Date   

Re: Headstone Translation Needed: Hebrew #translation

Malka
 

Hello,

 

Etil

Daughter of Moshe

12 Adar A., 5714 (1954)

 

Abbreviation of top – here lies or here is buried

Abbreviation on the bottom – May her soul be gathered in eternal life

Shalom,

Malka Chosnek


Re: Turkish or Sabbatean Jews and Jews from Salonika #general

Dan Nussbaum
 

Try the Center for Sephardic History at the Center for American Jewish History on 16th Street in Manhattan.

Daniel Nussbaum II, M.D., FAAP
Retired Developmental Pediatrician
Rochester, New York
yekkey@...
 
Tone can be misinterpreted in email. Please read my words with warmth, kindness, and good intentions.

Searching for;
Nussbaum, Katzenstein, Mannheimer and Goldschmidt; Rhina, Raboldshausen and Bad Hersfeld, Germany
Teplitzky, Bendersky and Kaszkiet; Uman, Ukraine
Rosenthal and S(c)henk(el)man; Zinkov, Ukraine
Bild and Kashlevsky; anywhere


Re: ViewMate translation request - Russian #poland #translation

ryabinkym@...
 

VM 91180 is in Polish language.

VM91181

In Russian:

#129

г. Прасныж

Состоялось в городе Прасныж 27-го сентября (9-го октября) 1876 года в 3 часа дня.  Явился лично Пейсах Ёськавич Круковер, извощик, 33-х лет, житель города Прасныж, в присутстсвии свидетелей Янкеля Ициковича Ваковера, торговца, 53-х лет и Мордки Лейбовича Себорера, религиозного служащего, 71-го года, жителей города Прасныж и предъявили нам младенца -девочку, объявляя, что она родилась в городе Прасныж 22-го сентября (4-го октября) 1876-го года в 3 часа дня от законной жены Марии Якубовны Кол, 31-го года.  Девочке этой дасно имя Шайна.  Акт сей по прочтении ими и нами подписан. Отец ребенка заявил, что писать не умеет.

Янкель Ваковер

Мордка Себорер

Бургомистр города Прасныж содержащий акты гражданского состояния       Подпись

Translated into English:

# 129

City of Prasnyzh

It took place in the city of Praznyzh on September 27 (October 9), 1876 at 3 pm. Peysakh Yoskavich Krukover, a 33-year-old resident of the town of Prasnyzh, personally appeared in person, Yankel Itsikovich Vakover, a merchant, 53 years old, and Mordka Leibovich Seborer, a religious employee, 71 years old, residents of the town of Prasnyzh, in the presence of witnesses - a girl, announcing that she was born in the city of Prasnyzh on September 22 (October 4) 1876 at 3 pm from the legal wife of Maria Yakubovna Kol, 31 years old. This girl's name is Shine. After reading this act, they and we signed it. The child's father said that he could not write.

Yankel Wakover

Mordka Seborer

Burgomaster of the city Prasnyzh containing acts of civil status Signature

Comment: Names Yoskavich, Itsicovich, Leibovich, Yacubovna is a paternal names – Yoska, Itska, Leiba and Yacub.

 

 

 

 

VM91182

In Russian:

#15

г. Прасныж

Состоялось в городе Прасныж 2-го марта 1907 года в 10 часов утра.  Явились Хаим Муравец, 42-х лет и Шая-Хиль Перцелин, 36-и лет, оба торговцы, жители города Прасныж и объявили, что вчера в городе Прасныж, в 11 часов ночи умер Пейсах Круковер, 90 лет, сын Лейзера и Цирли, супругов Круковер.  Настоящим удостоверяю о кончине Пейсаха Круковера.  Акт сей по прочтении ими и нами подписан.

Хаим Муравец

Шая-Хиль Перцелин

Бургомистр города Прасныж содержащий акты гражданского состояния       Подпись

Translated into English:

#15

City of Prasnyzh

It took place in the city of Praznyzh on March 2, 1907 at 10 am. Khaim Muravets, 42 years old, and Shaya-Khil Pertselin, 36 years old, both merchants, residents of the city of Prasnyzh, appeared and announced that yesterday in the city of Prasnyzh, at 11 o'clock in the morning, Pesakh Krukover, 90 years old, the son of Leizer and Tsirli, died, spouses Krukover. I hereby certify the death of Peisakh Krukover. After reading this act, they and we signed it.

