old book, the size of a volume of the Talmud, with ribbed, leather
covers torn in the corners. Out of them peeked the tops of yellow,
inscribed pieces of paper."

Then, later, he approaches an old rabbi who is one of his teachers, plies
him with hot tea, and gets him to offer an explanation: "A pinkes, Leybele,
is a book in which all of the unusual events and occurences that take place
in a town are recorded , both good things and, G-d forbid, not such good
things...The good things are recorded, so that the generations that follow
us will learn to behave well and will also perform good deeds. The bad
things that happen, may we be spared, are recorded to that people may know
not to do them and so that the One Above will pity us and see that no evil
harms us in the future. Amen."

Shiter refers to the book as one that had been "preserved through so many
generations."

The Yizkor book translations I have seen -- including the 1957 Kovel book
and what I can deduce >from the translated table of contents of the 1951
Pinkes Kovel -- all seem to have an after-the-fact reconstruction of life
in these places, and seem much different >from the book Shiter describes.

Do any of these more contemporaneous books still exist?

Bruce Drake
Silver Spring, Md.


JewishGen Discussion Group #JewishGen A question about Yizkor Books #general

Bruce Drake <bruce.drake@...>
 

I have a question about the Yizkor books that has long been in my mind, and
I thought I'd finally ask it. I was going to write to Lance Ackerford, who I
am sure knows the answer, but I thought it might turn out to be of interest
to other researchers here.

I am taking part in the Yizkor book translation project, focused on the 1957
Yizkor book for Kovel, now in the Ukraine. There is also a 1951 Yizkor book
published in Argentina by the many Jews who chose to go there. While I
have not attempted to also take on the 1951 book, a chapter in it was
translated and included in an anthology called ">from a Ruined Garden: the
Memorial Books of Polish Jewry" edited by Jack Kugelmass and others. (You
can find that chapter at this URL: http://bit.ly/qmrVwY ).

I know that many if not all of the Yizkor books were written after the war
by survivors who sought to piece together memories of the towns and cities
from where they came.
But the chapter ("What Is a Pinkes?" as told by Leybel Shiter, in the 1951
Pinkes Kovel, talks about a pinkes that clearly sounds like a
contemporaneous account of life in Kovel as recorded over the course of
generations. Shiter tells a wonderful story of his father's desire to be
the keeper of the Kovel pinkes and how he managed to fulfill that ambition.
The other part of the story is Shiter's recollection, as a young boy, of
trying to get his elders to explain to him what the book was.

He describes the pinkes when it was first brought into his house: "I saw a
large, old book, the size of a volume of the Talmud, with ribbed, leather
covers torn in the corners. Out of them peeked the tops of yellow,
inscribed pieces of paper."

Then, later, he approaches an old rabbi who is one of his teachers, plies
him with hot tea, and gets him to offer an explanation: "A pinkes, Leybele,
is a book in which all of the unusual events and occurences that take place
in a town are recorded , both good things and, G-d forbid, not such good
things...The good things are recorded, so that the generations that follow
us will learn to behave well and will also perform good deeds. The bad
things that happen, may we be spared, are recorded to that people may know
not to do them and so that the One Above will pity us and see that no evil
harms us in the future. Amen."

Shiter refers to the book as one that had been "preserved through so many
generations."

The Yizkor book translations I have seen -- including the 1957 Kovel book
and what I can deduce >from the translated table of contents of the 1951
Pinkes Kovel -- all seem to have an after-the-fact reconstruction of life
in these places, and seem much different >from the book Shiter describes.

Do any of these more contemporaneous books still exist?

Bruce Drake
Silver Spring, Md.


Re: Zulice and Bialy Kamien #galicia

Michael Waas
 

Answer was received. Thanks for all the great replies!

Best Regards,

Michael Waas
Sarasota, FL


Gesher Galicia SIG #Galicia RE: Zulice and Bialy Kamien #galicia

Michael Waas
 

Answer was received. Thanks for all the great replies!

Best Regards,

Michael Waas
Sarasota, FL


Re: Name Changes in NYC #general

Pamela Weisberger
 

Regarding name changes that occurred in New York City, there are at least
three repositories to look through files or request information.
Unfortunately, the majority of name changes were not registered, so the odds
are not good you will find such a record, but until you make an exhaustive
search you won't know.

