JGASGP presents David Brill Getting the Most from Revision Lists - A Regional Approach
#russia
#records
#jgs-iajgs
#ukraine
Date: Sunday, March 21, 2021 Time: 1:00 - 1:30 PM EST check in, chat, and schmooze. Guest Speaker: David Brill has been researching his family history in Ukraine, Belarus, Poland, and the United States for over 25 years. A longtime member of JGASGP, he coordinates the Russian Interest Group, and is an avid (and self-taught) translator of prerevolutionary Russian records. In addition to managing the Tuchin, Ukraine, KehilaLinks page, David leads the Rovno Uezd Jewish Records Project for the JewishGen Ukraine Research Division, which is currently translating more than 52,000 records of Jewish families from Tuchin, Rovno and nearby towns. Topic: Getting the Most from Revision Lists - A Regional Approach Revision lists are among the most important genealogical resources from the Russian Empire, and they are often the only available confirmation that an ancestor lived in a particular shtetl. They may contain important information pertinent to neighboring towns too. Fortunately, we now have access to greatly expanded online databases, plus new sources of online revision lists and other original documents (such as Alex Krakovsky's wiki page, topic of last April's meeting by Joel Spector). This means that it is now easier than ever to expand one's research beyond the borders of a single shtetl and discover previously unknown genealogical connections to nearby communities. David's presentation shares examples from the ongoing Rovno Uezd Jewish Records Project (present-day Rivne, Ukraine) that illustrate the power of a region-wide search. In addition, David will discuss the current status of the Rovno regional translation project, and what a deep reading of the revision lists can tell us about our ancestors' lives in the Russian Pale of the 19th-century. Our meetings are for members only. Please check us out. www.jgasgp.org We have a fabulous new website with a lot of research information available. We have a comprehensive beginner's guide that is available for everyone to see. Marilyn Golden membership@... |
||||||||
|
||||||||
Wolk family of Lithuania
#lithuania
David Wolk
My great grandparents were Leba and Max Wolk (the latter may have also been known as Shmuel). Leba's maiden name was Broskey and she was born approx. 1846, possibly in eastern Germany. Max/Shmuel's details are largely unknown other than he and Leba lived, at one stage, in or near Petkunai, Lithuania. He may also have lived in Krakinovo. They had six children, all of whom - save possibly one daughter - had immigrated to the U.S. and South Africa by about 1905. Leba also left Lithuania around 1905 and sailed to the U.S. where she lived variously in Mass., New Hampshire and lastly New York where she died. She is buried in a Hudson, N.Y. cemetery next to other Broskey family members. I can only assume Max died in Lithuania prior to Leba's immigration. Is it possible anyone on JewishGen has any information on Max or his branch of the Wolk family in Lithuania? It would be greatly welcomed.
David Wolk |
||||||||
|
||||||||
Re: Relationship titles
#general
rroth@...
True about the "honorary" aunts and uncles, but writing "nephew" on a form is a little more formal, isn't it?
Robert Roth Kingston, NY |
||||||||
|
||||||||
Tracing Stefanie BECK from Vienna to London
#austria-czech
#unitedkingdom
r.wormsley@...
I am trying to trace any records for a Stefanie BECK who came to London in the early 1900's. Stefanie was born on 21 Apr 1913 in Vienna, Austria. She came to the UK with her parents (unknown) sometime before 1939.In 1939 we have the following records from the |
||||||||
|
||||||||
Angie Elfassi
Hi,
Of course, there is the old story that one of your ancestors. or the 'cousin' took/borrowed/stole this surname and therefore there might be no DNA connection. Regards Angie Elfassi |
||||||||
|
||||||||
Jill Whitehead
You also need to consider false paternity, adoptions, children of 1st and 2nd marriages, and relationships by marriage but not by blood. I think the general figure is that false paternity could account for 10%, meaning that a child may not be the child of both expected parents.