Haim Muravets

Shaya-Gil Pertselin

Burgomaster of the city Prasnyzh containing acts of civil status Signature

 

VM91183

#34

г. Прасныж

Состоялось в городе Прасныж 27-го декабря 1882 года в 11 часов утра.  Объявляем, что в присутстсвии свидетелей Янкеля Ициковича Ваковера, вольнонаёмного торговца, 59-х лет и Ицки-Йоськи Вольфовича Занд, религиозного служащего, 41-го года, религиозного служащего, жителей города Прасныж , что вчера был заключен религиозный брачный союз между Йосеком Млавером , холостым, 23-х лет, сыном умершего Сруля Млавера и живущей Суры-Руды, живущий в городе Прасныж с Бейлей Вятрак, девицей, 19-и лет, дочерью живущего Арона Вятрак и умершей жены Баси, урожденной Гринберг, родившейся и живущей в городе Прасныж.  Браку этому предшествовали троекратное оглашение в Прасныжской синагоге - 4-го, 11-го и 18-го декабря сего года.  Дозволение присутстствующих лично при заключении брака и сего акта родителей новобрачных заявлено словесно.  Новобрачные заявили, что предбрачный договор между ними заключен не был.  Религиозный брачный союз был совершен местным равином Берком Трацбергом.  Акт сей по прочтении равином новобрачным и свидетелям, ими и нами подписан.

Равин Берка Трацберг

Янкель Ваковер

Ицка-Йоська Занд

Бургомистр города Прасныж содержащий акты гражданского состояния       Подпись

Translated into English:

# 34

City of Prasnyzh

It took place in the city of Prasnyzh on December 27, 1882 at 11 am. We declare that in the presence of witnesses Yankel Itsikovich Vakover, a freelance trader, 59 years old, and Itski-Yoska Volfovich Zand, a religious employee, 41 years old, a religious employee, residents of the city of Prasnyzh, that yesterday a religious marriage union was concluded between Yosek Mlaver, single, 23 years old, the son of the deceased Srul Mlaver and living Sura-Ruda, living in the city of Prasnyzh with Beiley Vyatrak, a girl, 19 years old, the daughter of living Aron Vyatrak and the deceased wife of Basya, nee Greenberg, who was born and lives in the city of Prasnyzh ... This marriage was preceded by a three-fold announcement in the Prasnyzh synagogue - on the 4th, 11th and 18th December of this year. The permission of the parents of the newlyweds who are present personally at the conclusion of the marriage and this act is declared verbally. The newlyweds said that the prenuptial agreement was not concluded between them. The religious marriage was done by local rabbi Berk Trazberg. This act, upon reading by the rabbi to newlyweds and witnesses, was signed by them and by us.

Rabbi Berka Trazberg

Yankel Wakover

Itska-Yoska Sand

Burgomaster of the city Prasnyzh containing acts of civil status Signature

 

VM91184

In Russian:

#81

г. Прасныж

Состоялось в городе Прасныж 23-го ноября 1895 года в час дня.  Явился лично Абрам-Ицек Крук, рабочий, 36-и лет, житель города Прасныж, в присутстсвии свидетелей Арона Ляденьского (возможно), торговца, 54-х лет и Залмана Млына, 64-х лет, торговца, жителей города Прасныж и предъявили нам младенца -мальчика, объявляя, что он родился в городе Прасныж 17-го ноября текущего года в 9 часов вечера от законной жены Бины, урожденной Злотовер, 26-и лет.  Младенцу этому дано имя Шмая.  Акт сей по прочтении ими и нами подписан. Отец ребенка заявил, что писать не умеет.

Арон Ляденьский

Залман Млын

Бургомистр города Прасныж содержащий акты гражданского состояния       Подпись

 

Translated into English:

# 81

City of Prasnyzh

It took place in the town of Prassnyzh on November 23, 1895 at 1 pm. Abram-Itsek Kruk, a worker, 36 years old, a resident of the town of Prasnyzh, personally appeared in the presence of witnesses Aron Lyadensky (possibly), a merchant, 54 years old, and Zalman Mlyn, 64 years old, a merchant, residents of the town of Prasnyzh, and showed us a baby boy, announcing that he was born in the city of Prasnyzh on November 17 of this year at 9 pm from legal wife Bina, nee Zlotover, 26 years old. This baby was given the name Shmaya. After reading this act, they and we signed it. The child's father said that he could not write.