Obviously, tracking the time that one name became another (whether in vital
records, city directories, newspapers, naturalization and business records, or
oral histories) will be helpful to your search.

At the Old Records Division, listed below, there is an old fashioned paper
card catalog that one can search through on site quite easily.

NY County Clerk's Office/ Division of Old Records
7th Floor
31 Chambers Street (usually open daily until 5PM)
Name Changes, Judgments, Business Records, Court Records, divorces

Civil Court of the City of New York, Manhattan (New York County)
111 Centre Street (also known as 75 Lafayette Street), Room 118
New York, NY 10013
(between Franklin, White and Lafayette streets)
(212) 374-7915 (General Clerk's Office)
Name changes, May 1887 to the present.

County Clerk's Office - State Supreme Court, New York County, Civil
Branch, Record Room (New York County)
60 Centre Street, Room 103B
New York, NY 10007
(cross streets: Worth Street and Foley Square)
(646) 386-5942
Monday-Friday, 9:00 a.m.-3:00 p.m.
Filed records and court cases up to 1989. Name changes; business
names; divorce, annulment, military discharge, and incompetency
records; conservatorships; surrenders of children.

Pamela Weisberger
Santa Monica, CA
pweisberger@gmail.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Name Changes in NYC #general

Pamela Weisberger
 

Regarding name changes that occurred in New York City, there are at least
three repositories to look through files or request information.
Unfortunately, the majority of name changes were not registered, so the odds
are not good you will find such a record, but until you make an exhaustive
search you won't know.

Obviously, tracking the time that one name became another (whether in vital
records, city directories, newspapers, naturalization and business records, or
oral histories) will be helpful to your search.

At the Old Records Division, listed below, there is an old fashioned paper
card catalog that one can search through on site quite easily.

NY County Clerk's Office/ Division of Old Records
7th Floor
31 Chambers Street (usually open daily until 5PM)
Name Changes, Judgments, Business Records, Court Records, divorces

Civil Court of the City of New York, Manhattan (New York County)
111 Centre Street (also known as 75 Lafayette Street), Room 118
New York, NY 10013
(between Franklin, White and Lafayette streets)
(212) 374-7915 (General Clerk's Office)
Name changes, May 1887 to the present.

County Clerk's Office - State Supreme Court, New York County, Civil
Branch, Record Room (New York County)
60 Centre Street, Room 103B
New York, NY 10007
(cross streets: Worth Street and Foley Square)
(646) 386-5942
Monday-Friday, 9:00 a.m.-3:00 p.m.
Filed records and court cases up to 1989. Name changes; business
names; divorce, annulment, military discharge, and incompetency
records; conservatorships; surrenders of children.

Pamela Weisberger
Santa Monica, CA
pweisberger@gmail.com


Ukraine SIG News #general

Linda Cantor <heritage@...>
 

Hi all,

Just want to let you know that Ukraine SIG now has a Facebook page. Please
take a look at
https://www.facebook.com/#!/pages/Ukraine-SIG/180102942060505?sk=wall
We would love it if you would "like" us, add comments, ask questions, and
generally share with the Ukraine SIG community.

We hope that you will look at this page as well as our JewishGen site at
http://www.jewishgen.org/Ukraine/
And don't forget to share with us on the Ukraine SIG mail digest.
(to subscribe to the Ukraine SIG mail digest go to
http://www.jewishgen.org/ListManager/members_add.asp
and if you are already subscribed and want to post a query, you can do so
by writing a note to ukraine@lyris.jewishgen.org).

Linda Cantor
New York, NY


JewishGen Discussion Group #JewishGen Ukraine SIG News #general

Linda Cantor <heritage@...>
 

Hi all,

Just want to let you know that Ukraine SIG now has a Facebook page. Please
take a look at
https://www.facebook.com/#!/pages/Ukraine-SIG/180102942060505?sk=wall
We would love it if you would "like" us, add comments, ask questions, and
generally share with the Ukraine SIG community.

We hope that you will look at this page as well as our JewishGen site at
http://www.jewishgen.org/Ukraine/
And don't forget to share with us on the Ukraine SIG mail digest.
(to subscribe to the Ukraine SIG mail digest go to
http://www.jewishgen.org/ListManager/members_add.asp
and if you are already subscribed and want to post a query, you can do so
by writing a note to ukraine@lyris.jewishgen.org).

