Re: Name change records NYC #austria-czech #galicia #names #records

Sherri Bobish


Did he naturalize?  If so, he may have done the name change during the naturalization process.  Both FamilySearch and Ancestry have good databases of naturalization indices and documents. 

FamilySearch is a free site:  Ancestry is a subscription site, but many public libraries offer free access on their computers, and since Covid, many libraries offer free access to their library card holders on their home computers.

Try searching which is a free site of old digitized newspapers.  It started with NY papers, but has expanded to other states.  I have found notices of name changes by searching newspapers at that site.


Sherri Bobish

Re: 1930 census - invented people #general #records #usa


Thanks to everyone for he ideas/alternative explanations.
a few more details - this was isolated to the 1930 census.
It was the inventory of the house my Grandparents lived in for many years and the list included my Grandmother and Grandfather, my mother one aunt and one uncle all the lived long lives.
There is no question about them being my family, confusion of the name, etc.

The mystery entries are three younger children, listed in the census as children.
None of my family have ever heard of temporary cousins, hidden neighbors, child mortality at this time.
There were lots of stories about earlier infant mortality in Russia so children dying was not a tabu subject in the family.

Only three possibilities I can imagine:  1) The Census taker made up the extra children for some reason, 2) My grandparents invented the extra children for some reason, 3) Some neighbor answered the census for my family incorrectly.
This was the depression - would there have been a reason for making your family appear larger?

Allen Herskowitz
Suart Fl

Re: View Mate Marriage Translations Request – Russian - RZEPNIK #translation



In Russian:



Состоялось в Варшаве, в 1888-м году, 7-го (19) декабря, в 6 часов вечера, в концелярии чиновника гражданского состояния нехристианских исповеданий 2-го округа города Варшавы. Извещаем, что в присутствии свидетелей: Михола Телихмана, 25 лет, рабочего, проживающем в доме под номером 29 по Мурановской улице и Герша Азенштадта, 27 лет, каменщика, проживающим в доме номер 30 по Чивной улице, оба жители города Варшавы, был заключен религиозный брак. Жених-холостой Зелик Ржейник, каменщик, 24-и лет, родился в городе Варшаве, в доме под номером 299 проживающий, сын Мошки, рабочего, 58-и лет и Ханы, урожденной Ляйфер, 50-и лет, супругов Ржейник, проживающих по улице Зомбновской, дом номер 32 с девицей Миной Футерман, 25-и лет, проживающей с матерью в доме номер 299, родившуюся и живущей в Варшаве, дочь Умершего Герша и живущей Фейги, урожденной Ройтлер.  Браку предшествовали 3 предбрачные оглашения в окружной синагоге, 5, 12, 19 ноября (17, 24 ноября и 1 декабря) этого года.  Против этого не было никаких препядствий.  Брак этот совершил равин (не ясно).  Новобрачные объявили нам, что они не заключали брачный договор.  Акт сей прочитан и нами подписан, кроме неграмотной невесты. 


Подпись  Подпись  Подпись  Подпись   


Translated into English:




It took place in Warsaw, in 1888, on December 7 (19), at 6 pm, in the office of an official of the civil status of non-Christian confessions of the 2nd district of the city of Warsaw. We inform you that in the presence of witnesses: Mikhol Telikhman, 25 years old, a worker living in house number 29 on Muranovskaya street and Gersh Azenstadt, 27 years old, a bricklayer living in house number 30 on Chyvna street, both residents of the city of Warsaw, a religious marriage. The single groom Zelik Rzheynik, a bricklayer, 24 years old, was born in the city of Warsaw, living in the house at number 299, the son of Moshka, a worker, 58 years old and Khana, nee Leifer, 50 years old, the spouses Rzheynik, living in Zombnowska Street, house number 32 with the girl Mina Futerman, 25 years old, living with her mother in house number 299, born and living in Warsaw, daughter of the Deceased Gersh and living Feiga, nee Reutler. The marriage was preceded by 3 premarital announcements in the district synagogue on November 5, 12, 19 (November 17, 24 and December 1) of this year. There were no obstacles against this. This marriage was made by a rabbi (not clear). The newlyweds announced to us that they had not entered into a prenuptial agreement. This act has been read and signed by us, except for the illiterate bride.