Aron Lyadensky

Zalman Mlyn

Burgomaster of the city Prasnyzh containing acts of civil status Signature

Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH


Joining Ukraine discussion #ukraine

dwhitehead2634@...
 

I have not been able to access the Ukraine group or the moderators for a single-person question, so I'll try here and perhaps someone will be able to guide it along.

For a book, I am seeking information on Paul CHOURAPINE, born 8 March 1901 in Odessa. In autumn 1939, he was deported from Greece to France where he joined the Foreign Legion in Marseilles. Chourapine was transferred to the 22nd RMVE, a regiment affiliated with the Legion comprised of East European Jews and Spaniards. In June 1940, Chourapine was captured by the Germans in Somme and held in the Frontstalag at Cahlons-sur-Marne. Chourapine was regarded as a White Russian but any details are unknown. His story, beyond his being held at Chalons, is unknown.

I have checked French resources (await replies from SHD Pau and Caen), a posted letter to BA Freiburg, and an email to iac@...

Many thanks

Dennis Whitehead


Re: Janek Jagielski z''l #poland

fotolinda
 

I am saddened to read this. I met him when my aunt and mutual cousin went to Eastern Europe in 2011. He spent many hours with us in the Jewish Historical Institute, showing us around the museum and taking us back to his office where his walls were filled with binders of Jewish history. 

https://www.mcclatchydc.com/article75169487.html was the story I wrote about that trip.

May memories of him be a blessing. 

Linda Epstein
fotolinda@...
--
Grodno and Sokolka: TIKOTZINSKI---> EPSTEIN
Minsk: SPUND
Makow: SAFIAN, SAFFIAN, WEINSTEIN
Ruzany: GROSSMAN


Re: Alex Krakovsky’s wiki files #ukraine

Hilary Henkin
 

Hi Gary, have you (or Alex) tried reaching out to Wikipedia?  I believe edits to pages are tracked, and backups preserved.  They might be able to shed some light on this.

Crazy, huh --.

Hilary Henkin
Los Angeles area

On 2/17/2021 4:49 PM, Gary Pokrassa via groups.jewishgen.org wrote:


In the last few days, somebody methodically went through most (but NOT all) of the pages posted by Alex Krakovsky on Wikipedia and changed their URLs - everything is the same, the files are still there, but the directory "archives" became "archive" and the initial slash changed to a colon.

This renders all the links we have posted on our spreadsheets and referenced to researchers inoperative……..

I have emailed Alex K asking him:  somebody is moving all the pages on all the archives (from say “...Архіви/ДАЧкО” to “...Архів:ДАЧкО“). Do you know what is happening and why? - His answer - one word:  “No.”

I am told there was no discussion of this in JRoots nor on FB.

We have no idea why this is being done and what purpose it might accomplish but it is a fact we need to deal with, and I am now starting to get inquiries from researchers telling me they can’t find the wiki pages…..

Note that the main page referencing Jewish records can still be found at
https://uk.wikisource.org/wiki/Архіви/єврейське_містечко

We are starting the massive work to incorporate these changes in our internal spreadsheets.  If anyone has issues finding a file in the near future please contact me and I will try to help find it.--
 
Gary Pokrassa
Data Acquisition Director
Ukraine Research Division


Virus-free. www.avg.com


Kutno Facebook Group #poland

belinda.kaye@...
 

Dear Genners  
As many of you will be aware most Jewish towns today have a dedicated facebook group for researchers. Sadly nothing has been available for Kutno in Gubernia Warszawa, Province Lodz and surrounding areas of Poland, so I have endeavoured to rectify this by launching a facebook group to provide a nice friendly atmosphere to connect people, help with DNA and paper research and learn about the town of our ancestors. The group settings are private to ensure members will be in a safe environment.

www.facebook.com/groups/descendantsofjewishkutno

Many thanks. 

Belinda Kaye


CORRECTION: MNJGS EVENT Feb 21, 2021 #announcements #dna #events

casson123@...
 