Linda Cantor
New York, NY


Re: Name Change in NYC #general

Joan G. Rosen <jgrosen@...>
 

Hello Carol and All:
Minor changes in spelling, and I think this qualifies as such, were common
without official sanction, and no one seemed to care.

My LIEBERMANs, for instance, were Libberman, Liberman, and even one that I
take to be a misspelling, Leiberman.

Think of a heavy Yiddish accent: Lieberman becomes Libberman, Raspler
becomes Respler, etc. Its original spelling might not have been in Roman
letters anyway. If the name were of Germanic origin, it might have been
Raspler with an umlaut over the "a" and thus been pronounced, to our ears,
more like Respler than Raspler. Yes, research both with no need for
apologies or further explanations!

Good luck >from your buddy and perhaps cousin???

Joan Rosen
Elkins Park, PA, USA
near Philadelphia

MODERATOR NOTE: When responding to posts, please retain the same subject
line so we can all more easily follow the conversation.


JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Name Change in NYC #general

Joan G. Rosen <jgrosen@...>
 

Hello Carol and All:
Minor changes in spelling, and I think this qualifies as such, were common
without official sanction, and no one seemed to care.

My LIEBERMANs, for instance, were Libberman, Liberman, and even one that I
take to be a misspelling, Leiberman.

Think of a heavy Yiddish accent: Lieberman becomes Libberman, Raspler
becomes Respler, etc. Its original spelling might not have been in Roman
letters anyway. If the name were of Germanic origin, it might have been
Raspler with an umlaut over the "a" and thus been pronounced, to our ears,
more like Respler than Raspler. Yes, research both with no need for
apologies or further explanations!

Good luck >from your buddy and perhaps cousin???

Joan Rosen
Elkins Park, PA, USA
near Philadelphia

MODERATOR NOTE: When responding to posts, please retain the same subject
line so we can all more easily follow the conversation.


Help with Russian Translations: VM16128 #general

Yaacov Slizak <yslizak@...>
 

Dear Friends,

I am repositing the VM1628 document, where I need an extraction of key
facts >from Russian. The document is barely readable, so it may require an
extra effort. Is is supposed to be the marriage records of my ancestor to
Szlomo Szymon KLAJNER >from the Tarnogrod region in Poland.

Extracting key vital facts (names, dates, places) will be enough - although
a full translation will be greatly appreciated.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=16128

Please reply privately by email.

Thanks in advance for your kind help

Yaacov Slizak
Haifa, Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen Help with Russian Translations: VM16128 #general

Yaacov Slizak <yslizak@...>
 

Dear Friends,

I am repositing the VM1628 document, where I need an extraction of key
facts >from Russian. The document is barely readable, so it may require an
extra effort. Is is supposed to be the marriage records of my ancestor to
Szlomo Szymon KLAJNER >from the Tarnogrod region in Poland.

Extracting key vital facts (names, dates, places) will be enough - although
a full translation will be greatly appreciated.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=16128

Please reply privately by email.

Thanks in advance for your kind help

Yaacov Slizak
Haifa, Israel


Information on Warsaw Regiment: GOLDBERG #general

Diane De Milt
 

I just received a picture of my grandfather's mother and brother Morris
taken at the regiment campsite >from Warsaw, 1902. I never knew either of these
people existed having only been told that my grandfather, Bernhard GOLDBERG,
was smuggled out of Russia in a hay wagon to avoid the Russian army.

Does anyone have any information on the Warsaw Regiment which can tell me
anything?

Thank you
Diane De Milt
Deech10@aol.com
Tucson Arizona
#198023


JewishGen Discussion Group #JewishGen Information on Warsaw Regiment: GOLDBERG #general

Diane De Milt
 

I just received a picture of my grandfather's mother and brother Morris
taken at the regiment campsite >from Warsaw, 1902. I never knew either of these
people existed having only been told that my grandfather, Bernhard GOLDBERG,
was smuggled out of Russia in a hay wagon to avoid the Russian army.

Does anyone have any information on the Warsaw Regiment which can tell me
anything?

Thank you
Diane De Milt
Deech10@aol.com
Tucson Arizona
#198023


Re: Baby travelling alone? #general

Odeda Zlotnick
 

Perhaps you missed the fact that on some of the older manifest lists, the
first name comes before the last name.