Signature Signature Signature Signature
Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL

Re: Salzburg DP camps #austria-czech #holocaust #records

George Muenz

My parents were in Kammer-Schaerffing for about 4 years. 
George (Naftali) Muenz
Vancouver, Canada

WORMS family from Aschaffenburg/ Frankfurt #dna #germany

Steven Warner

Wondering if any direct line descendants from the WORMS family of Frankfurt, Germany have taken a Y-DNA test? I would be interested in comparing results to see if there is any connection to my Worms family from Aschaffenburg, Germany. The distances between both cities is not that great.

Steven Warner (swarner317@...)
Researching: WORMS families from Aschaffenburg & Sulzbach, Germany

Ivano-Frankivsk records #records


The USHMM has added 54,695 names taken from collection RG31.013M, Ivano-Frankivsk State Oblast Archives records.  The names come from reels 24-38 in Lista osob zamieszkalych (list of residents) in Stalislav (now Ivano-Frankivsk) in 1939.
As with all World Memory Project collections, the names are searchable online and copies of documents may be requested through IDD.
Peter Lande
Washington, D.C.

Re: Rothenberg family tree #general

Sherri Venezia

I have Rothenberg/ Rottenberg on my immediate tree; from Galicia, towns, villages both west and slightly north of Lemberg, now Lviv, Ukraine. Your Lina is intriguing; my gr gr grandmother was Liebe, so naming patterns in place. They came to NYC in first decade 20th C.

Sherri Venezia

Re: Sponsorship records #general #records

Sherri Bobish


I would start with HIAS.

AJHS has a HIAS client database, but it is a later time frame than you require.


Sherri Bobish

Re: Salzburg DP camps #austria-czech #holocaust #records

Lewis, Megan

Hi Israel,

The Arolsen Archives records have many DP records.  Check their website to see what they have put online already. has indexing some of their postwar lists as well.  If what you need is not online, you can submit a search request with them, the United States Holocaust Memorial Museum or Yad Vashem.

The Joint Distribution Committee archives has digitized their DP camp records,

USHMM has the Unite Nations Relief and Rehabilitation Administration (UNRRA) Austria mission records but the finding aid is not clear if there a lists of names for Salzburg.

Megan Lewis

Re: Translation please? #translation #poland

Leya Aronson

Invitation to the wedding of GITTEL, sister of the person inviting to MENACHEM, son of the late Shmuel Bialik. Date of wedding is Tuesday, the 7th of Kislev, 5665 which corresponds to November 15, 1904. Signed MOSHE ZRYLEVITCH from PABINETZ  [Pabinetca]

Hope this helps.

Leya Aronson,
Toronto, Canada

Re: 1930 census - invented people #general #records #usa


I was an enumerator for the recent 2020 census. I can tell you that there is no assurance that the census information is accurate.  I don't know how it worked in 1930, but this year we were told that after repeated attempts to reach someone in a residence failed, we were instructed by our superiors to approach neighbors or a building manager for information.  In several cases, I was able to eventually contact the actual resident and found that the information they gave me was usually different than the information I had received from the neighbor or building manager.  So, in short, just because it says so in the census, doesn't mean its true.
David Schaffer
Vienna, Virginia

Re: Help copying records at the Holocaust Museum archives #usa

Lewis, Megan

Email reference@... and we can help you.

Megan Lewis
reference librarian
United States Holocaust Memorial Museum

Re: Rabbi Moshe of Kletzk-18th cent -,Novarodok, Kletzk #russia #rabbinic

Adam Cherson

Dear Yoni Ben-Ari,

I am investigating this family as part of my research into the rabbinical history of this region and would like to ask whether the Rabbi Moshe of Kletzk you mention could be this one:

If so there is a tree for the family here: and you could use this resource to locate current descendants of the family.

Respectfully Yours,
Adam Cherson

Re: Where is ancestral town Montchelek #russia


In particular it may be Monastyrok city/village. Several villages with this name are situated in different parts of Ukraine.
Igor Holyboroda,
Lviv-Lwow-Lemberg, Ukraine.

Re: Ancestral Town in the Russian Empire? #russia #france


I'm with Jill on this. Hrodne (Grodno).
The record specifically says "guberniya" but does not appear to give a town or uyedz (a district within a guberniya).  However Grodno is all three.