CORRECTION: 2021 not 2020
MNJGS is hosting a Zoom event: A Detective Story Across Continents: Finding a 95-Year-Old Adoptee’s Birth Father on Feb 21, 3:00 PM – 4:30 PM CST. Join us for a detective story using DNA and genealogy research to solve a 95 year mystery. The story will be told by presenters from New Zealand, Australia and the US.
Registration is required. Free for members, $5 for non-members. For more information and registration:

https://www.mnjgs.org/event


Liba Casson-Nudell
VP MNJGS

 


Re: JewishGen Purim Party! #JewishGenUpdates

Bruce Drake
 

This Friday's Yizkor book excerpts contain several chapters on the celebration of Purim.

So joyous that the Yizkor book of Klobuck, Poland notes that during the holiday, Jews are permitted to drink alcohol to the point that they cannot tell the difference between Haman and Mordechai, referring to the Persian villain Haman who wanted to kill all Jews in the empire, and the Jew Mordechai who defied him

Bruce Drake


ViewMate translation request - Russian #translation

ViennaRoots
 

I'm requesting translation of the Russian writing for a Death Record.  It is on ViewMate at the following address:
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM91185
Please respond using the online ViewMate form.

Thank you so much,

Bob Pachner
San Diego, CA


Re: Searching for Ritevsky/Rits origins in Lithuania #belarus #lithuania

Gerald and Margaret
 

I suggest you look at the website of a charity based in London and Belarus: www.thetogetherplan.org.uk
It helps Jews in Belarus become self-sufficient.  One project is genealogical research.  They have the huge advantage of being based in Belarus, knowing all the relevant languages, plus the ability to navigate through the local bureaucracies.
Good hunting,
Margaret Levin
London UK


Re: Translation from Hebrew needed for gravestone in Kopaigorod #translation

Dubin, David M. MD
 

At sides H(ere)      L(ies)

At top:
The youngster

Efraim son of Mr
Daniel D(ied) 7
Kislev (5)689
May his soul be bound in the bonds of (everlasting) life

as usual the last line is  a boilerplate abbreviation

David Dubin
Teaneck, NJ


ViewMate translation request - Polish #translation

David Jacobowitz
 

I request a translation of the 4-page letter sent by Rena Kreinik to Stanislaw Zamorski, who rescued her. 
The story of her hiding and rescue is at: https://sprawiedliwi.org.pl/en/stories-of-rescue/i-came-across-extraordinary-people-story-stanislaw-zamorski.
The pages are on ViewMate at the following addresses:

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM91158

 

Please respond using the online ViewMate form.

Thank you so much,

David Jacobowitz

 


Re: Translation from Hebrew needed for gravestone in Kopaigorod #translation

Dubin, David M. MD
 

Here lies (abbreviated)
Next line is hard to read, maybe it ends "it rose"
The youngster Chaim
Son of Aaron, d(ied) 29
Sivan (5)699
May his soul be bound in the bonds of (everlasting) life

as usual the last line is  a boilerplate abbreviation

David Dubin
Teaneck, NJ


Re: Are children named for living or dead relatives if one parent is Ashkenazi and one is Sephardic? #names

Mark Stone
 

Dear All and Joyaa,

 

The naming refers to parents and grandparents no doubt. I presume that this is more tradition than law. If anyone could clarify, if it is law, that it would be most appreciated.

 

On my father’s side, I do not see family named with anyone alive, in fact a great help when trying to put together a family tree and it definitely works.

 

At Okopowa cemetery in Warsaw you see great grandmother buried with stone readable and her name Charna. A short while later my uncle is born named Charles. There is no other record of Charna’s death, but the naming is certainly

 

a further confirmation, which we all strive to achieve.

 

On the Dutch side and they certainly came from the Iberian Peninsular and were Sephardic. I see going back father to son one is Coenraad Raphael and the son is  Raphael Coenraad. (Both are first names).

 

My mother and her sister (Only Two Children) are named after both grandma’s, who were still alive.

 

I only see very occasionally father to son with same name and it certainly makes for great confusion!

 

The Sephardic family names are Morpurgo, Raphael,(Ziekenoppasser), Stodel, Hollander,etc.