Jill Whitehead, Surrey, UK |
||||||||
|
||||||||
POLISH CERTIFICATE OF NATIONALITY
#poland
#general
#austria-czech
Ian Charles
My paternal grandfather was born in Krakow in 1884 and came to the UK in 1900. I know it was part of Austria at that time, but in his naturalisation folder in 1923 there's a note from someone in the Home Office that he (quote) "was issued a Polish Certificate of Nationality no 1760, issued by the Polish Consul in London, on 18 August 1919" Does anyone know whether it's possible to acquire a copy of this certificate, or at least to establish it existed? His (unusual) surname was Padorca - just in case I have a relative reading this message :)
Ian Charles London, UK |
||||||||
|
||||||||
Billie Stein
Is the 1900 census available for other locations, too? I am particularly interested in the tiny village (too small to call it a shtetl) of Zukowice Nowe, in the Tarnow district. All I've seen to date is a summary, and was under the impression that the original was destroyed after the summarization.
Best wishes to all for a happy, healthy, kosher Passover. Billie Stein Givatayim, Israel |
||||||||
|
||||||||
Re: Name of MARKUS to Max
#lithuania
#names
Barbara Ellman
In my research, I have several instances where Markus was shortened to MAKS.
-- Barbara Ellman Secaucus NJ USA HASSMAN, SONENTHAL, DAUERMAN, LUCHS - Drohobycz, Ukraine HIRSCHHORN, GOLDSTEIN, BUCHWALD - Dolyna, Ukraine ELLMAN, COIRA, MAIDMAN - Minkovtsy, Ukraine KAGLE, FASS - Ulanow, Poland |
||||||||
|
||||||||
French Government to Return Klimt Painting Stolen By Nazis to Descendants of Jewish Owners
#france
#holocaust
Jan Meisels Allen
The French government said that it will return a Gustav Klimt landscape painting that the Nazis stole in 1938 from to the family of Nora Stiasny, a Holocaust victim from a prominent Austrian family who was forced to sell the painting in August 1938. The rightful owners.
Stiasny and her famiy were deported to occupdied poland and murdered n 1942.
The painting has for many years been at the Musée d’Orsay museum in Paris, which said it had investigated the painting’s provenance when it acquired “Rosebushes” in 1980. “The decision to return a major work from the public collections illustrates our commitment to the duty of justice and reparation vis-à-vis plundered families,” French Culture Minister Roselyne Bachelot said.
Bachelot said that French authorities hadn’t initially identified the painting as being stolen by the Nazis, and its provenance only recently came to light after they made investigations into the issue.
Thousands of artworks looted by the Nazis across Europe wound up in French museums after the allies defeated Nazi Germany in 1945. Though many have been returned, French authorities have stepped up efforts in recent years to find homes for the scores that remain unclaimed.
To read more see:
Jan Meisels Allen Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee
|
||||||||
|
||||||||
ViewMate translation request - Russian
#russia
#translation
Alice
I've posted a vital record in Russian for which I need a translation. It
is on ViewMate at the following address ... https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92665. Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much. Alice Riley, Ipswich, Suffolk UK |
||||||||
|
||||||||
ViewMate translation request - Polish
#translation
Avi Bitron
I would appreciate a translation of the Polish text . It is on ViewMate at the following address:
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92681
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Avi Chari
|
||||||||
|
||||||||
ViewMate translation request - Russian
#russia
#translation
Dennis Triglia
Good afternoon,
I have posted 2 vital records in Russian (from Poland) for which I need a partial translation. They may be seen on ViewMate at the following address...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM72586
-This is a birth document from Dzialyn around 1880 for a possible ancestor of mine, transcribed in Russian. Could anyone please help me to ascertain:
1) date and year of birth 2) parents' names and ages (if stated) 3) first name of child Thank you very much for your time. AND on ViewMate at the following address...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM72587
-This is a birth document (Act 15) from Dzialyn around 1880 for a possible ancestor of mine, transcribed in Russian. Could anyone please help me to ascertain:
1) date and year of birth 2) parents' names and ages (if stated) 3) first name of child (Jan Gurtowski???) Thank you very much for any help that you may be able to provide. I truly appreciate your effort.