There was no guberniya like Narodne

See the list of pre-revolutionary Guberniyas
under Wikipedia "list of governorates of the Russian Empire"

Jessica Schein

Re: Rothenberg family tree #general

Dave and Melanie Bloom

I have Rothenburgs in my tree.  Originally from Lithuania or Poland, settling in Cleveland.  I don't have much on them, but there is a direct line.  
Do let me know if we can help each other.

David Bloom

Re: Salzburg DP camps #austria-czech #holocaust #records

tzipporah batami

On Tue, Nov 3, 2020 at 04:42 AM, Johann Hammer wrote:
Hello Israel,

Files on the DP camps are kept in the Salzburg State Archives (
I myself did research in the files of the DP Camp Parsch. 
Unfortunately, there is no file index for the mentioned stock and the archive boxes are only roughly labelled with keywords or file numbers, which is why even after the boxes in question have been narrowed down, a large number of possibly relevant contents (estimated at about 70 boxes) still remains. In addition to general camp reports, the inventory also includes medical reports, emigrant's files and personal applications for camp supplies.

Kind regards,
Johann Hammer

Yizkor Book Report for October 2020 #yizkorbooks #JewishGenUpdates




What can I say? A great deal has recently taken place within our Yizkor Book project and it’s time to let you know a little of what has transpired over the last month.


To begin with, once again, we have successfully completed two additional translation projects of which we are very proud. The projects were:


  1. Dubno, Ukraine  (Dubno; a Memorial to the Jewish community of Dubno, Wolyn) This project which has been dedicatedly led by Anna Jacobsson, whose success in obtaining financial support for this endeavor enabled the translation of this book to reach the “finish line”. Kudos to Anna!
  2. Zinkiv, Ukraine (Zinkov Memorial Book). Led by Shawn Dilles, whose untiring energy and commitment brought about the completion of this translation in a relatively short period of time.
    Shawn, is not resting on his laurels and is now in full momentum coordinating the translation of the
    Hrubieszow, Poland Yizkor book and we are very grateful to him for taking on and leading these projects.


Other good news coming out from last month is the addition to the YB Project of Yizkor Book Guidelines for Translation/Transliteration which was expertly prepared by former YB Project Manager, Joyce Field, and very active Yizkor book translator, Jerrold Landau. We do appreciate the time and effort they have invested in preparing this document and for sharing their acquired knowledge with us.

These guidelines will, I’m sure, be of great assistance to translators as the document clearly lays out and explains the various aspects involved in accurately preparing English translations of the Yizkor books. The guidelines also incorporate a previous document by Sonia Kovitz, Ph.D. called 
Guidelines for Translators of Yiddish which is also a “must:” for Yizkor book translators .


And on the subject of translations. Whilst most of the translations that we have are English, we are privileged to have other translations in other languages enabling us to reach a very wide audience and share the unique material that makes up these Yizkor books.


As such, we are very fortunate to have received over time, a large number of translations into Hebrew of Yiddish sections of Yizkor books, including one for the Rava-Ruska,Ukraine book received this past month. They have all been kindly prepared and provided by Esther Weinschelbaum and we are grateful for this very welcome initiative of hers which allows Hebrew readers access to those sections of the Yizkor books that were previously unavailable to them. 

Before outlining the other achievements in October, I would like to share with you a small hint which will help you find of there is a Yizkor book for the community you are interested in and also provide you with all other sources that relate to the community within the JewishGen site and also includes information on  external sources.

All you need to do is to go to the
JewishGen Gazetteer page and put in the name of the community you are looking for. Even if you don’t know the exact spelling, the Gazetteer is ‘smart enough’ to find communities with names similar to the one you are looking for and, from my own experience, it  will help guide you in the right direction to find what you’re looking for.

Now for the October updates:

New entries

The following are the new entries that have been placed online during October 2020.