 

With kind regards to you all

 

Mark Paul Stone (Lichtenstein)

 

 

 

From: main@... <main@...> On Behalf Of Joyaa Antares
Sent: 17 February 2021 23:34
To: main@...
Subject: Re: [JewishGen.org] Are children named for living or dead relatives if one parent is Ashkenazi and one is Sephardic? #names

 

On Wed, Feb 17, 2021 at 03:05 AM, Stephen Weinstein wrote:

If both parents are Ashkenazi, children are named after deceased relatives, or not named for anyone, but never named for the living

I am from an Ashkenazi family.  There are numerous amongst us (including me) named after relatives who were living, so it's important in these discussions to distinguish between what is laid out in Jewish Law and the broader possibilities that can occur in practice.

Joyaa ANTARES
Gold Coast, Queensland, Australia


Re: Divorce records #usa

David Harrison
 

This was also common in Great Britain until about 1980.  Additionally, people getting a divorce had to be very careful that any friends were not quoted as accomplices by The Queen's Proctor (a crown office specifically for this purpose) to nullify the petition.

David Harrison, Birmingham GB
Searching HERZKOWICZ Poland


From: main@... <main@...> on behalf of Lee Hover <Lee.hover@...>
Sent: 17 February 2021 17:04
To: main@... <main@...>
Subject: Re: [JewishGen.org] Divorce records #usa
 
My parents were divorced in Brooklyn in the late 1940s.  At that time, and earlier, the only legitimate reason for divorce was  adultery.  As a result, many couples arranged a scenario in a hotel, so as to be caught in flagrante delicto with a willing accomplice.

Lee MESSING Hover
Lacey, WA
lee.hover@...


Database "Breslau Deportations" - additional info #germany #holocaust

Joachim Mugdan
 

https://www.jewishgen.org/databases/Holocaust/0054_BreslauDeportations.htm

The database "Breslau Deportations", which was compiled by Peter W. Landé and USHMM volunteers (many thanks!), is based on information in the book by Alfred Konieczny, Tormersdorf, Grüssau, Riebnig: Obozy przejściowe dla Żydów Dolnego Śląska z lat 1941-1943 [Transit camps for Jews from Lower Silesia in the years 1941-1943], namely the alphabetical tables of deportations from these three camps (p. 89-165). The last column (Uwagi ‘remarks’) contains Roman numerals that are not explained. In the database, they are interpreted as months, but it is more likely that they refer to table XIX on p. 83, which shows the dates of the deportations and the number of people deported. The accompanying text mentions the destinations of some of the transports; from the figures in the German summary, one can infer the rest:

 

Number

Date

Destination

II

13 April 1942

(“the East”)

III

3 May 1942

“the East”

IV

26 July 1942

Theresienstadt

V

30 August 1942

Theresienstadt

VI

23 February 1943

(Theresienstadt)

VII

5 March 1943

Auschwitz

VIII

31 March 1943

(Theresienstadt)

IX

9 June 1943

(Theresienstadt)

 
This means that this collection does include information as to where each deportee was ultimately sent.


--

Joachim Mugdan

Basel, Switzerland

JGFF Researcher 5749

 


Re: Jewish Heritage Annual Report

Jill Whitehead
 

I get sent this information each month in a newsletter format.  In the latest edition, the link to the website on Jewish Cemeteries in Poland www.cmentarze-zydowskie.pl is very useful, and very comprehensive in terms of its geographical coverage. There is also genealogical info from tombstone inscriptions included in some cases e.g Suwalki, and other places in this area.

Jill Whitehead, Surrey, UK


Re: Probate in Toronto #records

mhstevens144@...
 


Frank & Wallerstein families #germany #general

KAREN SAUNDERS
 

Looking for anyone who knew or knew about my grandparents & their families.
Hans Adalbert Frank- Furrier
- Nurnberg, Berlin
Charlotte Wallerstein
- Leipzig, Berlin
I am hoping that my grandfather’s involvement in setting up a furrier’s association might create a new line of enquiry.
With thanks.
Karen Saunders
 
Researching following families:
Frank - Nuremberg, Goslar; Wallerstein- Dresden; Stern- Mannheim; Horowitz- Brody; Davidow- Radzewillow; Tiktin- Breslau
 
 

2241 - 2260 of 658078