Pinchas GURMAN appears on the manifest as a 50 year old man, and traveled
with wife Ude and son Isac.

The detention sheet shows he was detained with w(ife) & s(on) because of
"poor physique". The numbers following his name on the detention sheet
refer to the lines on which the family is registered (lines 11 to 13) in
the passenger list.

A person in detention should have a record on the ship - and if they
aren't found, it's time to look for name variations. In my searches,
BELINSKY Taube and Feigl on the detention sheet appeared as "BELENKY
Taube and Feigl on the manifest -- and as for the transcriptions... don't
ask.

Their mother arriving after them was BELINSKAYA Beilja on the manifest
(Beila in detention), her sons were BELINSKY on the same page (that
one's understandable). The pater familias, when he arrived before
everyone was BELINKO.

Odeda Zlotnick,
Jerusalem, Israel

Paul Silverstone <paulh2@rcn.com> wrote:

In the passenger list for the s.s. Vaderland arriving in NY >from Antwerp
on 28 Apr 1903 one finds Pinchus GURMAN, age 13 months,in the detained
list. But I could not find any older GURMANs with whom this baby should have
been travelling. What have I missed?


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Baby travelling alone? #general

Odeda Zlotnick
 

Perhaps you missed the fact that on some of the older manifest lists, the
first name comes before the last name.

Pinchas GURMAN appears on the manifest as a 50 year old man, and traveled
with wife Ude and son Isac.

The detention sheet shows he was detained with w(ife) & s(on) because of
"poor physique". The numbers following his name on the detention sheet
refer to the lines on which the family is registered (lines 11 to 13) in
the passenger list.

A person in detention should have a record on the ship - and if they
aren't found, it's time to look for name variations. In my searches,
BELINSKY Taube and Feigl on the detention sheet appeared as "BELENKY
Taube and Feigl on the manifest -- and as for the transcriptions... don't
ask.

Their mother arriving after them was BELINSKAYA Beilja on the manifest
(Beila in detention), her sons were BELINSKY on the same page (that
one's understandable). The pater familias, when he arrived before
everyone was BELINKO.

Odeda Zlotnick,
Jerusalem, Israel

Paul Silverstone <paulh2@rcn.com> wrote:

In the passenger list for the s.s. Vaderland arriving in NY >from Antwerp
on 28 Apr 1903 one finds Pinchus GURMAN, age 13 months,in the detained
list. But I could not find any older GURMANs with whom this baby should have
been travelling. What have I missed?


name change #general

Lea Haber Gedalia <msleag@...>
 

Dear friends
If an immigrant >from Gomel Belarus was called RUCHKIN, does it make any
sense he will change his name to SKOLNIK?

Lea Haber
Gedalia,Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen name change #general

Lea Haber Gedalia <msleag@...>
 

Dear friends
If an immigrant >from Gomel Belarus was called RUCHKIN, does it make any
sense he will change his name to SKOLNIK?

Lea Haber
Gedalia,Israel


Re: Woman born 1881 studying medicine? MIZRACH / BROCHIS #austria-czech

Berti Glaubach <berti.glaubach@...>
 

Vienna, Zuerich or Berlin - I don't think there were nearer alternatives
for women at that time to study medicine.

Berti Glaubach

On Fri, Sep 2, 2011 at 8:29 PM, <dana.dimitriu@web.de> wrote:
I have a question regarding the possibilities a woman had of studying
medicine at the beginning of the 20th century. The person in question is
Olga MIZRACH, my great-grandfather's only sister.

...My question is: where could Olga have studied medicine? is there any
possibility to find out which universities would have accepted Jewish
women in the interval 1900 - 1914? ...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Woman born 1881 studying medicine? MIZRACH / BROCHIS #general

Berti Glaubach <berti.glaubach@...>
 

Vienna, Zuerich or Berlin - I don't think there were nearer alternatives
for women at that time to study medicine.

Berti Glaubach

On Fri, Sep 2, 2011 at 8:29 PM, <dana.dimitriu@web.de> wrote:
I have a question regarding the possibilities a woman had of studying
medicine at the beginning of the 20th century. The person in question is
Olga MIZRACH, my great-grandfather's only sister.

...My question is: where could Olga have studied medicine? is there any
possibility to find out which universities would have accepted Jewish
women in the interval 1900 - 1914? ...

179761 - 179780 of 662683