Yizkor Book updates

This month, 29 existing projects were updated and they were:

·  Bedzin, Poland (A Memorial to the Jewish Community of Bendin) 

·  Biala Podlaska, Poland (Book of Biala Podlaska)

·  Biłgoraj, Poland (Destruction of Bilgoraj)

·  Bilhorod-Dnistrovs'kyy, Ukraine (Akkerman and the Towns of its District; Memorial Book) 

·  Braslaw, Belarus (Darkness and desolation)

·  Chelm, Poland (Commemoration Book Chelm)

·  Ciechanowiec, Poland (Ciechanoviec-Bialystok District; Memorial and Records)

·  Dubno, Ukraine (Dubno; a Memorial to the Jewish community of Dubno, Wolyn)

·  Dzyatlava, Belarus (A memorial to the Jewish community of Zhetel)

·  Hrubieszow, Poland (Memorial Book of Hrubieshov)

·  Jaroslaw, Poland (Jaroslaw Book: a Memorial to Our Town)

·  Kamyanyets, Belarus (Memorial Book of Kamenets Litovsk, Zastavye, and Colonies)

·  Kolki, Ukraine (Summoned from the Ashes)

·  Kurów, Poland (Yiskor book in memoriam of our hometown Kurow)

·  Kutno, Poland (Kutno and Surroundings Book)

·  Miedzyrzec Podlaski, Poland (Mezritsh book, in memory of the martyrs of our city)

·  Nyasvizh, Belarus (The Nesvizh Yizkor Book)

·  Ozerna, Ukraine (Memorial book of Jezierna) [Hebrew]

·  Satu Mare, Romania (Remember Satmar; the memorial book of the Jews of Satmar)

·  Siedlce, Poland (Memorial book of the community of Siedlce)

·  Slutsk, Belarus (Slutsk and Vicinity Memorial Book)

·  Stowbtsy, Belarus (Memorial volume of Steibtz-Swerznie and the neighboring villages Rubezhevitz, Derevna, Nalibok)

·  Tarnogrod, Poland (Book of Tarnogrod; in memory of the destroyed Jewish community)

·  Tykocin, Poland (Memorial book of Tiktin)

·  Ustilug, Ukraine (The growth and destruction of the community of Uscilug)

·  Volozhin, Belarus (Wolozin; the book of the city and of the Etz Hayyim Yeshiva)

·  Warszawa, Poland (Jewish Warsaw that was; a Yiddish literary anthology)

·  Zawiercie, Poland   (Yizkor Book of the Holy Community of Zawiercie and Environs)

·  Zinkiv, Ukraine  (Zinkov Memorial Book)

New Translation Fund

The translation of a Yizkor Book generally involves a considerable monetary outlay and we set up these Translation Funds so that all those people interested in seeing a particular book translated, can contribute as much as they are comfortable with in a combined effort to see the book translated. Note that for US citizens, donations to these funds are tax deductible.

This past month, one such fund was set up:


  • Jaroslaw, Poland If you have interest in this community, your financial support to this project would be very welcome. To carry out donations to this or any of other of our Translation Fund projects, please go to the Yizkor Book Translation Funds page.


We are continually looking for volunteers to join the YB Project to assist us in maintaining and expanding the YB Project. In particular, if you are able to translate from either Hebrew or Yiddish to English, we would love to hear from you.


Before ending this report, here are some important links to note:

All the best,

Lance Ackerfeld

Director of Special Projects - Yizkor Books



Re: 1930 census - invented people #general #records #usa

Susan H. Sachs

Since my family name was also originally Herskowitz / Herschkovics etc. - I follow the reasoning of many of the respondents.

Also, the suggestion to look at other census records, such as 1940. 

Or these children may have been foster children, nieces/nephews of an over-burdened relative, etc. who were taken in temporarily.

Finally, unfortunately, 90 years ago there was still a much higher mortality rate for young children than today, especially since penicillin was not available then.  So, sadly, you might want to check death records as well.

Good luck!

Susan Hersh Sachs
HERSKOVICS - Munkacs;   KLEIN - Barkaso; WEISS - Gulacs

, Klein, Weiss - McKeesport

Re: 1930 census - invented people #general #records #usa

Christine Hills

An enumerator filled out the form in the US 1930 census so it is possible that the family were not at home when the enumerator called and that a neighbor was asked and and gave their own false assumption or simply made it up.  I have known this to happen much more recently than 1930. Some enumerators just wanted to get finished and even asked children to tell them who lived next door or at a particular house.  Unless you know who gave the information you have no means of assessing  its accuracy. 
Certainly the majority of returns are accurate, but I wouldn't take it as certain without confirmation from other records.
Christine Hills tinasusanamy@...  living in Dublin Ireland

18641 - 18660 of 670699