Please respond using the online ViewMate forms. Thank you so much,
Dennis Triglia
|
||||||||
|
||||||||
ViewMate translation request-Polish
#translation
Mail5555
I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ... https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92709 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much. Marleen Grabowsky |
||||||||
|
||||||||
ViewMate translation request - Polish
#translation
Avi Bitron
I would appreciate a translation of the Polish text . It is on ViewMate at the following address:
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92680
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Avi Chari
|
||||||||
|
||||||||
Viewmate translation verification request - Russian and Hebrew / Yiddish
#yiddish
#translation
#ukraine
alan moskowitz
I've posted a 1908 marriage record of my grandparents that is written in Russian and in Hebrew or Yiddish, for which I need the translation checked for completeness and correctness. I need every possible clue that this record has to offer. Because it is handwritten and some parts of it might be a bit difficult to read, I am also posting 3 separate links of enlargements. These are for marriage number 34, on the left facing page. The translation posted on Viewmate was derived from the Russian language (not from the Hebrew) and originated from the Ukrainian Archives. The full document, is on ViewMate at the following address ...
The enlargements of the same document are adjacent in viewmate, and are at these addresses: https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92674 https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92675 https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM92676 Please respond via the form provided for the master ViewMate image (VM92673) and not on the enlargements, unless you think it is necessary. The enlargements are just sections taken from top to bottom, in numerical order. Thank you very much.
Alan Moskowitz |
||||||||
|
||||||||
ViewMate translation request - Russian census
#ukraine
#translation
Joe Lewis
I've posted a vital record in Russian for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/view Please respond via the form provided on the ViewMate image page. The image is from a census listing from Belilovka from 1858. I have been told that Line 89-2 on both pages relate to the Rubinsky family, who might be my relatives. Thank you very much. Joe Lewis Los Angeles Researching LEWINSKI, WOLINKSKY, SCHACHNOFSKY, RUBINSKY - all from the Ukraine |
||||||||
|
||||||||
ViewMate translation request - Polish
#translation
Dennis Triglia
Good afternoon,
I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
ViewMate - Image 92671 - Translation - Polish - Poland - Warszawa - Wilinska Ramocka Cyzkowska Maslowska Bor - 1825
I am having a really difficult time with translating this death document for Konstancja Wilińska from Warsaw. A marginal note recorded by the person who digitized this record states "72 lata zd. Wilińska z Kaliskiego l v Ramocka wdowa syn Bonifacy Ramocki córki Julianna z. Cyzkowska i Agnieszka z. Masłowska." I assume this means that her maiden name was Wilińska and that she died at age 72 and may have been born in Kalisz. Here are some of my questions...please forgive my naivite...Are Julianna and Agnieszka the daughters or sisters of Konstancja? Are Czykowska and Masłowska their married names or do they have different surnames because Konstancja had two other husbands with those surnames plus a Borkowski and a Ramocki? I am so confused. I would certainly appreciate a full translation of the document with as much information as can be found translated. If not, I would be happy if anyone can just answer the questions I have posed. Thank you and bless you.
Thank you very much for any help that you may be able to provide. I truly appreciate your effort.
Please respond using the online ViewMate form. Thank you so much,
Dennis Triglia
|
||||||||
|
||||||||
ViewMate translation request - Russian
#russia
#translation
Dennis Triglia
Good afternoon,
I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Attached is a marriage record dated 1897 between Aleksander Dziubani and Wanda Franciszka Ratajska in Lodz. I am mainly concerned with knowing whether both Aleksander and Wanda Franciszka were married (to other people) before and that this may be their second marriage. If this document gives surnames of any previous marriage, please let me know too. What I am specifically trying to determine is whether Aleksander had ever married a Jozefa Sosnowska. Any details like dates and ages (especially for Aleksander) would also be appreciated. Thank you so very much for any assistance you may be able to provide.
Thank you very much for any help that you may be able to provide. I truly appreciate your effort.
Please respond using the online ViewMate form. Thank you so much,
Dennis Triglia
|
||||||||
|
||||||||
rabbi jacob berlinger need translate names and numbers to hebrew
#germany
#translation
hello everybody.i need translate the names and numbers to hebrew for that record.thanks a lot.
yerucham zvi kinstlich bnei barak israel. kinstlich123@... MODERATOR NOTE: Please reply privately |
||||||||
|